﻿1
00:00:06,959 --> 00:00:10,458
لا يفيد هذا المحاكي في التدريب القتالي.

2
00:00:10,542 --> 00:00:13,709
لعبة "توربو بلامر كازينز" ليست تدريبًا
يا "دراكس".

3
00:00:13,792 --> 00:00:18,375
إنها لعبة 8 بت رائعة. لا شيء سيمنعني من
إحراز مجموع نقاط عال جديد.

4
00:00:18,458 --> 00:00:20,333
لديّ خبر عاجل يا "بيتر".

5
00:00:20,417 --> 00:00:21,875
لا!

6
00:00:22,917 --> 00:00:27,000
- مرحبًا يا "فكتوريا". ما الأمر المخيف؟
- غير أصابعك المرتجفة؟

7
00:00:27,083 --> 00:00:30,291
ماذا؟ لا. إنه ارتعاش اللعب.
أمر خاص بالأرض. لن تفهميه.

8
00:00:30,375 --> 00:00:34,000
اتصلت لأخبرك أن فيلق "نوفا" أصدر نشرة بحث
بحق أحد سكان الأرض

9
00:00:34,083 --> 00:00:37,166
الذي أُبلغ عنه
بأنه يستخدم الخوذة السنتورية المفقودة.

10
00:00:37,250 --> 00:00:38,667
هل تعلم أي شيء حيال هذا؟

11
00:00:39,208 --> 00:00:41,917
لم أر تلك الخوذة منذ أن أصلحها "وارلوك"

12
00:00:42,000 --> 00:00:44,542
وأرسلها بعيدًا "لتجد قدرها".

13
00:00:44,625 --> 00:00:50,709
حقًا؟ حتى لو كان فيلق "نوفا" سيكافئ
من يعيدها بعشرة ملايين وحدة؟

14
00:00:52,041 --> 00:00:55,417
يا "روكيت" و"غروت"، علينا البحث
عن خوذة "نوفا" السنتورية الآن.

15
00:00:56,542 --> 00:00:57,959
أين هما "روكيت" و"غروت"؟

16
00:01:01,834 --> 00:01:03,208
"(الأرض)"

17
00:01:09,208 --> 00:01:11,250
عليّ تحسين هبوطي.

18
00:01:11,333 --> 00:01:13,166
يا "سامويل أليكساندر"،

19
00:01:13,250 --> 00:01:16,208
من الأجدر لك أنك تقوم بشيء
له علاقة بواجباتك الدراسية.

20
00:01:16,291 --> 00:01:18,000
لا تقلقي يا أمي! أنا أتعلّم!

21
00:01:18,083 --> 00:01:20,000
حتى لو كانت بالطريقة الصعبة.

22
00:01:21,834 --> 00:01:25,333
تحقق من الطارق من فضلك يا "سام".
أنا أحمّم أختك.

23
00:01:30,750 --> 00:01:33,625
أنت! انظر إلى الأسفل! أحسنت.

24
00:01:36,417 --> 00:01:39,000
مساء الخير. نحن…

25
00:01:39,083 --> 00:01:43,625
نحن من خارج البلدة ونجري استطلاع…

26
00:01:44,291 --> 00:01:45,917
من أجل أعمال خيرية…

27
00:01:46,000 --> 00:01:49,750
عن مخاطر استخدام قطع أثرية
من خارج المجرّات.

28
00:01:49,834 --> 00:01:51,375
هل رأيت شيئًا كهذا يا فتى؟

29
00:01:52,625 --> 00:01:57,250
أجل! أظن أنني رأيت شيئًا كهذا.
انتظرا هنا، اتفقنا؟

30
00:01:58,291 --> 00:02:03,041
هل رأيت ما فعلته؟
هذا ما يُسمى "براعة" يا صديقي.

31
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
سنحصل عليك أيتها العشرة ملايين وحدة.

32
00:02:06,625 --> 00:02:09,375
هل تريد هذه؟ تعال وخذها أيها الجرذ الرث.

33
00:02:10,250 --> 00:02:11,333
"رث"؟

34
00:02:11,917 --> 00:02:14,834
انتهى الأمر. اتبعاني إلى مكان بعيد
عن عائلتي.

35
00:02:17,667 --> 00:02:20,750
لا أحد يدعوني بالرث! هل تسمعني؟

36
00:02:21,375 --> 00:02:24,041
عد إليّ أنت
وعشرة الملايين خاصتي أيها البشري.

37
00:02:24,125 --> 00:02:27,000
لست الوحيد الذي يمكنه الطيران هنا!

38
00:02:43,834 --> 00:02:46,750
اعمل أيها النفّاث الغبي!

39
00:02:52,333 --> 00:02:54,834
- أنا "غروت".
- أنت محق يا صاح.

40
00:02:54,917 --> 00:02:58,917
لن نسأله في المرة القادمة.
سنأخذ الخوذة ونضعها في الكيس.

41
00:03:12,750 --> 00:03:16,417
يا إلهي! هذا أسوأ حتى
من الجاذبية المنخفضة.

42
00:03:16,500 --> 00:03:19,625
حسنًا، ثمة شجرة متحركة
وراكون متكلم يريدان خوذتي.

43
00:03:19,709 --> 00:03:22,375
هذا ليس جنوني على الإطلاق، صحيح؟

44
00:03:23,834 --> 00:03:25,500
أعطني الخوذة أيها الفتى. الآن.

45
00:03:25,583 --> 00:03:28,750
- دعني وشأني وإلّا…
- وإلّا ماذا أيها الأخرق؟

46
00:03:29,333 --> 00:03:32,166
وإلّا هذا!

47
00:03:41,500 --> 00:03:44,083
أوقف هجومك أو واجه العواقب.

48
00:03:44,166 --> 00:03:45,917
من أين حصلت على تلك الخوذة؟

49
00:03:46,000 --> 00:03:48,250
هذا ليس من شأنكم يا غريبي الأطوار!

50
00:03:55,875 --> 00:03:59,709
ابتعدا أنتما الاثنان.
هذه لنا ولن نتقاسم معكما الجائزة.

51
00:04:00,375 --> 00:04:04,041
تلك الخوذة قوية وخطيرة جدًا
على أن يحملها طفل.

52
00:04:04,125 --> 00:04:07,792
- كيف يمكنك التفكير بالوحدات؟
- هل هذا سؤال مخادع؟

53
00:04:08,959 --> 00:04:11,208
اتركوني وشأني!

54
00:04:15,625 --> 00:04:17,542
أنا… آسف.

55
00:04:17,625 --> 00:04:19,083
لا أريد أن أؤذي أحدًا.

56
00:04:20,875 --> 00:04:27,417
ولا أنا. لم لا تأت إلي الداخل
لنحل هذا الأمر، كبشريّين.

57
00:04:27,500 --> 00:04:28,750
"بشريّ"؟

58
00:04:33,166 --> 00:04:34,333
حقًا؟

59
00:04:35,750 --> 00:04:38,500
أمن المفترض
أن يجعلني هذا الجهاز القديم أثق بك؟

60
00:04:38,583 --> 00:04:41,583
أتعلم أمرًا؟ حين غادرت الأرض،
كانت هذه اللعبة هي الأحدث وقتها.

61
00:04:41,667 --> 00:04:44,041
سيئة، كمجموع نقاطك السابق.

62
00:04:44,125 --> 00:04:46,000
أنت! لا تلمس هذا!

63
00:04:46,083 --> 00:04:48,917
صحيح، لأنه من الخطأ
أن يأخذ المرء أغراض غيره.

64
00:04:49,500 --> 00:04:51,500
أنا "غروت".

65
00:04:51,583 --> 00:04:53,291
لماذا تقف إلى صفه؟

66
00:04:53,375 --> 00:04:54,959
لا أحد يقف إلى صف أحد.

67
00:04:55,041 --> 00:04:57,000
نحن نحاول حماية هذا الطفل فقط.

68
00:04:57,083 --> 00:05:00,250
ارتديت تلك الخوذة قبلًا،
وكادت قوتها أن تدمرني.

69
00:05:00,333 --> 00:05:02,667
- عليك أن تسلّمها.
- هذا محال!

70
00:05:02,750 --> 00:05:07,166
لا تقلق يا "سام". أُصلحت الخوذة
منذ ذاك الحين، ولن يأخذها أحد منك.

71
00:05:07,250 --> 00:05:08,750
لكن ربما يمكنك إخبارنا كيف وجدتها.

72
00:05:10,583 --> 00:05:11,667
حسنًا.

73
00:05:11,750 --> 00:05:15,333
حين كنت صغيرًا، كان والدي يختفي لأيام.

74
00:05:15,417 --> 00:05:19,959
حين كان يعود إلى المنزل، كان يخبرني بقصص
عن إنقاذ المجرة بخوذة سحرية

75
00:05:20,041 --> 00:05:22,750
والتي حوّلته إلى بطل فضاء خارق.

76
00:05:23,750 --> 00:05:25,125
بعدها لم يعد إلى المنزل.

77
00:05:26,500 --> 00:05:29,000
ثم وجدت تلك الخوذة في المرآب
في إحدى الأيام.

78
00:05:29,083 --> 00:05:31,417
لا أعلم لماذا لكنني جرّبت ارتداءها.

79
00:05:33,208 --> 00:05:35,542
ثم علمت حينها أن قصص أبي كانت حقيقية.

80
00:05:35,625 --> 00:05:40,375
يا بني، لا تحاول إيجادي مهما فعلت.

81
00:05:42,291 --> 00:05:44,166
لذا حاولت إيجاده بشكل طبيعي.

82
00:05:44,917 --> 00:05:49,166
فعلت الأمر نفسه مع أبي.
ثق بي، لم ينته الأمر بشكل جيد.

83
00:05:49,250 --> 00:05:51,750
لم لا تسلّمنا الخوذة لكي نأخذ مكافأتنا…

84
00:05:51,834 --> 00:05:54,083
أقصد، لكي نبقي المجرة آمنة؟

85
00:05:57,083 --> 00:06:00,125
أنا "غروت"!

86
00:06:02,834 --> 00:06:04,458
لا يمكنكم أخذ الخوذة مني.

87
00:06:04,542 --> 00:06:07,542
ولا يمكنك منعي من البحث في المجرة عن أبي.

88
00:06:08,834 --> 00:06:11,792
حسنًا، إن المجرّة مكان خطير يا "سام".

89
00:06:11,875 --> 00:06:15,125
سينتهي بك الأمر أن تؤذي أحدًا.
على الأرجح أنك ستؤذي نفسك.

90
00:06:15,208 --> 00:06:18,000
علينا ندربك إذًا لتصبح محارب جيد.

91
00:06:19,291 --> 00:06:21,166
ليس هذا ما أردت قوله.

92
00:06:22,000 --> 00:06:25,208
لا تقلق.
حين ننتهي سيتوسل إلينا لنأخذ الخوذة منه.

93
00:06:39,291 --> 00:06:41,166
أنا "غروت".

94
00:06:42,250 --> 00:06:45,250
حقًا؟ هل هي ملتصقة برأسك؟

95
00:06:50,208 --> 00:06:52,041
لماذا أصبحت السرعة بطيئة يا "روكيت"؟

96
00:06:54,792 --> 00:06:57,375
اضغط أكثر يا "سام"! ارفع!

97
00:07:01,542 --> 00:07:02,959
ما هذا؟

98
00:07:06,250 --> 00:07:09,834
تدريب على إصابة الهدف.
أقترح عليك الابتعاد عن مرمى النيران.

99
00:07:10,875 --> 00:07:14,375
تمامًا. أبقوه مشغولًا…

100
00:07:23,667 --> 00:07:26,333
لم يذكر أبي رأس طاف وضخم في قصصه.

101
00:07:26,417 --> 00:07:31,041
كيف من المفترض
أن يقنع هذا "سام" ليسلّم الخوذة؟

102
00:07:31,125 --> 00:07:35,000
إن "نو وير" هو أسوأ مكان في المجرّة،
وفيه أسوأ أناس في المجرّة.

103
00:07:35,083 --> 00:07:37,000
لا شيء سيخيفه إن لم يخفه هذا المكان.

104
00:07:37,083 --> 00:07:40,291
أوافقه الرأي. إن وقفة "سام" ضعيفة للغاية.

105
00:07:40,375 --> 00:07:43,417
سنخيفه لينتصب ويقف كمحارب فخور.

106
00:07:46,667 --> 00:07:50,417
سلّمني إياه يا "كويل".
يُمنع إدخال الأسلحة.

107
00:07:50,500 --> 00:07:55,208
ولا تقم بالألاعيب.
لدينا كاميرات مراقبة في كلّ مكان.

108
00:08:09,208 --> 00:08:12,208
أعلم حالة كلّ أسلحتي الجميلة.

109
00:08:12,291 --> 00:08:15,667
إذا رأيت خدشًا واحدًا عليها،
فسألتهمك كوجبة دسمة.

110
00:08:19,667 --> 00:08:24,959
ألق نظرة عميقة يا "سام".
لصوص وعصابات وسفاحون

111
00:08:25,041 --> 00:08:28,959
قذرون وبشعون وذوي رائحة كريهة
ويتوقون لخلق المشاكل.

112
00:08:30,792 --> 00:08:33,041
هذه هي حال المجرة بحق.

113
00:08:33,750 --> 00:08:37,291
هذا… رائع!

114
00:08:37,375 --> 00:08:39,917
أجل، هذا ما اعتقدته مرةً.

115
00:08:40,000 --> 00:08:42,750
حتى التقيت بالقراصنة.

116
00:08:46,875 --> 00:08:48,750
- يا رفاق.
- ما الأمر؟

117
00:08:48,834 --> 00:08:51,208
أريد أن تسدوا إليّ صنيعًا.
أخيفوا هذا الطفل.

118
00:08:51,291 --> 00:08:54,166
كما فعلتم معي. أريد أن ألقّنه درسًا.

119
00:08:58,291 --> 00:09:02,417
لديك جرأة كبيرة لتأتي
وتطلب الصنيع من القراصنة يا "كويل".

120
00:09:02,500 --> 00:09:04,500
خاصةً بعد أن جمدت "ياندو".

121
00:09:05,208 --> 00:09:07,667
ماذا؟ لا. "ياندو" على قيد الحياة.

122
00:09:07,750 --> 00:09:10,291
هو عالق في جوهرة
وهي جزء من مجموعة كونية قوية…

123
00:09:10,375 --> 00:09:12,083
أجل، تبدو كقصة اخترعتها للتو.

124
00:09:12,166 --> 00:09:15,375
ما رأيكم أن نلقّن "كويل" درسًا يا رفاق؟

125
00:09:15,458 --> 00:09:18,333
درس بطيء ومؤلم.

126
00:09:19,542 --> 00:09:21,834
أيمكننا أن نجعله بطيئًا لكن ليس مؤلمًا؟

127
00:09:31,208 --> 00:09:34,208
هل ترى كم أنه يمكن
أن تكون المجرة خطيرة يا "سام"؟

128
00:09:40,458 --> 00:09:41,792
ما الذي فاتني؟

129
00:09:41,875 --> 00:09:44,625
يعلّم "كويل" "سام" كم أن المجرة خطيرة.

130
00:09:44,709 --> 00:09:46,625
أنا "غروت".

131
00:09:48,375 --> 00:09:49,458
ألا يجب أن نساعده؟

132
00:09:50,125 --> 00:09:52,792
لا تقاطع الأستاذ في أثناء درسه.

133
00:09:53,667 --> 00:09:55,792
أراهن أن أبي ما كان ليقف ويشاهد.

134
00:09:58,417 --> 00:10:00,709
أنتم! أيها البشعون! اتركوه وشأنه!

135
00:10:04,875 --> 00:10:08,125
حسنًا يا "سام". أظن أنك تعلّمت درسك.

136
00:10:08,709 --> 00:10:09,834
لنذهب إلى المنزل.

137
00:10:10,417 --> 00:10:13,959
يرتدي ذاك الطفل خوذة "نوفا" السنتورية!

138
00:10:14,041 --> 00:10:16,709
تبلغ قيمتها عشرة ملايين وحدة!

139
00:10:20,917 --> 00:10:22,959
أخرج الطفل من هنا يا "كويل".

140
00:10:23,041 --> 00:10:25,500
أنا لست طفلًا! يمكنني تدبر أمري بنفسي!

141
00:10:36,333 --> 00:10:37,333
هذا يكفي!

142
00:10:37,417 --> 00:10:40,667
أنتم جميعًا، خذوا أسلحتكم وغادروا!

143
00:10:41,959 --> 00:10:43,291
للأبد!

144
00:10:46,041 --> 00:10:50,750
كم كان أمرًا رائعًا. كنت أضرب هنا وهناك!
ثم يطير أولئك الفضائيون في المكان.

145
00:10:51,417 --> 00:10:53,417
كما في قصص أبي.

146
00:10:53,500 --> 00:10:55,000
أنصت إليّ يا "سام".

147
00:10:55,083 --> 00:10:58,000
هذه الخوذة شديدة الخطورة على أن تحتفظ بها.

148
00:10:58,083 --> 00:11:00,583
ماذا؟ رأيت ما فعلته أنا هناك.

149
00:11:00,667 --> 00:11:03,500
رآك كلّ من في المجرة أيضًا،
بفضل تلك الكاميرات.

150
00:11:03,583 --> 00:11:06,166
جعلت من نفسك هدفًا كبيرًا.

151
00:11:06,917 --> 00:11:08,917
مع أنني لا أرى هذا الهدف.

152
00:11:09,834 --> 00:11:11,166
حصلت على إشارة.

153
00:11:12,542 --> 00:11:14,875
آخر إشارة كانت رسالة من أبي.

154
00:11:14,959 --> 00:11:17,291
أو أنها قد تكون فخًا.

155
00:11:17,375 --> 00:11:19,834
أتعرف كم بائسًا يريد الحصول
على تلك الخوذة؟

156
00:11:22,250 --> 00:11:23,959
لماذا تحدّق بنا؟

157
00:11:24,041 --> 00:11:25,834
عليّ أن أجده.

158
00:11:25,917 --> 00:11:30,125
آسف يا "سام"، لا يمكنني السماح لك بالذهاب.
لا تعلم إن كان أبيك أصلًا.

159
00:11:31,291 --> 00:11:32,625
لكنني أعلم أنك لست أبي.

160
00:11:35,166 --> 00:11:36,291
انتظر يا "سام"!

161
00:11:37,041 --> 00:11:39,917
لا تقلق. وضعت جهاز تعقب على خوذته.

162
00:11:41,125 --> 00:11:44,542
ماذا؟ أتظنون أنني سأسمح لعشرة ملايين وحدة
أن تطير بعيدًا؟

163
00:11:46,625 --> 00:11:47,709
"(سبارتكس)"

164
00:11:47,792 --> 00:11:49,542
عليّ أن أتبع الإشارة فقط.

165
00:11:50,375 --> 00:11:51,500
إلى الأرض مباشرةً!

166
00:11:58,458 --> 00:12:00,041
إنها أروع خوذة في المجرة.

167
00:12:10,125 --> 00:12:11,125
آسف.

168
00:12:20,000 --> 00:12:21,125
أبي؟

169
00:12:21,750 --> 00:12:24,375
قيل لي إن قواك مذهلة.

170
00:12:27,125 --> 00:12:28,542
أنت لست أبي.

171
00:12:28,625 --> 00:12:32,875
أنا أُدعى "مانتيس"،
محمية سماوية لمؤمنيّ الكون.

172
00:12:32,959 --> 00:12:35,375
- هل أرسلت إليّ نداء استغاثة؟
- بل دعوة.

173
00:12:35,959 --> 00:12:39,000
أؤمن أن قدرك أن تكون عظيمًا يا "سامويل".

174
00:12:40,959 --> 00:12:42,875
لحظة. كيف تعرفين اسمي؟

175
00:12:42,959 --> 00:12:45,750
يتطلع "البطريرك" للقائك.

176
00:12:45,834 --> 00:12:49,458
تعال معي وسيخبرك قائدنا القوي والحكيم
بكلّ شيء.

177
00:12:49,542 --> 00:12:53,417
شكرًا لك، لكنني لا أريد ذلك.
لديّ أشياء أهم عليّ القيام بها.

178
00:12:53,500 --> 00:12:57,333
يعتقد "البطريرك" أنه يمكنه
أن يقودك إلى أبيك يا "سامويل".

179
00:13:03,917 --> 00:13:06,458
ينتابني شعور أنه نزل إلى هنا.

180
00:13:10,834 --> 00:13:13,000
إن مهارات "سام" القتالية تتحسن.

181
00:13:14,166 --> 00:13:16,917
لا بد أن الحرّاس لم يكونوا مسرورين بذلك.

182
00:13:17,000 --> 00:13:20,500
هم تابعون لجيش "سبارتكس"،
لكنني أتذكر هذه المنشأة.

183
00:13:25,834 --> 00:13:27,166
أنا "غروت"؟

184
00:13:27,250 --> 00:13:31,041
وجهة نظر سديدة.
حارسان فقط لمنشأة كبيرة كهذه؟

185
00:13:31,125 --> 00:13:33,750
تصبح الأرقام غير مهمة حين تؤمنون.

186
00:13:34,375 --> 00:13:37,458
لا يمكنك الوثوق بهذه السيدة
أو بأي أحد من جنسها المعتوه.

187
00:13:37,542 --> 00:13:42,208
هذا مضحك. هذا ما قالته عنكم أيضًا.
يمكنها مساعدتي على إيجاد أبي.

188
00:13:42,291 --> 00:13:44,875
إنها تكذب. تريد خوذتك فقط.

189
00:13:44,959 --> 00:13:49,875
لا أحتاج إلى قوى الآخرين لأؤمن. شاهدوا!

190
00:13:55,291 --> 00:13:57,959
هذا عدد كبير من بطاريات الإيمان.

191
00:14:07,917 --> 00:14:12,000
استعدوا لتحطمكم قوة الإيمان.

192
00:14:13,417 --> 00:14:15,291
هذا إيمان ثقيل.

193
00:14:22,875 --> 00:14:26,667
اشعروا بقوة الإيمان أيها الكفار!

194
00:14:30,667 --> 00:14:32,667
"سام"، يا صاح،

195
00:14:32,750 --> 00:14:35,834
لا يترك الأصدقاء أصدقائهم ليُحطموا
على يد مجانين.

196
00:14:35,917 --> 00:14:37,542
أأنت واثقة من أن هذا ضروري؟

197
00:14:37,625 --> 00:14:39,917
أجبني أولًا يا "سامويل".

198
00:14:40,000 --> 00:14:42,625
هل تؤمن حقًا بأنهم عاملوك كصديق لهم؟

199
00:14:43,291 --> 00:14:47,500
حاولوا أن يسرقوا خوذتي،
وأن يخيفوني بالدخول في شجار.

200
00:14:47,583 --> 00:14:49,333
لكن هذا لا يعني أنه عليك تحطيمهم.

201
00:14:49,875 --> 00:14:54,709
على الإطلاق. أنوي أن أبقيهم هكذا
لكي تتمكن أنت من استشارة "البطريرك".

202
00:14:55,291 --> 00:14:57,291
جده عند هذه الإحداثيات.

203
00:14:57,375 --> 00:15:00,750
"البطريرك" وحده من يعرف الطريق إلى أبيك.

204
00:15:01,333 --> 00:15:05,917
أؤمن أنك ستفعل كلّ ما يلزم لتجده.

205
00:15:06,959 --> 00:15:09,417
لا تقع في سحرها أيها الطفل!

206
00:15:15,792 --> 00:15:18,709
في هذه المنشأة، إن "سحري"، وفقًا لوصفك،

207
00:15:18,792 --> 00:15:20,542
أقوى من ذي سبق.

208
00:15:24,166 --> 00:15:28,041
ما الذي تفعله بطاريات الإيمان
في منشأة عسكرية في "سبارتكس"؟

209
00:15:28,625 --> 00:15:34,542
ألم تخمني بعد؟
جيش "سبارتكس" هو من خلق المؤمنين.

210
00:15:34,625 --> 00:15:38,458
بعد تدخلكم وإحباطكم لخططي
لقتل الإمبراطور،

211
00:15:38,542 --> 00:15:42,625
لم أُخذ إلى السجن
بل إلى هذا المختبر السري للغاية،

212
00:15:42,709 --> 00:15:45,375
إلى جانب أسرى آخرين ذوي قدرات عقلية فائقة.

213
00:15:51,333 --> 00:15:56,166
استخرجوا قوانا الروحانية
وحوّلوها إلى طاقة خام.

214
00:16:04,208 --> 00:16:06,125
ظننت أننا كنا نُعاقب.

215
00:16:07,500 --> 00:16:11,834
حتى أنا "البطريرك" عقولنا
بقوة الإيمان الحقيقة.

216
00:16:15,834 --> 00:16:18,000
والآن هذه الطاقة مخزّنة هنا،

217
00:16:18,083 --> 00:16:22,542
حيث يمكن نقلها واستخدامها
من قبل كلّ المؤمنين.

218
00:16:24,125 --> 00:16:25,417
دعيني أفهم الأمر بوضوح.

219
00:16:25,500 --> 00:16:29,250
يمكن لأيّ فاشل استخدام طاقة هذه البطاريات؟

220
00:16:29,333 --> 00:16:31,959
أجل. هذه هي معجزة الإيمان.

221
00:16:32,041 --> 00:16:35,959
إذًا، أنا أؤمن أنه يمكنني الإطاحة بك.

222
00:16:39,792 --> 00:16:43,875
لا!
لا يمكن أن يسيء الكفار استخدام هذه القوة.

223
00:16:46,667 --> 00:16:48,709
نحن نؤمن بعكس ذلك.

224
00:16:51,291 --> 00:16:53,709
بربكم. أنا لا أؤمن بهذا!

225
00:16:53,792 --> 00:16:56,375
ولهذا السبب ستفشلون!

226
00:16:59,000 --> 00:17:01,333
أؤمن أن هناك آمان بالكثرة.

227
00:17:21,333 --> 00:17:23,083
أنا "غروت"!

228
00:17:27,542 --> 00:17:30,083
من يحتاج إلى سلاح إيمان غبي على أيّ حال؟

229
00:17:32,500 --> 00:17:34,959
نحن و"مانتيس" أيضًا.

230
00:17:42,834 --> 00:17:46,458
إذا لم يكن بمقدوري الحصول على سلاح إيمان،
فلن يحمله أحد.

231
00:18:02,250 --> 00:18:05,250
أؤمن أنك خسرت يا سيدتي.

232
00:18:05,333 --> 00:18:07,333
أنا "غروت".

233
00:18:07,417 --> 00:18:09,875
أخبرينا إلى أين أرسلت "سام".

234
00:18:09,959 --> 00:18:12,125
ومن هو هذا "(البطريرك)"؟

235
00:18:12,750 --> 00:18:15,458
ما زلت أؤمن بأنني سأفوز!

236
00:18:16,250 --> 00:18:19,500
أؤمن بأنني أعلم من يكون هو بالضبط.

237
00:18:26,458 --> 00:18:28,083
آسف. مجددًا.

238
00:18:31,166 --> 00:18:34,542
أهلًا يا "سامويل".
أردت أن ألتقي بك منذ زمن طويل.

239
00:18:35,834 --> 00:18:37,333
كيف تعرف من أكون؟

240
00:18:37,417 --> 00:18:40,875
- أنت ابن "جيسي أليكساندر"، صحيح؟
- هل تعلم أين أجد أبي؟

241
00:18:40,959 --> 00:18:43,583
أعلم الكثير عن قطع "نوفا" السنتورية.

242
00:18:43,667 --> 00:18:45,959
هي أشبه بهواية لي.

243
00:18:46,542 --> 00:18:49,291
حقًا؟ هل انتهى بك المطاف هنا
بسبب هوايتك تلك؟

244
00:18:49,375 --> 00:18:50,959
ليس عليك أن تثق بي يا "سامويل".

245
00:18:51,041 --> 00:18:53,959
ليس عليك الخوف مني أيضًا ولديك هذه القوة.

246
00:18:54,041 --> 00:18:57,000
حررني وأؤمن بأنه يمكنني إيجاد أبيك.

247
00:18:57,083 --> 00:18:59,208
لن يحصل هذا يا أبي.

248
00:19:01,291 --> 00:19:03,166
لحظة. هل "البطريرك" هو أبيك؟

249
00:19:03,750 --> 00:19:05,583
لدى "جيسان"
من "سبارتكس" الكثير من الأسماء.

250
00:19:05,667 --> 00:19:07,458
ولا يمكنك الوثوق بأي منها.

251
00:19:07,542 --> 00:19:09,458
أنا "غروت".

252
00:19:09,542 --> 00:19:12,542
أنا منذهل يا أبي. لماذا تسجن أعدائك

253
00:19:12,625 --> 00:19:15,458
بينما يمكن غسل أدمغتهم
ليصبحوا أعوانك المخلصين؟

254
00:19:18,792 --> 00:19:22,709
دمر الحرّاس كل بطاريات الإيمان خاصتك
أيها "البطريرك".

255
00:19:22,792 --> 00:19:24,917
لكن سينهض المؤمنون مجددًا!

256
00:19:25,000 --> 00:19:28,625
انسي الأمر أيها السيدة المزعجة.
بات المؤمنين من التاريخ.

257
00:19:29,208 --> 00:19:33,458
ألم أعلمك شيئًا يا بني؟
التاريخ يكتبه المنتصرون.

258
00:19:34,041 --> 00:19:36,542
يقول هذا شخص يتعفن في السجن.

259
00:19:36,625 --> 00:19:39,291
يقول هذا الرجل الذي دعم المؤمنين

260
00:19:39,375 --> 00:19:42,625
وقادهم ليعيدوا إحياء الكائن القديم
والمعروف بـ"وارلوك"،

261
00:19:42,709 --> 00:19:46,125
والذي سيدعمني لأحضر السلام إلى المجرة،

262
00:19:46,208 --> 00:19:50,375
ببناء إمبراطورية أقوى بآلاف المرات
من تلك التي سلبتني إياها!

263
00:19:50,458 --> 00:19:54,625
كلّ هذا بينما أتعفن في هذه الزنزانة.

264
00:19:54,709 --> 00:19:57,166
أجل، لكن ليس بعد الآن.

265
00:19:57,250 --> 00:19:59,959
أخبرت الإمبراطورة الحالية،
ابنتك "فكتوريا".

266
00:20:00,041 --> 00:20:05,417
هل تذكرها؟ لنقل إن زنزانتك التالية
ستجعل هذه تبدو وكأنها قصرًا.

267
00:20:05,500 --> 00:20:09,792
في هذه الأثناء، حاول الخروج
من هذه الزنزانة وسأدمر مؤخرتك الملكية.

268
00:20:10,375 --> 00:20:13,291
أظن أن لم شمل عائلة "أليكساندر"
لن يحث إذًا.

269
00:20:14,166 --> 00:20:15,291
كم هذا مثير للشفقة.

270
00:20:15,875 --> 00:20:17,500
لا تنصت إليه يا "سام".

271
00:20:17,583 --> 00:20:20,458
هل تذكر حين أخبرتك
بأن المجرة هي مكان خطير؟

272
00:20:20,542 --> 00:20:23,583
إن أبي هو الرجل الأخطر فيها.

273
00:20:23,667 --> 00:20:26,792
أجل، فهمت الأمر. أنت تكره أبيك،
لكنني لا أكره أبي.

274
00:20:26,875 --> 00:20:29,875
لم يساعدني كلّ هذا الهراء على إيجاده.

275
00:20:29,959 --> 00:20:32,417
القرار لك يا "سامويل".

276
00:20:32,500 --> 00:20:33,750
بمن تؤمن؟

277
00:20:37,125 --> 00:20:38,667
أنا آسف للغاية.

278
00:20:49,500 --> 00:20:54,041
أحسنت الخيار يا "سامويل".
لا شيء يمنع طفل محبّ من إيجاد أبيه.

279
00:20:54,917 --> 00:20:57,709
يجب أن تعلم أنت هذا
من بين الجميع يا "بيتر".

280
00:21:06,750 --> 00:21:10,083
أنت تساعد مجرم مُدان في "سبارتكس"
على الهرب.

281
00:21:10,166 --> 00:21:11,917
توقف وإلّا سنطلق النار عليك.

282
00:21:18,500 --> 00:21:21,375
لم نتمكن من إيقافهما يا "بيتر"،
ومن المستحيل تعقبهما.

283
00:21:22,500 --> 00:21:23,625
لا تكوني…

284
00:21:23,709 --> 00:21:27,125
تبًا! عطّل ذاك الفتى اللعين جهاز التعقب!

285
00:21:28,208 --> 00:21:31,917
لم ينته الأمر يا أبي، على الإطلاق.

