﻿1
00:00:07,250 --> 00:00:11,333
من كان يعلم أن صخرة طائرة مغطاة
بمادة "سيمبيوت" ستتحرك بهذه السرعة؟

2
00:00:12,917 --> 00:00:14,083
أنا "غروت".

3
00:00:14,667 --> 00:00:15,875
هذا خبر جيد.

4
00:00:15,959 --> 00:00:19,000
يقول "غروت"
إن هذه القنبلة اللزجة متجهة نحو "سبارتكس".

5
00:00:19,083 --> 00:00:21,959
تعيش عائلتي على كوكب "سبارتكس" يا "روكيت".

6
00:00:22,041 --> 00:00:25,291
كيف يمكن لهجوم من قبل مخلوقات حبرية خبيثة
أن يكون خبر جيد؟

7
00:00:25,959 --> 00:00:27,959
ظننت أنك كنت تكره والدك يا "كويل".

8
00:00:28,542 --> 00:00:31,667
هذا لا يعني أنني أريد أن تتحول أختي
ومليارات الناس

9
00:00:31,750 --> 00:00:34,583
إلى مخلوقات "سيمبيوت" غاضبة ومتوحشة!

10
00:00:34,667 --> 00:00:38,375
أوافقك الرأي. سيكون هذا انتقام غير لائق.

11
00:00:38,458 --> 00:00:40,792
"دراكس" المدمر يعرف ما هو الانتقام.

12
00:00:40,875 --> 00:00:42,250
لكنه لا يعرف غير ذلك.

13
00:00:42,834 --> 00:00:44,333
حسنًا، أنصتوا. لديّ فكرة.

14
00:00:44,417 --> 00:00:47,709
ما رأيكم أن نحذّر أختي الصغيرة
حيال هذه الكرة الطفيلية الفضائية

15
00:00:47,792 --> 00:00:49,208
و المتجهة نحو كوكبها؟

16
00:00:50,041 --> 00:00:51,917
حسنًا، أنت لست أختي الصغيرة.

17
00:00:52,500 --> 00:00:54,291
أنا اللواء "غلوغاغ".

18
00:00:54,375 --> 00:01:00,083
يجب ألّا يزعج أحد الإمبراطورة "فكتوريا".
خاصةً أنت يا سيد النجوم.

19
00:01:00,667 --> 00:01:02,834
حقًا؟ أظن أنها تريد أن تعرف ما يحدث.

20
00:01:02,917 --> 00:01:05,875
بخصوص مذنّب الـ"سيمبيوت" الذي تطاردونه؟

21
00:01:05,959 --> 00:01:10,625
أؤكد لك بأن هذه المسألة تحت السيطرة.

22
00:01:10,709 --> 00:01:14,458
سيُدمر المذنّب حالما يصبح ضمن نطاقنا.

23
00:01:14,542 --> 00:01:16,500
حاولنا فعل ذلك بالفعل.

24
00:01:16,583 --> 00:01:20,792
إذا دمرت المذنّب فستمطر مادة "سيمبيوت"
على كلّ أنحاء كوكب "سبارتكس".

25
00:01:20,875 --> 00:01:23,750
لا أقصد الإهانة،
لكن أسطول "سبارتكس" الإمبراطوري

26
00:01:23,834 --> 00:01:27,125
أكثر تطورًا بكثير من سفينة وحيدة مهجورة

27
00:01:27,208 --> 00:01:30,750
يقودها حفنة من القراصنة المزيفين.

28
00:01:31,875 --> 00:01:35,959
لماذا يقول الناس دائمًا "لا أقصد الإهانة"
قبل إهانتك مباشرةً؟

29
00:01:36,041 --> 00:01:39,041
والأهم من هذا،
كيف سنلفت انتباه "فكتوريا" الآن؟

30
00:01:39,125 --> 00:01:41,125
لا يمكنني الصراخ في الفضاء الفارغ.

31
00:01:41,709 --> 00:01:45,250
أنت محقة يا "غامورا"،
لذا سأصرخ بصوت أعلى بقليل.

32
00:01:50,000 --> 00:01:56,667
أخبرت سيد النجوم بأنك مشغولة
بعملية عسكرية مهمة وأبعدته.

33
00:01:56,750 --> 00:02:00,333
وهل نجح الأمر؟ إن أخي شديد الإصرار.

34
00:02:05,875 --> 00:02:09,208
افتحوا الفوهة رقم خمسة
قبل أن يسيل لعابه على الزجاج كلّه.

35
00:02:12,250 --> 00:02:14,166
أختي الصغير، أعلم أنك…

36
00:02:16,250 --> 00:02:20,041
ما الجزء في "عملية عسكرية مهمة"
الذي لم تفهمه؟

37
00:02:20,125 --> 00:02:23,125
كنا نحاول تحذيرك ألّا تفجّري ذاك المذنّب.

38
00:02:23,208 --> 00:02:27,750
المذنّب الذي كوّنته أنت من خلال تدميرك
لكوكب كامل، إن كانت معلوماتي دقيقة؟

39
00:02:28,333 --> 00:02:30,917
هل ذكرت "معلوماتك" أن المذنّب مليء بـ…

40
00:02:31,000 --> 00:02:34,166
طفيليات فضائية تحوّل الناس إلى وحوش غاضبة.

41
00:02:34,250 --> 00:02:36,000
أعلم ما هي الـ"سيمبيوت" يا "بيتر".

42
00:02:36,083 --> 00:02:41,625
تعلمين إذًا أن الأشياء الوحيدة التي تبطئها
هي الكهرباء والصوت والحرارة الشديدة.

43
00:02:41,709 --> 00:02:44,000
تفجيرها ليس مفيدًا.

44
00:02:44,083 --> 00:02:46,542
إذا حطّت شظية من ذاك المذنب على "سبارتكس"…

45
00:02:46,625 --> 00:02:50,291
أصبح المذنّب ضمن مجالنا أيتها الإمبراطورة.
ما هي أوامرك؟

46
00:02:54,625 --> 00:02:57,625
أخبر الأسطول أن يتراجعوا
وأن يغادر السفينة كلّ من على متنها.

47
00:02:57,709 --> 00:02:59,000
- أيتها الإمبراطورة؟
- ماذا قلت؟

48
00:02:59,083 --> 00:03:00,333
هذا أمر أيها اللواء.

49
00:03:04,291 --> 00:03:08,458
إلى كلّ الطاقم، أخلوا السفينة.
هذا ليس اختبارًا.

50
00:03:12,375 --> 00:03:16,250
مضى وقت طويل على ركوبي هذه السفينة،
لكن أليست كبسولات الهروب من ذاك الاتجاه؟

51
00:03:16,333 --> 00:03:19,875
بلى. خذ واحدة واهرب.
لديّ إمبراطورية عليّ إنقاذها.

52
00:03:26,166 --> 00:03:29,000
كيف ستنقذين إمبراطورية
وليس معك أحد على متن السفينة؟

53
00:03:29,083 --> 00:03:31,333
من خلال صدم السفينة بالمذنّب عمدًا.

54
00:03:31,417 --> 00:03:33,750
لماذا ما زلت على متن السفينة؟

55
00:03:33,834 --> 00:03:34,709
أنا آسف.

56
00:03:34,792 --> 00:03:38,000
ظننت أنك قلت، "صدم السفينة بالمذنّب."

57
00:03:41,250 --> 00:03:45,458
لحظة. هل ستصدمين السفينة بالمذنّب حقًا؟

58
00:03:58,125 --> 00:04:00,875
لا تصدمي السفينة بالمذنّب يا "فيكي".

59
00:04:00,959 --> 00:04:03,917
كنت محقًا يا "بيتر". لن يجدي تدميره نفعًا.

60
00:04:04,000 --> 00:04:06,750
لكن سيخلق الوقود
على السفينة حرارة كبيرة كافية

61
00:04:06,834 --> 00:04:09,625
لحرق آخر "سيمبيوت" على ذاك المذنّب.

62
00:04:09,709 --> 00:04:12,291
ماذا عن فكرة أننا سنُحرق نحن أيضًا؟

63
00:04:12,375 --> 00:04:15,375
لماذا طلبت منك أن تهرب من السفينة برأيك؟

64
00:04:16,333 --> 00:04:17,792
هذا لن يحصل.

65
00:04:17,875 --> 00:04:20,542
هذا ما يفعله القائد الحقيقي.

66
00:04:20,625 --> 00:04:23,792
يضع حاجات شعبه فوق نجاته.

67
00:04:24,375 --> 00:04:27,583
سيكون من الصعب عليك أن تقودي
وسط جحيم مشتعل.

68
00:04:33,583 --> 00:04:36,166
ما رأيك أن نوقفه بجسم السفينة من جهة،

69
00:04:36,250 --> 00:04:39,333
بينما تسحبه "ميلانو" بالشعاع الجرار
من الجهة الأخرى؟

70
00:04:39,417 --> 00:04:43,417
قد نتمكن من إبعاده عن "سبارتكس"
وتوجيهه نحو الشمس.

71
00:04:43,500 --> 00:04:45,083
كضربة المرتدة في البلياردو.

72
00:04:45,166 --> 00:04:47,667
لماذا قد تضرب شيئًا وأنت تسبح؟

73
00:04:47,750 --> 00:04:49,667
إنها جملة من كوكب الأرض.
لا تقلقي. سأتولى الأمر.

74
00:04:49,750 --> 00:04:51,583
ماذا يجري يا "كويل"؟

75
00:04:51,667 --> 00:04:55,667
نفذوا الضربة المرتدة يا رفاق.
اضربوا الكرة رقم 8 في الحفرة الجانبية.

76
00:04:55,750 --> 00:04:57,667
هل يعلمون ما يعنيه هذا حقًا؟

77
00:04:58,333 --> 00:05:02,500
أجل. خطة جديدة وغبية من خطط "كويل"
لم نجربها قبلًا.

78
00:05:02,583 --> 00:05:04,959
لن أفعل هذا دون تجربة. أنا…

79
00:05:05,041 --> 00:05:06,917
آسف يا أختي، لكن عليك أن تثقي بي.

80
00:05:07,542 --> 00:05:08,625
لا أثق بك.

81
00:05:08,709 --> 00:05:11,458
بربك. ثقي بي قليلًا.

82
00:05:11,542 --> 00:05:12,625
- لا.
- لم لا؟

83
00:05:12,709 --> 00:05:14,583
بسبب تجارب قديمة.

84
00:05:21,834 --> 00:05:24,417
من الأفضل أن تعمل خطتك الغبية يا "كويل"!

85
00:05:28,291 --> 00:05:31,166
لماذا لا يثق أحد بخطتي؟

86
00:05:36,750 --> 00:05:38,166
أجل! أخبرتك!

87
00:05:38,834 --> 00:05:40,834
لنبتعد الآن عن هذه الصخرة.

88
00:05:41,750 --> 00:05:43,417
تبًا.

89
00:05:46,834 --> 00:05:51,875
ممتاز. تطورنا من أن نكون محترقين في جحيم
إلى أن تغطينا مادة "سيمبيوت"!

90
00:05:51,959 --> 00:05:54,500
لا عجب أن والدي تركك مع القراصنة.

91
00:05:57,333 --> 00:06:00,750
الأسطول الإمبراطوري ضمن المجال.
المدفع موجّه نحو الهدف.

92
00:06:05,667 --> 00:06:07,875
نحن ننتظر أوامر الإمبراطورة يا سيدي،

93
00:06:07,959 --> 00:06:09,667
لكن سفينتها لا تستجيب لنا.

94
00:06:11,458 --> 00:06:13,792
يجب أن نفترض الأسوأ إذًا.

95
00:06:21,250 --> 00:06:25,083
- هل أنت حيّ تحت المادة اللزجة يا "كويل"؟
- يا رفاق…

96
00:06:25,166 --> 00:06:27,959
يمكنني سماعك، لكنني لا أستطيع فهمك.

97
00:06:28,041 --> 00:06:29,000
هذا ليس جديدًا.

98
00:06:29,583 --> 00:06:31,792
أنا و"فيكي"…

99
00:06:31,875 --> 00:06:37,375
إلى قوات "سبارتكس". استحوذت "سيمبيوت"
على الإمبراطورة "فكتوريا" وسيد النجوم.

100
00:06:37,458 --> 00:06:41,375
سأتولى قيادة هذا الأسطول.
استعدوا لتدمير ذاك المذنّب.

101
00:06:41,458 --> 00:06:42,917
انتظر أيها اللواء.

102
00:06:43,000 --> 00:06:45,709
ما زال سيد النجوم
والإمبراطورة "فكتوريا" أحياء.

103
00:06:45,792 --> 00:06:47,917
سفينتهما داخل ذاك المذنّب.

104
00:06:48,500 --> 00:06:52,667
سامحيني إن كنت لا أثق بكلام ابنة "ثانوس".

105
00:06:53,750 --> 00:06:56,333
ثق بكلام "دراكس" المدمر إذًا.

106
00:06:56,417 --> 00:07:01,166
لا يسبب ذاك المذنّب تهديدًا لـ"سبارتكس"
أيها اللواء. إنه يتجه مباشرةً نحو الشمس.

107
00:07:01,750 --> 00:07:03,208
أنا "غروت".

108
00:07:03,291 --> 00:07:04,458
إن لم تثق بكلامنا،

109
00:07:04,542 --> 00:07:07,208
فامنحنا على الأقل فرصة لإنقاذ صديقينا.

110
00:07:07,291 --> 00:07:11,667
أو سيذكرك التاريخ على أنك الأحمق
الذي دمّر إمبراطورته وأميره!

111
00:07:13,917 --> 00:07:15,000
حسنًا.

112
00:07:15,083 --> 00:07:18,542
إن كنتم ستثبتون لي أنني مخطئ،
فافعلوا ذلك بسرعة.

113
00:07:19,291 --> 00:07:21,458
سمعتم الرجل. لنتحرك!

114
00:07:32,291 --> 00:07:35,458
يجب أن يبقي هذا مخلوقات "سيمبيوت" خارجًا.
حاليًا.

115
00:07:35,542 --> 00:07:38,625
لا تقلقي يا صغيرتي. إذا دخلوا،
فسأكون جاهزًا.

116
00:07:39,208 --> 00:07:41,709
وأنا يا أخي الكبير.

117
00:07:45,583 --> 00:07:47,709
أنا جاهزة للقتال لآخر مرة.

118
00:07:47,792 --> 00:07:49,583
أجل، لكنني لست جاهزًا.

119
00:07:51,250 --> 00:07:52,458
قد لا نضطر لذلك.

120
00:07:52,542 --> 00:07:55,250
الـ"سيمبيوت" ضعاف تجاه الصوت، أتذكرين؟

121
00:07:55,333 --> 00:07:59,166
لا أظن أنهم سينقلبون
بسبب ذوقك الرديء بالموسيقى يا أخي.

122
00:07:59,250 --> 00:08:01,792
لا تستخفي بقوة أفضل 40 أغنية.

123
00:08:05,125 --> 00:08:09,166
إليكم منسق الموسيقى سيد النجوم،
نهدي هذه الأغنية إلى الإمبراطورة "فكتوريا"

124
00:08:09,250 --> 00:08:12,291
وتُدعى "غادروا سفينتي
أيتها الطفيليات المخيفة."

125
00:08:22,375 --> 00:08:24,166
لقد فعلتها حقًا.

126
00:08:26,125 --> 00:08:27,875
ألحاني!

127
00:08:27,959 --> 00:08:29,625
أظن أن لدينا مشاكل أكبر.

128
00:08:35,792 --> 00:08:38,667
اصمدي يا أختي الصغيرة.
عليّ إعادة لف الشريط فقط.

129
00:08:39,667 --> 00:08:44,041
انس مشغّل موسيقاك البدائي هذا،
وساعدني في محاربة الـ"سيمبيوت"!

130
00:08:49,208 --> 00:08:52,083
انتقلت إلى سلاح البرق. أنا أساندك.

131
00:08:57,125 --> 00:09:00,375
ربما يجب عليك مساندة نفسك قبل أن مساندتي.

132
00:09:07,750 --> 00:09:11,041
- يبدو أنه لدينا المزيد من الضيوف.
- لنغادر قبل أن يصلوا.

133
00:09:20,667 --> 00:09:22,667
أنت ناجية حقًا.

134
00:09:22,750 --> 00:09:26,709
إذا سيطر هؤلاء الـ"سيمبيوت" علينا،
فسيتمكنون من إبعاد السفينة عن الشمس.

135
00:09:26,792 --> 00:09:29,375
لن أسمح أن تضيع تضحيتنا سدىً.

136
00:09:29,458 --> 00:09:32,750
لن يضحّي أحد بشيء. سأفكر بحلّ ما.

137
00:09:32,834 --> 00:09:34,291
أو سيفكر أصدقائي. سترين.

138
00:09:55,083 --> 00:09:55,917
أنا "غروت".

139
00:09:56,500 --> 00:09:57,875
بالطبع إنه يتحرك.

140
00:09:57,959 --> 00:10:02,083
- إنه مذنّب.
- لكن لا تغيّر المذنّبات مسارها عادةً.

141
00:10:02,166 --> 00:10:06,583
لا بد أن الـ"سيمبيوت" سيطروا على السفينة.
هم يتجهون نحو "سبارتكس".

142
00:10:06,667 --> 00:10:10,291
انتباه أيها الحرّاس.
أخلوا المنطقة على الفور.

143
00:10:10,375 --> 00:10:15,291
أملك الآن تصريح كامل لتدمير المذنّب
بغضّ النظر عمن بداخل السفينة.

144
00:10:15,875 --> 00:10:19,792
- أيّ أحمق صرّح بذلك؟
- هؤلاء الحمقى.

145
00:10:19,875 --> 00:10:23,792
يتصرف اللواء "غلوغاغ" تحت سلطة
"مجلس المجرة".

146
00:10:23,875 --> 00:10:28,375
قد يسبب غزو "سبارتكس" كارثة للمجرة كلّها.

147
00:10:28,458 --> 00:10:30,125
يجب ألّا نسمح بحدوث ذلك.

148
00:10:30,208 --> 00:10:34,667
لن أسمح لمجلس متباهي ورسمي
أن يدمر أصدقائي.

149
00:10:34,750 --> 00:10:36,250
لا بد أن هناك وسيلة أخرى.

150
00:10:36,333 --> 00:10:41,875
إن كان هناك واحدة،
فقد فشلت حكمة عرق "كري" كلّه في إيجادها.

151
00:10:41,959 --> 00:10:44,375
لديك الأوامر أيها اللواء.

152
00:10:49,875 --> 00:10:52,875
قال المجلس ما لديه أيها الحرّاس.

153
00:10:52,959 --> 00:10:57,291
حالما يدخل ذاك المذنّب النطاق المداري
لكوكب "سبارتكس"،

154
00:10:57,375 --> 00:10:59,375
سنفتح النار.

155
00:10:59,458 --> 00:11:02,917
لكن حتى ذلك الحين،
لا يمكنك منعنا من محاولة تنفيذ خطتي.

156
00:11:04,041 --> 00:11:06,542
إذًا، هل لديك خطة حقًا؟

157
00:11:06,625 --> 00:11:10,000
- ولا حتى جزء بسيط منها. أنت؟
- أنا؟

158
00:11:10,875 --> 00:11:13,041
إيجاد الخطط الغبية هو عمل "كويل".

159
00:11:13,875 --> 00:11:15,458
أنا "غروت"؟

160
00:11:15,542 --> 00:11:19,083
نرميهم بالفاكهة الفاسدة؟
أي نوع من الخطط هذه؟

161
00:11:19,792 --> 00:11:22,917
خطة غبية، كما طلبت.

162
00:11:23,000 --> 00:11:24,709
أنا "غروت".

163
00:11:28,583 --> 00:11:30,000
أنا "غروت"!

164
00:11:30,792 --> 00:11:32,083
ليست سيئة يا صاح.

165
00:11:32,166 --> 00:11:36,041
إذا أخذنا الهوائيات من ذاك القمر الصناعي،
فيمكننا استخدامها كمانعات صواعق.

166
00:11:36,125 --> 00:11:37,667
نسحب الطاقة من محركاتنا،

167
00:11:37,750 --> 00:11:40,875
نركّزها في تلك الموانع، ثم نطلق!
وداعًا أيها الـ"سيمبيوت".

168
00:11:40,959 --> 00:11:42,792
ووداعًا يا "كويل" و"فكتوريا" أيضًا.

169
00:11:42,875 --> 00:11:46,834
ليس إذا قلبا الدروع
ليعزلا السفينة عن طابق البرق.

170
00:11:46,917 --> 00:11:48,250
ومن سيخبرهما بذلك؟

171
00:11:48,333 --> 00:11:50,834
يحجب الـ"سيمبيوت" روابط الاتصال بهم.

172
00:11:50,917 --> 00:11:53,250
لكن لا يمكنهم حجب "دراكس" المدمر.

173
00:11:53,333 --> 00:11:55,041
سأوصل تعليماتكما بنفسي.

174
00:11:56,000 --> 00:12:01,625
صحيح. كلّ ما عليك فعله هو شق طريقك
ومحاربة الآلاف من الـ"سيمبيوت".

175
00:12:02,208 --> 00:12:04,208
أنا أوافق على هذه الخطة.

176
00:12:04,917 --> 00:12:07,083
السخرية ليست خطة!

177
00:12:07,166 --> 00:12:09,208
لكنها فرصتنا الوحيدة.

178
00:12:09,291 --> 00:12:12,041
- سأرافقه.
- أنا "غروت"!

179
00:12:12,834 --> 00:12:16,125
مولدات درع القوة. باتت خطة الآن.

180
00:12:21,750 --> 00:12:25,291
ستمنع مولدات درع القوة الخاصة بي
مخلوقات الحبر تلك من الاتحاد بكم.

181
00:12:25,375 --> 00:12:29,625
لكنها لن تمنعهم من الإمساك بكم
وضربكم وطعنكم و…

182
00:12:29,709 --> 00:12:31,375
فهمنا الفكرة يا "روكيت".

183
00:12:31,458 --> 00:12:33,959
سنفقد التواصل حالما تدخلون.

184
00:12:34,041 --> 00:12:37,542
وسيكون لديكم 15 دقيقة بالضبط
حتى تقلبوا الدروع

185
00:12:37,625 --> 00:12:39,667
قبل أن نبدأ بتجميع الطاقة.

186
00:12:50,375 --> 00:12:53,959
إليك خطتي. سنذهب إلى غرفة المحرك،
سنشغّل المحركات فوق طاقتها،

187
00:12:54,041 --> 00:12:57,125
ثم ستبخّر الكهرباء الـ"سيمبيوت"
على هيكل السفينة.

188
00:12:57,208 --> 00:12:58,667
هل تعلم كيف تقوم بذلك؟

189
00:12:59,250 --> 00:13:02,500
رأيت "روكيت" يقوم بأمر كهذا قبلًا.
ليس أمرًا صعبًا، صحيح؟

190
00:13:02,583 --> 00:13:06,834
صعب بما يكفي لصعقنا إن لم ننجزه جيدًا
يا "بيتر".

191
00:13:06,917 --> 00:13:10,333
كنت ستقوديننا إلى الشمس مباشرةً!
كيف لهذا أنه أفضل؟

192
00:13:10,917 --> 00:13:15,583
لأنني لم أستجب لغرائزي بالنجاة.
أنا لست مثل والدي!

193
00:13:15,667 --> 00:13:18,917
لحظة. هل فعلت كلّ هذا
لتثبتي أنك لست مثل أبينا؟

194
00:13:19,000 --> 00:13:21,625
علّمني "جيسان" كلّ شيء عن الحكم،

195
00:13:21,709 --> 00:13:24,333
ثم خاننا جميعًا من أجل مصلحته الأنانية.

196
00:13:24,417 --> 00:13:28,375
أقسمت إنني لن أضع مصلحتي الخاصة
فوق مصلحة الناس الذين وُلدت لأحميهم،

197
00:13:28,458 --> 00:13:30,834
حتى لو كان هذا يعني أن أخاطر بحياتي.

198
00:13:31,417 --> 00:13:33,500
لكنني لم أرد أن يكلفك الأمر حياتك.

199
00:13:33,583 --> 00:13:37,458
إن كان لكلامي عزاء يا أختي،
أظن أنك حاكمة عظيمة.

200
00:13:37,542 --> 00:13:39,834
لهذا السبب أريدك أن تبقي.

201
00:13:57,750 --> 00:13:59,875
ادخل غرفة المحركات وشغلّها إلى فوق طاقتها.

202
00:13:59,959 --> 00:14:01,125
حسنًا!

203
00:14:12,583 --> 00:14:14,083
الآن يا "بيتر"!

204
00:14:19,875 --> 00:14:24,208
حسنًا، في الحقيقة لا أعلم
كيف أشغّل المحركات فوق طاقتها.

205
00:14:24,291 --> 00:14:27,041
أردت فقط أن أضيّع بعض الوقت
حتى يأتي الحرّاس وينقذوننا.

206
00:14:27,125 --> 00:14:30,166
ومنحك القليل من الأمل.

207
00:14:30,250 --> 00:14:32,792
لكنهم لن يأتوا. أنا آسف حيال هذا.

208
00:14:33,583 --> 00:14:34,917
"بيتر"!

209
00:14:46,041 --> 00:14:48,208
أظن أنه علي القول، "على الرحب".

210
00:14:48,792 --> 00:14:51,166
هل ظننت حقًا أننا لن نأتي؟

211
00:14:53,750 --> 00:14:57,041
بالطبع علمت أنكم ستأتون.
أردت أن أجعل دخولكم أكثر تشويقًا.

212
00:14:58,875 --> 00:15:01,250
بغض النظر عن مستوى الدراما،
لدينا خطة.

213
00:15:01,959 --> 00:15:05,417
يجب أن تقلبي دروع سفينتك للداخل
بينما نضرب سطح المذنّب بالكهرباء.

214
00:15:05,500 --> 00:15:06,834
يمكنني القيام بذلك.

215
00:15:09,333 --> 00:15:12,166
أنا "غروت"!

216
00:15:16,291 --> 00:15:19,959
المدافع مشحونة إلى كامل طاقتها.
نحن بانتظار أوامرك أيها اللواء.

217
00:15:20,917 --> 00:15:22,834
يا حرّاس المجرة،

218
00:15:22,917 --> 00:15:26,125
يقترب المذنّب من نطاق "سبارتكس" المداري.

219
00:15:26,208 --> 00:15:29,000
أقترح عليكم أن تبتعدوا عن مرمى نيراننا.

220
00:15:29,083 --> 00:15:32,250
كنت سأقترح عليك الأمر نفسه يا "غلوغاغ".

221
00:15:32,333 --> 00:15:35,333
لأنه سيكون عرض برق ضخم واحد!

222
00:15:51,125 --> 00:15:53,041
أنا "غروت"!

223
00:16:00,208 --> 00:16:03,417
لحظة. يجب أن أضرب ضربة برق أكبر!

224
00:16:06,792 --> 00:16:11,750
يا له من عرض برق مسلّي أيها الحرّاس،
لكن حان دورنا الآن.

225
00:16:11,834 --> 00:16:13,583
أطلقوا النار!

226
00:16:25,917 --> 00:16:28,166
نحن لا نستمتع!

227
00:16:32,542 --> 00:16:33,709
أنا "غروت"!

228
00:16:34,291 --> 00:16:37,834
أعلم أن هذه الصواريخ تتجه
نحو "كويل" و"فكتوريا" مباشرةً.

229
00:16:38,875 --> 00:16:40,375
أنا "غروت".

230
00:16:40,458 --> 00:16:43,917
ظننت أن محاولة إقناع اللواء
والتحدث بصراحة إلى المجلس قد ينجح.

231
00:16:45,250 --> 00:16:49,000
يا له من غباء كبير، هل ترى هذا؟

232
00:16:49,083 --> 00:16:51,083
بصفتي في هذه المجرة الرديئة،

233
00:16:51,166 --> 00:16:55,667
أطالب مجلسك الغبي
أن يسحب قراره الغبي الآن!

234
00:16:55,750 --> 00:16:57,166
أنا "غروت"!

235
00:16:57,750 --> 00:17:03,166
لحسن الحظ، لا يمكن للقارض ولا الشجيرة
أن يمارس تلك السلطة.

236
00:17:03,250 --> 00:17:07,458
كان التصويت بالإجماع،
مع امتناع شخص واحد عن التصويت.

237
00:17:07,542 --> 00:17:10,875
امتناع؟ من الذي لم يصوّت بينكم؟

238
00:17:10,959 --> 00:17:13,291
أنا "غروت".

239
00:17:18,208 --> 00:17:22,291
يصوّت أمير "أزغارد"
بالأفعال وليس بالكلمات.

240
00:17:31,250 --> 00:17:32,583
ما الذي يحصل؟

241
00:17:35,041 --> 00:17:36,959
انس الأمر. عرفت من.

242
00:17:39,208 --> 00:17:41,417
هل يمكنك مساعدتي قليلًا يا "ثور"؟

243
00:17:42,000 --> 00:17:43,792
لا تخف أيها الثديي الصغير.

244
00:17:49,041 --> 00:17:53,166
ربطت مصيري بكم قبلًا أيها الحرّاس
وسأفعل ذلك مجددًا.

245
00:17:53,250 --> 00:17:56,333
رائع، لأنه لديّ عمل لشخص يضرب البرق.

246
00:17:56,417 --> 00:17:58,709
أترى ذاك المذنّب الموبوء
بالـ"سيمبيوت" هناك؟

247
00:17:59,291 --> 00:18:00,250
بالتأكيد.

248
00:18:00,834 --> 00:18:02,291
هل هذا يعني أجل؟

249
00:18:02,375 --> 00:18:03,250
أنا "غروت".

250
00:18:19,583 --> 00:18:21,333
هل تظنون أن خطة "روكيت" نجحت؟

251
00:18:22,041 --> 00:18:24,667
تحذير. تم الكشف عن حدوث تسريب إشعاعي.

252
00:18:24,750 --> 00:18:27,417
تحدثت باكرًا. ذاك الضباب سامّ،

253
00:18:27,500 --> 00:18:29,917
يظهر لديّ أن هناك خروقات في كلّ السفينة.

254
00:18:30,000 --> 00:18:33,333
من الأفضل إذًا أن نغادر هذه المنطقة
إلى مكان أكثر استقرارًا.

255
00:18:34,750 --> 00:18:37,500
لن ننجح بذلك. يمكنني توفير درع لنا.

256
00:18:47,250 --> 00:18:49,166
تم تفعيل درع القوة.

257
00:18:49,834 --> 00:18:53,000
حسنًا. لا مشكلة.
ما زال بإمكاننا إيجاد مخرج يا أختي.

258
00:18:54,000 --> 00:18:54,917
أختي؟

259
00:18:56,875 --> 00:18:58,125
"فكتوريا"!

260
00:18:59,333 --> 00:19:00,291
لا!

261
00:19:02,834 --> 00:19:06,542
لا يمكنك الذهاب إلى هناك يا "كويل".
أترى؟ تحاول إغلاق فتحة التسريب.

262
00:19:06,625 --> 00:19:09,291
لكن لا يمكن لأحد أن ينجو من الضباب السام.

263
00:19:10,041 --> 00:19:11,625
هي تعرف ذلك!

264
00:19:11,709 --> 00:19:14,542
لا تفعلي هذا يا "فكتوريا"!
لا بد أن يكون هناك طريقة أخرى!

265
00:19:15,375 --> 00:19:17,667
"فكتوريا"؟ لا!

266
00:19:21,208 --> 00:19:22,542
أعرف ذلك.

267
00:19:23,166 --> 00:19:25,834
لهذا السبب لديّ بدلات النجاة هذه.

268
00:19:27,250 --> 00:19:30,000
ظننت… ظننت أنك فعلت شيئًا غبيًا.

269
00:19:30,083 --> 00:19:33,000
استرخي. هذا عملك أنت.

270
00:19:33,583 --> 00:19:35,250
يا محاربي "سبارتكس"،

271
00:19:35,333 --> 00:19:37,667
أوقفوا هذا الهجوم الغير مجدي باسم الشرف،

272
00:19:37,750 --> 00:19:40,583
وبإسم "أزغارد" واسم "مجلس المجرة"!

273
00:19:40,667 --> 00:19:42,333
تراجع يا "ثور".

274
00:19:42,417 --> 00:19:46,500
سنفجّر ذاك المذنّب إلى رماد
حتى لو كلّفنا ذلك تفجيرك أنت معه.

275
00:19:46,583 --> 00:19:48,709
أنت لا تمثّل المجلس،

276
00:19:48,792 --> 00:19:52,083
ولا علاقة لـ"أزغارد" بهذا وبالنسبة للشرف…

277
00:19:52,166 --> 00:19:55,709
إنها كلمة قديمة الطراز.

278
00:19:55,792 --> 00:19:57,542
مثل "إمبراطورة"؟

279
00:20:00,458 --> 00:20:05,083
أنا، "فكتوريا"، إمبراطورة "سبارتكس"
وكلّ شعبه،

280
00:20:05,166 --> 00:20:07,375
آمر هذا الأسطول بالانسحاب.

281
00:20:07,458 --> 00:20:11,709
من يطلق الصاروخ التالي
سيكون خائنًا للإمبراطورية

282
00:20:11,792 --> 00:20:14,125
وسنتعامل معه على هذا النحو.

283
00:20:16,041 --> 00:20:19,333
سامحيني على سوء الفهم أيتها الإمبراطورة.

284
00:20:19,917 --> 00:20:22,291
كنت أتبع البرتوكول فقط.

285
00:20:23,834 --> 00:20:26,166
على أحدهم أن يبحث عن عمل جديد.

286
00:20:26,250 --> 00:20:29,375
هل تظن أنه يجب عليّ توظيف قراصنة
ومرتزقة بدلًا منه؟

287
00:20:29,458 --> 00:20:31,375
لا تحكمي على الأمر قبل تجربته.

288
00:20:35,250 --> 00:20:37,333
لا أثر للـ"سيمبيوت" على السطح.

289
00:20:37,417 --> 00:20:39,917
- أنا "غروت"!
- أو تحته.

290
00:20:40,000 --> 00:20:43,792
بالتأكيد أيها الحرّاس.
كان النصر حليفكم اليوم.

291
00:20:45,000 --> 00:20:47,083
هذا يعني أجل إذًا.

292
00:20:47,750 --> 00:20:48,834
أنا "غروت".

293
00:20:49,417 --> 00:20:51,041
"أزغارد" بانتظاري.

294
00:20:51,125 --> 00:20:53,291
افتح جسر "بيفروست" يا "هايمدال"ّ!

295
00:21:01,041 --> 00:21:02,166
أنا "غروت"!

296
00:21:02,250 --> 00:21:05,417
ظننت أنك ستفحصه أنت بحثًا عن الـ"سيمبيوت".

297
00:21:09,834 --> 00:21:12,542
ما هذا السحر؟

298
00:21:20,458 --> 00:21:24,625
هل استحوذت مادة لزجة أجنبية على "ثور"؟

299
00:21:26,750 --> 00:21:30,083
والآن هي حرّة طليقة في "أزغارد"!

