﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:04,458
"(نو وير)"

2
00:00:04,542 --> 00:00:08,625
- أنا "غروت".
- صدقت يا صاح.

3
00:00:09,333 --> 00:00:13,458
لا تدعوك أميرة إلى حفل كل يوم
للمساعدة في تفادي نشوب حرب.

4
00:00:13,542 --> 00:00:16,125
إنه مؤتمر سلام يا "روكيت"، وليس حفلًا.

5
00:00:16,208 --> 00:00:20,041
الرايجليون والمتعاطفون
ما زالوا يتصارعون على مسائل كثيرة.

6
00:00:20,125 --> 00:00:22,500
"دراكس المدمر" مصارع ممتاز.

7
00:00:22,583 --> 00:00:25,875
يجب أن أضمن نجاح هذا المؤتمر
من أجل الأميرة "تانا".

8
00:00:25,959 --> 00:00:27,417
إنها في منزلة الابنة لي.

9
00:00:27,500 --> 00:00:30,750
لذلك علينا جميعًا ارتداء
غطاء الرأس الرايجلي التقليدي.

10
00:00:32,291 --> 00:00:34,959
لن أفعل. القبعات أقل من مستواي.

11
00:00:35,041 --> 00:00:39,166
تلعق فرائك بنفسك، لكن الخوذ تجرح كرامتك؟

12
00:00:39,250 --> 00:00:42,458
ارتداء القبعات السخيفة
هو الشيء الوحيد الذي علينا فعله

13
00:00:42,542 --> 00:00:44,000
لندخل الحفل.

14
00:00:47,250 --> 00:00:50,166
حسنًا. ثمة شيء آخر علينا فعله.

15
00:00:50,250 --> 00:00:53,333
فض ذلك الشجار
وإلّا لن يتبقى أي طعام للحفل.

16
00:00:54,625 --> 00:00:58,834
- هجمي عاطفي!
- مستبد رايجلي!

17
00:01:01,542 --> 00:01:03,542
هذا غير مقبول يا "جوكا".

18
00:01:03,625 --> 00:01:06,375
بوصفك قائدًا للمتعاطفين،
يجب أن ترتدي الخوذة.

19
00:01:06,458 --> 00:01:09,166
إنها تمثل التقليد والإرث الرايجلي.

20
00:01:09,250 --> 00:01:12,208
هل تعرف ماذا تمثل غير ذلك
أيها المفوّض الأكبر؟

21
00:01:12,291 --> 00:01:16,750
الخضوع الرايجلي، وقمع العواطف،
والشعار المستعار!

22
00:01:16,834 --> 00:01:19,917
دعني أخبرك عن رأيي في خوذك!

23
00:01:23,625 --> 00:01:26,041
اسمح لي بأن أرد إليك المعروف.

24
00:01:27,333 --> 00:01:30,875
أبي، "جوكا"، توقفا رجاءً. هذا مؤتمر سلام.

25
00:01:30,959 --> 00:01:34,333
تنحي جانبًا يا "تانا".
ربما تكونين طرفًا محايدًا،

26
00:01:34,417 --> 00:01:37,458
لكنني يجب أن ألقّن
هذا المجرم العاطفي درسًا.

27
00:01:41,125 --> 00:01:43,834
جديًا، من عساه يأبه لقبعة لعينة؟

28
00:01:43,917 --> 00:01:45,333
من الواضح أنهم يأبهون.

29
00:01:46,250 --> 00:01:50,166
"كوزمو"، أين أنت؟
نحتاج إلى الأمن في السوق الآن!

30
00:01:51,500 --> 00:01:55,417
وهو ما كان يجب أن تعرفه مسبقًا
كونك كلبًا تقرأ الأفكار وما شابه.

31
00:01:55,500 --> 00:01:59,542
لم أر شجار طعام بهذه الجودة منذ هزمت
"ميكي كوغان" بملء وعاء من اللزج…

32
00:02:01,166 --> 00:02:02,500
هذا مؤتمر سلام.

33
00:02:03,166 --> 00:02:05,500
أوقفا هذا الشجار، وإلا آذيتكما!

34
00:02:06,125 --> 00:02:11,000
كيف تجرؤون على ارتداء قبعات الحرب الحمراء
عوضًا عن قبعات السلام الرمادية!

35
00:02:11,667 --> 00:02:14,250
لم أكن أدري أن للقبعات ألوان مختلفة.

36
00:02:14,333 --> 00:02:18,500
لا بأس، انظر. سنخلع خوذ الحرب. أترى؟

37
00:02:22,792 --> 00:02:26,208
كيف تجرؤ على السماح بلمس الخوذ للأرض!

38
00:02:26,291 --> 00:02:28,875
وسنرفع الخوذ عن الأرض.

39
00:02:41,041 --> 00:02:41,959
عجبًا!

40
00:02:42,041 --> 00:02:44,166
هلّا يرفع أحدهم ذلك؟

41
00:03:02,291 --> 00:03:03,542
أنا "غروت"!

42
00:03:16,959 --> 00:03:19,500
انتظروا! سألحم قضبان الدعم!

43
00:03:21,250 --> 00:03:24,166
كلا يا "كويل"! الحرارة تُليّن المعدن!

44
00:03:44,166 --> 00:03:46,875
ألم يكن بوسعك فعل ذلك من البداية؟

45
00:03:48,375 --> 00:03:52,625
في ضوء هذا الخرق للبروتوكول،
أقترح تأجيل مراسم الافتتاح

46
00:03:52,709 --> 00:03:58,083
وننتقل مباشرةً إلى المفاوضات،
حتى يمكن إيجاد حل لمشكلة الخوذ.

47
00:03:58,166 --> 00:03:59,250
موافق.

48
00:04:01,583 --> 00:04:02,875
كما ترون،

49
00:04:02,959 --> 00:04:06,375
ما زال هناك الكثير من التوتر
بين الرايجليين والمتعاطفين.

50
00:04:06,458 --> 00:04:09,375
سنحتاج إلى إجراءات أمنية إضافية
في المؤتمر.

51
00:04:09,458 --> 00:04:13,291
سنتولى ذلك يا "تانا"،
فور أن نجد ذلك الثديي الصغير "كوزمو".

52
00:04:13,875 --> 00:04:15,250
شكرًا يا "دراكس".

53
00:04:16,834 --> 00:04:19,709
إذن لا حفل؟

54
00:04:19,792 --> 00:04:22,458
يتعين علينا فحسب فعل شيء آخر.

55
00:04:22,542 --> 00:04:25,458
أتعرف كم عدد "الأشياء الأخرى"
الذي فعلتها بالفعل؟

56
00:04:26,250 --> 00:04:28,000
أين ذلك الكلب المهجن؟

57
00:04:28,959 --> 00:04:30,792
"كوزمو"! تعال يا فتى!

58
00:04:31,417 --> 00:04:32,417
"كوزمو"!

59
00:04:33,208 --> 00:04:38,542
أفكّر فحسب في أفكار قذرة. وذلك يأتي عادةً
بذلك الكلب المهجّن القارئ للأفكار مهرولًا.

60
00:04:38,625 --> 00:04:42,959
- ألا يجب أن نفتش مكتبه؟
- نعم، صحيح. كلب له مكتب.

61
00:04:51,083 --> 00:04:54,000
لا بأس، كلب له مكتب.
إنه أمر ليساعده على التقدم.

62
00:04:57,375 --> 00:05:00,291
لن أنحني إلى هذا المستوى المتدني
لأعبر من باب كلب.

63
00:05:00,375 --> 00:05:02,750
ويمكنك أن تفهم ذلك حرفيًا يا "دراكس".

64
00:05:06,083 --> 00:05:10,125
لعاب كلب. لماذا قد يترك هذا الشيء
على وحدة الاتصال؟

65
00:05:13,709 --> 00:05:15,500
ربما لأنه وحدة الاتصال.

66
00:05:15,583 --> 00:05:18,208
تؤمن بأنك وصلت إلى "كوزمو"،

67
00:05:18,291 --> 00:05:22,917
لكن "كوزمو" يؤمن بأنك يجب أن تؤمن
بضرورة ترك رسالة عند صوت الصفارة.

68
00:05:23,000 --> 00:05:25,917
وبوسعك أن تؤمن
بأن "كوزمو" سيعاود الاتصال بك.

69
00:05:26,000 --> 00:05:30,083
يا للهول! هل سمعتم ذلك؟
انضم "كوزمو" إلى المؤمنين!

70
00:05:30,166 --> 00:05:32,417
هل هذا لأنه كرر كلمة "يؤمن" كثيرًا؟

71
00:05:32,500 --> 00:05:35,959
بحقك. إنه كلب. مفراداته اللغوية محدودة.

72
00:05:36,041 --> 00:05:37,709
ربما يكون "روكيت" محقًا.

73
00:05:37,792 --> 00:05:39,375
كان المؤمنون يجمعون

74
00:05:39,458 --> 00:05:42,917
أشخاصًا كثيرين لديهم قدرات ذهنية،
مثل "مانتيس" و"إبني ماو".

75
00:05:43,000 --> 00:05:46,500
"كوزمو" ليس شخصًا، لكنه يمتلك قدرات ذهنية.

76
00:05:46,583 --> 00:05:49,083
ذلك مجرد حديث متحيز مناهض للكلاب.

77
00:05:49,166 --> 00:05:52,333
لا يمكن أن يكون "كوزمو" خائنًا،
إنه أوفى صديق للإنسان!

78
00:05:52,417 --> 00:05:54,166
أنا "غروت".

79
00:05:54,250 --> 00:05:57,375
كما تقول الشجرة، لسنا بشرًا.

80
00:05:57,458 --> 00:05:59,375
و"كوزمو" أصبح مفقودًا

81
00:05:59,458 --> 00:06:03,375
بينما يستضيف "نو وير" عدة رايجليين نافذين
يحركون المواد بالأفكار.

82
00:06:03,458 --> 00:06:06,625
قد يكون مؤتمر السلام هدفًا للمؤمنين.

83
00:06:06,709 --> 00:06:10,291
سنبدأ بتعقب أثر "كوزمو"،
الذي لا يمكن أن يكون خائنًا.

84
00:06:10,375 --> 00:06:15,041
سأوفّر الأمن للمؤتمر. لا يمكننا السماح
بأن يلحق أي أذى بالأميرة "تانا".

85
00:06:15,125 --> 00:06:16,625
لا سيما منك.

86
00:06:19,709 --> 00:06:22,417
أقترح أن نسوي مسألة غطاء الرأس.

87
00:06:22,500 --> 00:06:25,250
إن رفض المتعاطفون ارتداء الخوذ الاحتفالية،

88
00:06:25,333 --> 00:06:29,083
فهل يرضون على الأقل بتمشيط شعرهم الأشعث؟

89
00:06:29,750 --> 00:06:33,583
تبدو تلك تسوية معقولة يا "جوكا"؟

90
00:06:35,166 --> 00:06:37,083
بالتأكيد. لا يهم.

91
00:06:40,333 --> 00:06:42,375
إذن أومن بأنه يجدر بنا أن نبدأ…

92
00:06:43,166 --> 00:06:46,458
- تؤمن؟ خائن!
- "دراكس"، كلا! توقف!

93
00:06:54,083 --> 00:06:57,458
تحكّم في عواطفك أيها الجلف.
وإلّا ستقضي عليك.

94
00:06:57,542 --> 00:07:02,166
- أنت تخون ابنتك!
- تراجع يا معدوم القدرات!

95
00:07:03,417 --> 00:07:05,083
أيها المندوبان، أرجوكما!

96
00:07:13,917 --> 00:07:17,083
يبدو أن أحدهم استخدم
الشبكة الكمّية مؤخرًا.

97
00:07:17,166 --> 00:07:20,458
من واقع بصمات الكفين الجديدة هذه،
أقول إنه كلبنا المهجن.

98
00:07:20,542 --> 00:07:23,875
يجب أن نتبعه.
اضبطها كي ترسلنا إلى نفس الإحداثيات.

99
00:07:23,959 --> 00:07:27,375
- أنا "غروت".
- عُصابتا معصم المرور. أحسنت يا "غروت".

100
00:07:27,458 --> 00:07:31,125
لا نريدها رحلة بلا عودة.
حسنًا يا "روكيت". ابدأ.

101
00:07:45,834 --> 00:07:46,667
ماذا؟

102
00:07:50,333 --> 00:07:52,959
أومن…

103
00:07:53,041 --> 00:07:54,875
أظن أننا على متن سفينة مؤمن.

104
00:07:54,959 --> 00:07:58,417
إذن انتقل الكلب مباشرةً
إلى قلب معسكر أعدائنا.

105
00:07:58,500 --> 00:08:02,417
نعم. على الأرجح مجرد محض صدفة بحتة.

106
00:08:02,500 --> 00:08:06,083
ما رأيكما أن نجد "كوزمو" أولًا
قبل أن نقفز إلى استنتاجات؟

107
00:08:07,208 --> 00:08:12,875
حسنًا. لكن تذكوا، الكلب المهجن قارئ أفكار
لذا لا تفكرا فيه، وإلّا سيعلم بوجودنا هنا.

108
00:08:14,625 --> 00:08:17,166
- أنا "غروت".
- ماذا قلت للتو؟

109
00:08:17,250 --> 00:08:19,875
طلبت ألّا تفكر فيه أيها الذكي!

110
00:08:19,959 --> 00:08:22,917
ماذا يفعل "كويل" والقارض
والصديق الشجرة يفعلون هنا؟

111
00:08:23,000 --> 00:08:25,917
ماذا نفعل هنا؟ ماذا تفعل أنت هنا؟

112
00:08:26,000 --> 00:08:29,083
نعم، على متن سفينة للمؤمنين أيها المنشق!

113
00:08:29,166 --> 00:08:30,917
أبعدوا أسلحتكم.

114
00:08:31,000 --> 00:08:34,667
"كوزمو" ليس منشقًا، بل متخف.

115
00:08:35,542 --> 00:08:39,500
أتريان؟ كنت أعرف أنه ليس خائنًا.
من فتى مطيع؟ إنه أنت.

116
00:08:40,667 --> 00:08:44,542
يظن "كوزمو" أن لدى المؤمنين خطة
لإفساد محادثات السلام الرايجلية.

117
00:08:44,625 --> 00:08:47,792
لكن المؤمنين يمكنهم إخفاء
الأفكار عن "كوزمو".

118
00:08:47,875 --> 00:08:50,959
على "كوزمو" النبش عن الحقيقة
كما لو كانت عظمة مدفونة.

119
00:08:51,041 --> 00:08:52,041
دخلاء!

120
00:08:55,959 --> 00:09:01,041
حرّاس المجرة. يا له من أمر متوقع تمامًا.

121
00:09:08,917 --> 00:09:10,875
خذوا "سيد النجوم" وأصدقائه

122
00:09:10,959 --> 00:09:14,250
إلى زنزانة احتجاز حتى يصدر ضدهم الحكم.

123
00:09:14,333 --> 00:09:18,583
على الرغم من أنني أومن
بأنه ستثبُت إدانتهم.

124
00:09:29,709 --> 00:09:32,375
أما زلت تظن أن صديقك ذا الأربع في صفنا؟

125
00:09:33,834 --> 00:09:37,417
حسنًا، نعم، يبدو هذا سيئًا،
لكن لا بد أن هناك تفسيرًا ما.

126
00:09:37,500 --> 00:09:38,750
أنا "غروت".

127
00:09:38,834 --> 00:09:43,083
ذلك الموبوء بالبراغيث أصابنا في الظهر!
أي دليل آخر تحتاج إليه؟

128
00:09:44,125 --> 00:09:46,667
انظروا، ترك "كوزمو" لنا وسيلة للهرب.

129
00:09:46,750 --> 00:09:50,291
كان سيأخذ عُصابتي المعصم للمرور
لو كان قد خاننا حقًا، صحيح؟

130
00:09:52,000 --> 00:09:56,041
أو أنه غبي فحسب،
شأنه شأن كل شيء من كوكبك.

131
00:09:56,125 --> 00:09:59,000
أيًا يكن، دعنا نستخدمهما ونرحل عن هنا.

132
00:10:01,875 --> 00:10:03,291
يبدو ذلك كصوت "كوزمو".

133
00:10:04,333 --> 00:10:05,417
يجب أن ننقذه.

134
00:10:05,500 --> 00:10:07,291
أنا "غروت".

135
00:10:07,375 --> 00:10:11,291
لا بأس! لكن فقط لكي نضع كمامة
في فم ذلك النابح اللعين!

136
00:10:14,834 --> 00:10:18,000
أومن بأنني أستطيع إخراجنا من هنا.

137
00:10:18,083 --> 00:10:20,250
لا تبدأ ذلك.

138
00:10:21,000 --> 00:10:23,875
"كويل"! "روكيت"! أحتاج إلى دعم في المؤتمر!

139
00:10:23,959 --> 00:10:25,250
"كويل"؟

140
00:10:27,083 --> 00:10:28,166
جاسوس للمؤمنين!

141
00:10:28,250 --> 00:10:30,917
خيانتك ستفسد هذا المؤتمر!

142
00:10:39,500 --> 00:10:44,125
- أبعد يديك عني أيها الهمجي!
- "دراكس"، أرجوك أطلق سراحه.

143
00:10:44,208 --> 00:10:48,917
ربما أختلف أنا وأبي حول أمور كثيرة،
لكنه ليس خائنًا.

144
00:10:51,166 --> 00:10:52,917
ماذا؟

145
00:10:53,875 --> 00:10:56,583
سأراقبك أيها الرجل الضئيل الملتحي.

146
00:10:56,667 --> 00:10:59,125
أُقدّر حرصك يا "دراكس"،

147
00:10:59,208 --> 00:11:03,375
لكن يجب أن تدرك حساسية تلك المفاوضات.

148
00:11:03,458 --> 00:11:07,041
لذلك سأحرص ألّا يُخرّبها جواسيس المؤمنين.

149
00:11:07,125 --> 00:11:10,959
ربما يمكنك فعل ذلك من خارج الغرفة؟

150
00:11:11,041 --> 00:11:13,709
أو على الأقل الجلوس بهدوء في الزاوية؟

151
00:11:13,792 --> 00:11:15,333
لن تغفل عيني عنه.

152
00:11:18,125 --> 00:11:21,375
لنبدأ المفاوضات ببيانات افتتاحية.

153
00:11:21,458 --> 00:11:23,542
أيها المفوّض الأكبر، هلا تتفضل بأن…

154
00:11:23,625 --> 00:11:24,709
أعترض!

155
00:11:24,792 --> 00:11:27,500
كيف يمكننا أن نثق بك كقاضية محايدة

156
00:11:27,583 --> 00:11:31,667
بينما تختارين ارتداء رمز الخضوع الرايجلي؟

157
00:11:31,750 --> 00:11:34,417
صدقيني، لا تليق بك القبعات.

158
00:11:34,500 --> 00:11:38,667
مهلًا! كيف تجرؤ على إهانة الأميرة "تانا"!
كل القبعات تزيّن ملامحها!

159
00:11:38,750 --> 00:11:41,667
أعرف من يهدد المؤتمر.

160
00:11:41,750 --> 00:11:44,208
- من؟ أخبريني وسوف…
- إنه أنت يا "دراكس"!

161
00:11:44,291 --> 00:11:47,667
ليس الرايجليين ولا المتعاطفين،
وليس المؤمنين.

162
00:11:47,750 --> 00:11:51,750
- أنت!
- لكنني كنت أحاول المساعدة فحسب.

163
00:11:54,333 --> 00:11:57,333
أعرف. فقط… لا تفعل.

164
00:12:04,583 --> 00:12:08,667
إيمانك الوحيد كان بمقدرتك
على خداعنا يا "كوزمو".

165
00:12:11,166 --> 00:12:15,667
يا للأسف. كان بوسعه
تحويل الكثيرين إلى مؤمنين.

166
00:12:15,750 --> 00:12:19,959
فور أن نحصد كل طاقته الذهنية،
فسيفعل رغم ذلك.

167
00:12:20,667 --> 00:12:23,375
هيا. تقترب سفينتنا من "نو وير".

168
00:12:28,083 --> 00:12:29,542
الآن فرصتنا.

169
00:12:30,375 --> 00:12:32,041
أنا "غروت"!

170
00:12:37,250 --> 00:12:38,709
لنخرجك من هنا يا صاح.

171
00:12:45,208 --> 00:12:46,375
أسحب كلامي!

172
00:12:46,458 --> 00:12:49,041
كرة الفراء ذاك خائن تمامًا!

173
00:12:49,625 --> 00:12:51,709
إنه يتصرف تمامًا مثل أي كلب عادي.

174
00:12:51,792 --> 00:12:55,250
لا بد أن هذا الشيء شفط ذكائه
إلى جانب قدراته الذهنية.

175
00:12:55,333 --> 00:12:58,250
إن لم يكف عن نباحه،
فسينبّه السفينة النتنة برمتها!

176
00:12:58,333 --> 00:13:00,625
أمسكه حتى نستطيع الرحيل هنا!

177
00:13:01,667 --> 00:13:03,417
أنا "غروت"!

178
00:13:04,458 --> 00:13:06,667
لا بأس. سأمسك به.

179
00:13:06,750 --> 00:13:09,417
استسلموا أيها الحراس!

180
00:13:09,500 --> 00:13:12,667
أومن أن بوسعك الذهاب إلى الجحيم.

181
00:13:16,792 --> 00:13:18,750
"كويل"، الآن!

182
00:13:25,959 --> 00:13:31,583
هل تعرف ما هو رأيي في الخوذ؟
أظن أن أحدهم يحاول تعويض شيء ما.

183
00:13:31,667 --> 00:13:35,750
أتعرف تلك المقولة القديمة:
"قبعة كبيرة، وعقل صغير".

184
00:13:35,834 --> 00:13:38,417
بيانك غير صحيح ومهين،

185
00:13:38,500 --> 00:13:41,125
وصادر عن طفل مفرط في العاطفية.

186
00:13:41,208 --> 00:13:46,125
أنت لا تحسّن الموقف يا أبي.
فليعتذر كلاكما رجاءً.

187
00:13:46,208 --> 00:13:49,458
لن أعتذر عن قول الحقيقة.

188
00:13:50,458 --> 00:13:53,417
حسنًا، ثمة شيء واحد
يمكننا الاتفاق عليه أيها المسن.

189
00:13:56,375 --> 00:13:58,291
لم أبدأ بعد في الاتفاق.

190
00:13:58,375 --> 00:14:01,458
- اتفق مع هذا!
- "دراكس"، ساعدني على إيقاف هذا.

191
00:14:01,542 --> 00:14:04,333
- أمرتني بألّا أساعد.
- بوسعي فعل هذا طول اليوم!

192
00:14:04,417 --> 00:14:06,166
كما يسعني ذلك.

193
00:14:06,250 --> 00:14:08,250
استخدمي قواك لإقحامه في المعركة.

194
00:14:08,333 --> 00:14:10,125
سيجعله ذلك يتصرف.

195
00:14:15,041 --> 00:14:18,583
مهلًا! ممنوع القتال في مؤتمر السلام.
لدينا موقف هنا.

196
00:14:22,417 --> 00:14:25,917
فكّرت أنه ربما يهمكم أن تعرفوا
أن المؤمنين على وشك الهجوم.

197
00:14:29,125 --> 00:14:31,041
لن يصغيا إليّ أيضًا.

198
00:14:40,125 --> 00:14:43,417
ماذا حدث لقواي؟ كيف فعلت هذا؟

199
00:14:43,500 --> 00:14:46,375
قدراتي على تحريك الأغراض
بالفكر عطبت أيضًا.

200
00:14:46,458 --> 00:14:50,083
التفسير المنطقي الوحيد
هو تأثير قوة خارجية.

201
00:14:53,625 --> 00:14:55,875
لا بد أن هناك شيئًا ما يستنزف قوانا.

202
00:15:03,709 --> 00:15:05,959
بالتحديد، ذلك "الشيء".

203
00:15:08,375 --> 00:15:09,500
المؤمنون.

204
00:15:09,583 --> 00:15:12,667
شافط الطاقة الذهنية يعمل بالقدرة القصوى.

205
00:15:16,041 --> 00:15:17,834
تحديد الهدف.

206
00:15:25,792 --> 00:15:27,917
المؤمنون لا يستنزفون قواكم فحسب،

207
00:15:28,000 --> 00:15:30,041
وإنما يستنزفون "نو وير" بأكمله!

208
00:15:35,792 --> 00:15:39,208
ولو أخذنا "كوزمو" نموذجًا،
بعد انتهائهم من استنزاف قواكم،

209
00:15:39,291 --> 00:15:40,959
قالوا على مخكم السلام.

210
00:15:45,125 --> 00:15:47,542
بدء تحميل الطاقة الذهنية.

211
00:15:51,834 --> 00:15:52,834
ماذا؟

212
00:15:53,792 --> 00:15:55,583
ابتهجوا أيها الرايجليون!

213
00:15:55,667 --> 00:15:59,500
ستخدم قواكم العقلية المؤمنين!

214
00:15:59,583 --> 00:16:02,625
نعم، بعدما تحوّلون أمخاخهم إلى هراء.

215
00:16:02,709 --> 00:16:03,750
حسنًا، أصغوا.

216
00:16:03,834 --> 00:16:05,750
سنحتاج إلى خطة من شقين هنا،

217
00:16:05,834 --> 00:16:10,417
الشق الأول هو استخلاص سفينة قيادة المؤمنين
والثاني هو حشد الرايجليين للمقاومة.

218
00:16:10,500 --> 00:16:12,625
أوافق على هذين الشقين.

219
00:16:12,709 --> 00:16:16,667
- "روكيت" و"غروت"، أنتما معي في "ميلانو".
- أنا "غروت".

220
00:16:20,166 --> 00:16:23,917
كلب غير مطيع! الزم مكانك!

221
00:16:34,000 --> 00:16:35,125
تم تحديد الهدف.

222
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
اضربهم بكل ما أوتينا من قوة!

223
00:16:36,959 --> 00:16:38,208
أُحاول!

224
00:16:46,709 --> 00:16:49,625
شفّاط الإيمان يشحن دروعنا أسرع

225
00:16:49,709 --> 00:16:52,125
مما تستطيع أسلحتهم الضعيفة إفنائها.

226
00:17:00,875 --> 00:17:04,750
نعم، اذهب لتطارد ذيلك أيها الكلب!
ليس خطأي أن دروعهم شديدة القوة.

227
00:17:04,834 --> 00:17:07,166
"غامورا"، حان وقت شقك!

228
00:17:07,250 --> 00:17:10,500
سأحاول، لكن تضعُف
قوة الرايجليين بمرور الثواني.

229
00:17:10,583 --> 00:17:13,458
يجب أن نتعاون جميعًا
لو أردنا حقًا هزيمة المؤمنين.

230
00:17:14,291 --> 00:17:17,667
لا يمكنني العمل
مع هذا الأحمق المغرور عديم التوسيط.

231
00:17:18,500 --> 00:17:20,709
لا أثق قط في صاحب رأس يعتمر خوذة.

232
00:17:27,375 --> 00:17:33,375
- لا يمكن للسفينة تحمل مزيدًا من النيران.
- وأنا لا يمكنني تحمّل المزيد من النباح!

233
00:17:34,834 --> 00:17:35,792
حسنًا.

234
00:17:35,875 --> 00:17:39,625
أنا أسف. أنت كلب مطيع، اتفقنا؟

235
00:17:43,041 --> 00:17:45,250
اهدأ يا فتى. نحاول خوض معركة فضائية.

236
00:17:47,959 --> 00:17:50,166
أنت… تحاول إخباري بشيء ما؟

237
00:17:50,250 --> 00:17:53,333
الأنف. تريدنا أن نصوّب على أنف السفينة!

238
00:17:54,125 --> 00:17:58,000
يا رفاق، نريدكم أن تفتحوا فجوة
في الدروع فوق أنف السفينة!

239
00:17:58,083 --> 00:18:03,458
لا فائدة من ذلك. من دون شيء يوحّد شعبي،
لن نحوز القوة الكافية لاختراق تلك الدروع.

240
00:18:03,542 --> 00:18:06,375
ثمة شيء واحد يتفق عليه كلا الطرفين،

241
00:18:06,458 --> 00:18:07,917
إنهم يكرهونني جميعًا.

242
00:18:08,000 --> 00:18:09,542
ألقوني على الدرع الأمامي.

243
00:18:10,875 --> 00:18:13,625
ذلك هو الحل! اتحدوا في كراهيتكم لـ"دراكس".

244
00:18:13,709 --> 00:18:17,458
ستمنحكم القوة.
اقذفوا "دراكس" على درع المؤمنين!

245
00:18:17,542 --> 00:18:20,208
الخوذ الرايجلية سخيفة،

246
00:18:20,291 --> 00:18:23,875
والمتعاطفون مهرجون طفوليون شعرهم قبيح!

247
00:18:23,959 --> 00:18:27,250
- وقاحة!
- المعذرة، ماذا نعتني لتوك؟

248
00:18:27,875 --> 00:18:29,458
ألقوا به إلى الخارج!

249
00:18:39,667 --> 00:18:42,208
- ماذا؟
- الآن يا "روكيت"! سدد الضربة!

250
00:18:42,291 --> 00:18:44,458
أين؟ لتلك السفينة أنف كبير!

251
00:18:44,542 --> 00:18:47,458
"كوزمو"، اهدأ! لا أستطيع سماع نفسي أفكر!

252
00:18:52,917 --> 00:18:53,917
ما ذاك؟

253
00:18:54,000 --> 00:18:56,250
تريدني أن أستهدف دواسر التوجيه؟

254
00:18:56,333 --> 00:18:58,000
إنه مجرد كلب يا صاح.

255
00:18:58,083 --> 00:19:01,667
نعم، كلب في منتهى الذكاء، حتى من دون قواه.

256
00:19:22,458 --> 00:19:25,542
مرحى! النتيجة واحد لصالح ذوات الأربع!

257
00:19:25,625 --> 00:19:28,125
أظن أن أحد ذوات الاثنين
يحتاج إلى مساعدتنا.

258
00:19:33,542 --> 00:19:35,458
اثبت يا "دراكسي". نحن قادمون.

259
00:19:44,500 --> 00:19:46,458
أنا "غروت".

260
00:19:48,959 --> 00:19:52,166
فقدنا الطاقة!
لا يمكن لسفينتنا الحفاظ على مدارها.

261
00:20:11,917 --> 00:20:17,166
"مانتيس"، "إبني ماو"،
أومن بأن عليكما الاستسلام.

262
00:20:17,959 --> 00:20:21,750
مرحبًا؟ أرصد علامات حياة،
لكنهما لا يردان على تحياتنا.

263
00:20:21,834 --> 00:20:24,834
نعم، يمكنهما الانتظار
حتى ينتشلهما فيلق "نوفا".

264
00:20:24,917 --> 00:20:28,083
وبما أن لدينا بعض الوقت الإضافي، لم لا…

265
00:20:28,166 --> 00:20:30,750
نتوجه أخيرًا إلى حفل مؤتمر السلام؟

266
00:20:30,834 --> 00:20:32,959
لا مزيد من عبارة "شيء واحد أخير".

267
00:20:36,208 --> 00:20:39,458
بفضل الحرّاس، توصّل شعبي إلى اتفاق.

268
00:20:39,542 --> 00:20:43,792
الرايجليون والمتعاطفون كلاهما متفق
على شعر الوجه.

269
00:20:43,875 --> 00:20:46,875
إنه تعبير عن الفردية.

270
00:20:46,959 --> 00:20:49,792
ومفيد لتمرير اليدين عليه
واستحضار تركيز الذهن.

271
00:20:50,667 --> 00:20:51,750
إنها بداية.

272
00:20:51,834 --> 00:20:55,709
وما كنا لنصل إلى هذه النتيجة
لو لم يوحّد "دراكس" الفصائل

273
00:20:55,792 --> 00:20:59,166
ثم نأى بنفسه بعيدًا لبقية المؤتمر.

274
00:20:59,250 --> 00:21:01,458
ذلك لأنه وثق في قدرتك على توليه وحدك.

275
00:21:01,542 --> 00:21:03,458
وتلك بداية أيضًا.

276
00:21:03,542 --> 00:21:07,208
لا تقلق يا "كوزمو".
سنجد طريقة لاستعادة قواك.

277
00:21:07,291 --> 00:21:09,875
أنا "غروت".

278
00:21:09,959 --> 00:21:13,375
إن كان بوسع كلب أن يعقد السلام
مع شجرة وراكون،

279
00:21:13,458 --> 00:21:14,750
فأي شيء جائز.

280
00:21:14,834 --> 00:21:16,375
بم ناديتني؟

281
00:21:17,625 --> 00:21:21,917
- والآن هذا نوعي المفضل من الحفلات.
- لكن لا يوجد حفل هنا.

282
00:21:22,000 --> 00:21:23,208
بالضبط.

283
00:21:24,959 --> 00:21:27,792
لا أحد يناديني بـ"راكون"
هل تسمعني يا "كويل"؟

284
00:21:27,875 --> 00:21:28,709
لا أحد!

