﻿1
00:00:03,625 --> 00:00:07,041
بالتأكيد أيها الحرّاس،
كان النصر حليفكم اليوم.

2
00:00:07,125 --> 00:00:11,458
- النصر حليفك يا صديقي "ثور".
- أتفق مع "دراكس".

3
00:00:11,542 --> 00:00:16,458
دمرت قوى البرق خاصتك الـ"سيمبيوت" المنتشرة
على ذاك المذنّب وحدها.

4
00:00:16,542 --> 00:00:19,208
بربك يا "غامورا". قدمنا بعض المساعدة.

5
00:00:19,291 --> 00:00:22,125
أجل يا "بيتر كويل".
يعود الفضل إلى حكمة أصدقائك

6
00:00:22,208 --> 00:00:25,500
الذين طلبوا قوة الأزغاردي لإنقاذ اليوم.

7
00:00:26,250 --> 00:00:28,208
"أزغارد" بانتظاري الآن.

8
00:00:28,834 --> 00:00:31,083
افتح جسر "بيفروست" يا "هايمدال"!

9
00:00:38,166 --> 00:00:40,500
ما هذا السحر؟

10
00:00:42,542 --> 00:00:44,834
لا ذنب لنا في هذا.

11
00:00:44,917 --> 00:00:49,500
"(أزغارد)"

12
00:00:52,208 --> 00:00:54,000
تراجع يا "هايمدال"!

13
00:00:58,917 --> 00:01:01,333
أنتم! يا من تُدعون بالحرّاس!

14
00:01:02,083 --> 00:01:04,291
ماذا فعلتم بأمير "أزغارد".

15
00:01:04,875 --> 00:01:07,792
لم نفعل شيئًا. الـ"سيمبيوت" من هاجمه.

16
00:01:08,417 --> 00:01:11,333
استخدم مطرقتك يا "ثور".
يمكن للبرق أن يدمره.

17
00:01:23,542 --> 00:01:26,792
أصبح "ثور" فاسدًا.
لم يعد يستحق أن يحمل "ميولنير".

18
00:01:28,875 --> 00:01:31,625
يبدو أنه وجد بديلًا جيدًا.

19
00:01:42,417 --> 00:01:44,417
أنا "غروت"؟

20
00:01:44,500 --> 00:01:46,375
"سيمبيوت" بقوة "ثور"؟

21
00:01:46,458 --> 00:01:49,542
ليس هناك ما هو أخطر منه في المجرة.

22
00:01:49,625 --> 00:01:53,041
يا رجل. هذا ذنبنا كليًا.

23
00:02:14,834 --> 00:02:16,417
توقف يا أميري!

24
00:02:17,500 --> 00:02:19,625
أنت تشكّل خطرًا على نفسك وعلى شعبك.

25
00:02:32,750 --> 00:02:34,709
أعتذر يا "هايمدال" الطيب.

26
00:02:35,333 --> 00:02:38,208
إن إرادة الطفيلي قوية!

27
00:02:40,125 --> 00:02:42,542
لكن مدفعي المركّب أقوى.

28
00:02:42,625 --> 00:02:44,792
استعرنا بعض الأشياء التي وجدناها هنا.

29
00:02:44,875 --> 00:02:49,250
أتتجرأون أيها الفانون
على حمل أسلحة محاربي "أزغارد" النبلاء؟

30
00:02:49,333 --> 00:02:51,709
ماذا؟ هم لم يكونوا يستخدمونها.

31
00:02:52,500 --> 00:02:55,750
ليس هناك إلّا سلاح واحد مهم اليوم.

32
00:02:55,834 --> 00:02:57,792
"ميولنير" تعال إليّ!

33
00:03:07,792 --> 00:03:09,208
إنه يستحوذ عليه مجددًا!

34
00:03:13,959 --> 00:03:16,542
يتجه "سيمبيوت ثور" نحو "شجرة العالم"!

35
00:03:16,625 --> 00:03:20,250
إذا استخدم طاقتها فسيكون قادرًا
على خلق آلاف الـ"سيمبيوت".

36
00:03:36,083 --> 00:03:38,375
لن يصل ذاك الشيء إلى الشجرة!

37
00:03:38,458 --> 00:03:40,959
ذاك الشيء هو أمير "أزغارد".

38
00:03:41,041 --> 00:03:44,250
أو كان كذلك
حتى أنزلتم أيها الحرّاس هذا الوباء علينا.

39
00:03:44,333 --> 00:03:47,250
نحن نحاول منع هذا الوباء.

40
00:04:01,959 --> 00:04:05,750
وتخفقون بشكل ذريع!
ارموا أسلحتكم المسروقة

41
00:04:05,834 --> 00:04:08,834
وتراجعوا بينما يقاتل أزغاردي حقيقي!

42
00:04:08,917 --> 00:04:10,166
لن نفعل أيًا من ذلك.

43
00:04:13,208 --> 00:04:16,834
أوقفوا هذا التدخل!
ستخضع "أزغارد" ما هو لها!

44
00:04:23,333 --> 00:04:25,333
أنا "غروت"!

45
00:04:33,959 --> 00:04:35,583
أنا "غروت"!

46
00:04:49,375 --> 00:04:51,041
أنا "غروت"!

47
00:04:57,583 --> 00:04:59,208
ليس بهذه السرعة أيها اللزج!

48
00:05:03,083 --> 00:05:03,959
تبًا!

49
00:05:19,667 --> 00:05:22,834
كنت مخطئًا يا "كويل".
وصل ذاك الشيء إلى الشجرة.

50
00:05:24,667 --> 00:05:27,667
أنا "غروت"!

51
00:05:27,750 --> 00:05:30,208
أبواغ "سيمبيوت"؟ ما معنى هذا؟

52
00:05:33,667 --> 00:05:36,500
يعني إنه إن كنت تظن
أن "سيمبيوت" أزغاردي واحد سيئ،

53
00:05:37,041 --> 00:05:38,959
فاستعد لمواجهة مملكة كاملة منهم.

54
00:05:50,625 --> 00:05:53,166
تسيطر الـ"سيمبيوت" خاصتكم على شعبي!

55
00:05:53,875 --> 00:05:55,875
إلى أين يذهبون؟

56
00:05:55,959 --> 00:05:58,709
بحق لحية "أودن"!
هم يتجهون إلى جسر "بيفروست"!

57
00:05:58,792 --> 00:06:03,125
إذا وصل الـ"سيمبيوت" إلى جسر "بيفروست"،
فسيسيطرون على المجرة كلّها.

58
00:06:03,208 --> 00:06:05,959
لم نتمكن من إيقاف أزغاردي لزج واحد.

59
00:06:06,041 --> 00:06:08,792
- كيف سنوقف جميعهم؟
- لن توقفوا أحدًا.

60
00:06:12,709 --> 00:06:15,375
اسلكوا هذا الممر إلى القصر،
إلى قاعة التجديد،

61
00:06:15,458 --> 00:06:18,125
وأيقظوا أب الجميع من نومه.

62
00:06:19,083 --> 00:06:22,959
حسنًا، فهمت "الممر إلى القصر"،
لكن لم أفهم ما قلت بعدها.

63
00:06:23,041 --> 00:06:26,959
فقط "أودن"، حاكم "أزغارد"
من يملك القوة لتدمير هذا الوباء.

64
00:06:27,041 --> 00:06:30,083
سأمنع تلك الطفيليات من الوصول
إلى جسر "بيفروست".

65
00:06:31,542 --> 00:06:34,667
أنا "دراكس" المدمر، لست "دراكس" الموقظ.

66
00:06:34,750 --> 00:06:38,083
- سأقاتل إلى جانبك!
- أنا "غروت"!

67
00:06:38,792 --> 00:06:39,959
حسنًا.

68
00:06:40,041 --> 00:06:44,208
أظن أنكما أظهرتما بعض الشجاعة في القتال،
بالنسبة لفانيين.

69
00:06:46,625 --> 00:06:49,083
"انهض أيها الجد ذو عصابة العين."

70
00:06:49,166 --> 00:06:51,709
أهذا ما يظن ذاك الأحمق أننا نجيده؟

71
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
يبدو أنه عليك أن تثبت نفسك
في وقت أقرب مما ظننت.

72
00:07:02,291 --> 00:07:05,041
أبواغ "سيمبيوت". أكره هذه الأشياء.

73
00:07:07,458 --> 00:07:08,709
تبًا! ليس مجددًا!

74
00:07:09,291 --> 00:07:11,417
احمياني ريثما أصلح هذا الشيء!

75
00:07:18,959 --> 00:07:22,291
لماذا لم تستخدمي مولد درع القوة قبلًا؟

76
00:07:23,208 --> 00:07:27,709
لأنني أعلم كم أنه يمكن الاعتماد
على تقنياتك عادةً.

77
00:07:27,792 --> 00:07:29,750
سأريك كم يمكن الاعتماد عليها!

78
00:07:38,709 --> 00:07:40,792
اتحادكم مع بعضكم البعض ليس منصفًا!

79
00:07:48,291 --> 00:07:49,291
نلت من واحد!

80
00:07:50,709 --> 00:07:51,583
واحد فقط؟

81
00:07:54,250 --> 00:07:56,333
واحد لم يعد للحياة.

82
00:07:56,917 --> 00:07:59,500
كم هذا رائع، عشاء وعرض ترفيهي؟

83
00:07:59,583 --> 00:08:02,542
هم يعاملون السجناء بطريقة جيدة هنا.

84
00:08:03,333 --> 00:08:08,208
لا بد أنك أمير "أزغارد" المهرج.
ما الذي يثير اهتمامك، النفايات الفضائية؟

85
00:08:08,291 --> 00:08:10,208
تقصد "وليّ العهد".

86
00:08:10,291 --> 00:08:15,208
وإن تلويث "أزغارد" بأبواغ "سيمبيوت"
هي جريمتكم وليست جريمتي.

87
00:08:15,792 --> 00:08:17,625
اليوم هو يوم حظك يا "لوكي".

88
00:08:17,709 --> 00:08:20,041
سنخرجك من هنا
وكلّ ما عليك فعله هو مساعدتنا

89
00:08:20,125 --> 00:08:23,875
على إيقاف واحد، اثنان، ثلاثة…
كلّ من في "أزغارد" بما فيهم "ثور". موافق؟

90
00:08:25,792 --> 00:08:28,834
أساعدكم؟ أنت تمزح بالتأكيد.

91
00:08:30,041 --> 00:08:32,166
هل نبدو وكأننا نمزح أيها السجين؟

92
00:08:35,667 --> 00:08:36,500
"السجين"؟

93
00:08:36,583 --> 00:08:40,417
لماذا؟ أنا بريء كمولود جديد.

94
00:08:40,500 --> 00:08:41,875
"بريء"؟

95
00:08:41,959 --> 00:08:45,291
من الذي سرق البذور الكونية من "أزغارد"
وألقى اللوم على أبي؟

96
00:08:45,375 --> 00:08:48,208
من أنشب حربًا مع "سبارتكس" وحاول قتل أخيك؟

97
00:08:48,291 --> 00:08:51,208
ومن يعلم ما الذي اقترفته
حتى سُجنت هذه المرة.

98
00:08:51,291 --> 00:08:55,125
هل تلمّح إلى أنني أستحق أن أكون مسجونًا؟

99
00:08:55,709 --> 00:08:57,709
لا، نحن نقولها بصراحة.

100
00:08:58,417 --> 00:09:03,041
شكرًا على عرض الإنقاذ،
لكنني أظن أنني سأبقى هنا سالمًا وآمنًا.

101
00:09:04,333 --> 00:09:07,166
ما هو عدد السجون التي هربت منها
يا "روكيت"؟

102
00:09:07,250 --> 00:09:09,917
23. وسيصبح 24 قريبًا.

103
00:09:10,000 --> 00:09:12,250
ولم أذكر السجون التي اخترقتها.

104
00:09:17,834 --> 00:09:19,250
تأخرنا كثيرًا.

105
00:09:23,834 --> 00:09:26,458
أنا "غروت"!

106
00:09:32,250 --> 00:09:34,625
أنتما تثبتان أنكما نافعين أيها الحارسان.

107
00:09:35,917 --> 00:09:39,208
هل كان يسخر منا؟
لا أستطيع كشف السخرية بسهولة.

108
00:09:44,709 --> 00:09:45,875
حسنًا. أنت ربحت.

109
00:09:47,417 --> 00:09:49,709
لا أظن أنك ستخبرنا بمكان "أودن"؟

110
00:09:54,959 --> 00:09:56,166
هل "أودن" على السقف؟

111
00:09:58,542 --> 00:10:00,875
حاول صعود الدرج أيها العبقري.

112
00:10:03,834 --> 00:10:06,583
لا يحب أن يوقظه أحد.

113
00:10:06,667 --> 00:10:09,875
حقًا؟ ينزعج الكبار في السن
حين يوقظهم أحد من قيلولتهم.

114
00:10:16,583 --> 00:10:18,875
وجدت عصابة العين، لكنني لم أجد الجد.

115
00:10:22,834 --> 00:10:24,208
هو على السقف.

116
00:10:29,667 --> 00:10:30,500
تبًا.

117
00:10:30,583 --> 00:10:32,834
هذا هو الجزء الذي تقول فيه،
"هذا سيئ"، صحيح؟

118
00:10:33,667 --> 00:10:35,667
لا. أظن أنك قلته أنت.

119
00:10:51,750 --> 00:10:53,917
بطاريات "أزغارد" الغبية!

120
00:10:57,208 --> 00:10:59,458
البرق. ينجح دائمًا.

121
00:11:01,750 --> 00:11:03,667
باستثناء هذه المرة. تحركا!

122
00:11:15,750 --> 00:11:19,166
ساعدنا يا صاح! أرجوك!

123
00:11:19,250 --> 00:11:20,917
لماذا جئتم متوسلين إليّ؟

124
00:11:21,000 --> 00:11:24,542
ألم يساعدكم أب الجميع العظيم؟

125
00:11:28,959 --> 00:11:31,333
ليس تمامًا.

126
00:11:37,291 --> 00:11:38,500
ابقيا بالقرب مني.

127
00:11:41,750 --> 00:11:43,208
هذا مثير للاهتمام.

128
00:11:43,291 --> 00:11:46,625
يبدو أنكم بحاجة إلى مساعدتي
أيها الفانون الحمقى.

129
00:11:47,458 --> 00:11:50,083
سجلا نقطة لأمير الوضوح!

130
00:12:00,792 --> 00:12:02,417
وسأساعدكم.

131
00:12:02,500 --> 00:12:04,625
لكن بشرط واحد.

132
00:12:04,709 --> 00:12:07,750
حين ينتهي هذا الأمر،
سيمنحكم "أودن" طلبًا على رغبتكم.

133
00:12:07,834 --> 00:12:12,625
ستصرّون على أن يسامحني على كلّ الجرائم
التي ارتكبتها بحق "أزغارد".

134
00:12:14,500 --> 00:12:15,875
أجل، أيًا كان.

135
00:12:16,959 --> 00:12:18,542
اتفقنا.

136
00:12:20,291 --> 00:12:23,041
ماذا؟ هل كان بإمكانك الخروج عبره
منذ البداية؟

137
00:12:23,625 --> 00:12:26,709
بما أن أخي وأبي بالتبني فاسدين،

138
00:12:27,291 --> 00:12:29,166
فهذا يجعلني أب الجميع.

139
00:12:43,041 --> 00:12:46,750
لم أنا متيقن من أننا خُدعنا؟

140
00:12:46,834 --> 00:12:48,959
جرحت مشاعري يا حيوان الفرو.

141
00:12:49,542 --> 00:12:53,417
أنا أفي بوعدي وخاصةً حين يتناسب مع غاياتي.

142
00:12:53,500 --> 00:12:55,667
كما ستفعلون أنتم الآن.

143
00:12:58,250 --> 00:12:59,667
عمّ كنا نتحدث قبلًا؟

144
00:13:01,000 --> 00:13:04,333
هل وجدت "أودن" يا "كويل"؟
هل وافق على مساعدتنا؟

145
00:13:05,375 --> 00:13:06,667
لم يقل هذه الكلمات.

146
00:13:06,750 --> 00:13:08,625
ما الكلمات التي قالها؟

147
00:13:08,709 --> 00:13:11,083
"زئير" و"صراخ".

148
00:13:11,875 --> 00:13:13,667
أنا لا أفهم هذه الكلمات.

149
00:13:13,750 --> 00:13:18,834
سيطر عليه الـ"سيمبيوت" يا "دراكس".
حصلنا على ثاني أفضل خيار في هذه الظروف.

150
00:13:18,917 --> 00:13:21,333
أفضل خيار رقم 34.

151
00:13:21,417 --> 00:13:23,000
مرحبًا.

152
00:13:23,583 --> 00:13:25,875
"لوكي"! ما الذي فعلته أيها الخائن؟

153
00:13:25,959 --> 00:13:32,333
ما الذي فعلته؟ عرضت وبكلّ أنانية
أن أنقذ "أزغارد" من الوباء الذي جئتم به.

154
00:13:48,542 --> 00:13:50,709
اذهبوا إلى جسر "بيفروست". سأغطّيكم.

155
00:13:51,542 --> 00:13:53,375
لن تنجي يا "غامورا".

156
00:13:53,458 --> 00:13:59,041
نحن حرّاس المجرة يا "بيتر".
نحن نحرص على أن تنجو المجرة. اذهبوا الآن.

157
00:14:11,959 --> 00:14:13,125
"غامورا"!

158
00:14:20,208 --> 00:14:21,709
ادخلوا!

159
00:14:30,333 --> 00:14:31,875
"دراكس"! ليس أنت أيضًا!

160
00:14:31,959 --> 00:14:34,667
أنا "غروت"!

161
00:14:40,291 --> 00:14:41,250
أنا "غروت"؟

162
00:14:42,041 --> 00:14:43,917
تحوّل "دراكس" و"غامورا" لكي ينقذاننا.

163
00:14:44,000 --> 00:14:45,333
أنا "غروت"!

164
00:14:45,417 --> 00:14:48,583
أعلم أن هذا حدث قبلًا. سننقذهما.

165
00:14:49,291 --> 00:14:51,166
إلّا إذا كان لديك مشكلة بذلك؟

166
00:14:53,083 --> 00:14:55,458
"هايمدال"، يا صديقي القديم،

167
00:14:55,542 --> 00:15:01,250
لن ننجح تحت ظروف صعبة كهذه
إلّا إذا وثقنا ببعضنا البعض.

168
00:15:09,959 --> 00:15:11,166
ما الذي تفعله؟

169
00:15:11,250 --> 00:15:13,500
إنه يخوننا أيها الأحمق!

170
00:15:13,583 --> 00:15:16,959
لا تقلقوا. سأنقذ "أزغارد".

171
00:15:18,083 --> 00:15:23,250
لكن ببساطة سأستخدم جسر "بيفروست"
لأرسل كلّ هذه الوحوش إلى "ميدغارد".

172
00:15:27,417 --> 00:15:30,583
حسنًا إذًا. أترى يا "روكيت"؟

173
00:15:30,667 --> 00:15:33,208
لا حاجة للقلق. لحظة!
أليست "ميدغارد" هي الأرض؟

174
00:15:33,792 --> 00:15:39,125
صحيح. سأتخلص منهم،
وسيدمرون هم عالمك البائس.

175
00:15:39,208 --> 00:15:41,959
سأضرب عصفورين بحجر واحد.

176
00:15:42,041 --> 00:15:44,792
وستحكم أنت "أزغارد".

177
00:15:44,875 --> 00:15:47,041
صحيح. ثلاثة عصافير.

178
00:15:53,208 --> 00:15:57,125
لا أحد يعبث مع الأرض!
أبعدوه عن جسر "بيفروست"!

179
00:15:59,125 --> 00:16:01,000
هل تجرؤ؟

180
00:16:05,875 --> 00:16:08,000
أنا "غروت"!

181
00:16:08,083 --> 00:16:11,417
أنا أحاول! لكن ليس هناك طاقة في هذا الشيء.

182
00:16:12,917 --> 00:16:16,333
وفي حال نسيت،
ثمة الكثير من الـ"سيمبيوت" يحاولون الدخول!

183
00:16:16,417 --> 00:16:18,875
أيتها المطرقة الغبية!

184
00:16:20,792 --> 00:16:22,917
لحظة. المطرقة!

185
00:16:23,000 --> 00:16:26,959
لا يمكنني حملها،
لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنني استخدامها.

186
00:16:44,375 --> 00:16:47,792
أيًا كان ما تفعله بالمطرقة يا "روكيت"،
افعله بسرعة!

187
00:16:49,083 --> 00:16:50,083
لا تستعجلني!

188
00:16:50,166 --> 00:16:52,750
أنا لا أعبث بتقنيات "أزغارد" كلّ يوم.

189
00:16:52,834 --> 00:16:56,583
كفى تدنيسًا لـ"ميولنير" لمرة واحدة
أيها القارض!

190
00:16:59,333 --> 00:17:02,750
لدينا مشاكل أكبر من عبث "روكيت" بالمطرقة
يا "هايمدال".

191
00:17:06,041 --> 00:17:09,458
أنا حاكم "أزغارد" الآن يا "هايمدال".

192
00:17:09,542 --> 00:17:14,417
آمرك أن تفتح جسر "بيفروست"
وتنفي هؤلاء المتطفلين!

193
00:17:24,959 --> 00:17:27,792
سيتطلب مدفع برق موصلًا.

194
00:17:28,375 --> 00:17:30,959
ليس سيئًا بالنسبة لأزغاردي.

195
00:17:36,125 --> 00:17:37,959
ها هو الرعد قادم!

196
00:17:38,875 --> 00:17:40,000
آمل ذلك.

197
00:17:41,542 --> 00:17:43,458
أجل! وأخيرًا!

198
00:17:56,000 --> 00:17:58,667
أنا حرّ وأخيرًا! تعالي إليّ "ميولنير"!

199
00:18:22,959 --> 00:18:24,166
يا له من ركوب.

200
00:18:24,750 --> 00:18:26,417
استعد لركوب آخر!

201
00:18:31,625 --> 00:18:34,250
سامحوني على التقليل من شأنكم
أيها الحرّاس.

202
00:18:34,333 --> 00:18:37,709
لندافع معًا الآن في معركة مجيدة.

203
00:18:38,542 --> 00:18:42,166
هل هي المعركة المجيدة
حيث سيسيطر علينا الـ"سيمبيوت"؟

204
00:18:47,834 --> 00:18:49,834
ما هذا الوحش الحقير؟

205
00:18:50,709 --> 00:18:54,375
- هذا والدك.
- "أودن"؟ هذا غير مقبول!

206
00:19:05,000 --> 00:19:08,542
لماذا أُوقظت؟

207
00:19:09,125 --> 00:19:12,750
"أزغارد" في خطر كبير
بسبب وباء من الطفيليات.

208
00:19:12,834 --> 00:19:17,792
أناشدك يا أبي،
استخدم قواك لتشفي شعبك!

209
00:19:26,083 --> 00:19:27,875
من أجل "أزغارد"!

210
00:19:47,792 --> 00:19:50,750
- ماذا الآن…
- ماذا حدث؟

211
00:19:52,166 --> 00:19:53,667
الـ"سيمبيوت"…

212
00:19:57,000 --> 00:19:58,583
انتهى أمرهم.

213
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
"لوكي"…

214
00:20:03,792 --> 00:20:06,917
يحزنني غدرك لنا للغاية.

215
00:20:07,000 --> 00:20:10,291
لن ترى الشمس قبل دهور من الآن.

216
00:20:10,375 --> 00:20:14,709
خدمت جيدًا وبصدق كالمعتاد يا "هايمدال".

217
00:20:17,542 --> 00:20:21,458
يا حرّاس المجرة، لقد أظهرتم بسالة كبيرة.

218
00:20:22,166 --> 00:20:24,125
على الرغم من أنكم فانون،

219
00:20:24,208 --> 00:20:27,250
إلّا أنكم تمثّلون الأفضل
في العوالم التسعة.

220
00:20:27,792 --> 00:20:31,959
لذا أعلن أنكم أصدقاء "أزغارد"،

221
00:20:32,041 --> 00:20:35,583
ولهذا، أمنحكم طلبًا واحدًا لتطلبونه.

222
00:20:37,500 --> 00:20:41,417
أتمنى أن يُسامح "لوكي"
على كل جرائمه بحق "أزغارد".

223
00:20:42,375 --> 00:20:43,417
لحظة. ماذا؟

224
00:20:44,083 --> 00:20:45,250
- ماذا؟
- أنا "غروت"؟

225
00:20:45,333 --> 00:20:48,083
لماذا قد تطلب طلبًا كهذا؟

226
00:20:53,709 --> 00:20:54,667
"لوكي"،

227
00:20:55,375 --> 00:20:58,959
أرى أن تعويذاتك الملزمة قوية كالسابق.

228
00:20:59,875 --> 00:21:01,333
فك قيده.

229
00:21:09,000 --> 00:21:10,583
"باجيليون وحدة."

230
00:21:10,667 --> 00:21:14,083
كلّ ما كان عليه قوله هو، "باجيليون وحدة"!

231
00:21:14,166 --> 00:21:18,709
يا صديقي "روكيت"،
أهناك ما يمكننا القيام به لتخفيف غضبك؟

232
00:21:18,792 --> 00:21:21,875
بما أنك عرضت ذلك…

233
00:21:24,959 --> 00:21:26,750
أحب هذا الشيء!

234
00:21:27,583 --> 00:21:29,875
يجب أن نحضر واحدة منها!

