﻿1
00:00:01,625 --> 00:00:04,083
"أخبار (نوفا)"

2
00:00:04,709 --> 00:00:06,583
هل رأيتم هذا البشري من الأرض؟

3
00:00:06,667 --> 00:00:08,250
اسمه "سامويل أليكساندر".

4
00:00:08,333 --> 00:00:10,375
شوهد لآخر مرة وهو يهرب
من سجن "سبارتكس" الملكي

5
00:00:10,458 --> 00:00:14,458
حيث كان يساعد المجرم المدان
والإمبراطور المخلوع "جيسان" على الهرب.

6
00:00:14,542 --> 00:00:16,875
كلاهما يُعتبر شديدة الخطورة.

7
00:00:18,417 --> 00:00:21,417
ذاك الطفل ليس خطيرًا،
وإنما وثق بالشخص الخطأ.

8
00:00:21,500 --> 00:00:26,750
ربما لأن الأشخاص الأخيار كانوا مشغولين
في محاولة سرقة خوذته من أجل الوحدات؟

9
00:00:26,834 --> 00:00:28,667
أنا "غروت"!

10
00:00:28,750 --> 00:00:30,667
ليس هناك سبب لتفقدي الأمل يا "غامورا".

11
00:00:30,750 --> 00:00:34,166
بالرغم من أن الطفل
تحت تأثير والد "كويل" الشرير،

12
00:00:34,250 --> 00:00:36,000
وليس لدينا وسائل لتعقب مكانه.

13
00:00:36,834 --> 00:00:39,125
في الحقيقة، هناك سببين على الأقل
لتفقدي الأمل.

14
00:00:39,208 --> 00:00:42,250
بل ثلاثة، إذا شملت كلامك الحماسي الرديء
يا "دراكس".

15
00:00:42,792 --> 00:00:48,417
لحسن حظكم، تمكّن صديقكم المخلص مجددًا
من خلق سبب لتستعيدوا الأمل.

16
00:00:49,250 --> 00:00:50,208
على الرحب.

17
00:00:50,291 --> 00:00:52,792
ماذا فعلت بمسدس العناصر خاصتي يا "روكيت"؟

18
00:00:52,875 --> 00:00:55,875
استرخ. أضفت إليه موالف طوري فقط.

19
00:00:55,959 --> 00:00:57,959
تصدر هذه الأسلحة أطوال موجة فريدة،

20
00:00:58,041 --> 00:01:02,125
لذا سيشير مسدسك إلى مسدس أبيك مباشرةً
بفضل التكنولوجيا التي أضفتها.

21
00:01:02,208 --> 00:01:05,458
كيف علمت أن والدي يمتلك مسدس عناصر أصلًا؟

22
00:01:08,250 --> 00:01:12,709
لا أعلم. لكن يمكنني قول شيئًا واحدًا،
مسدسك لا يشير إلى "سبارتكس".

23
00:01:19,709 --> 00:01:22,375
هذا صحيح. ليس هناك مشكلة لا يمكن حلها

24
00:01:22,458 --> 00:01:26,542
عن طريق تركيب شيء ما أو تدمير شيء ما.
أو يُفضّل القيام بالأمرين.

25
00:01:33,625 --> 00:01:35,917
قد تود البدء بحلّ الأمور.

26
00:01:37,834 --> 00:01:40,583
لأن مشكلتنا التالية على وشك ابتلاعنا!

27
00:01:54,375 --> 00:01:56,208
حسنًا، مناورات المراوغة!

28
00:01:56,291 --> 00:01:58,208
مناورات المراوغة؟ إلى أين؟

29
00:01:58,291 --> 00:02:01,458
هذا سؤال جيد يا "غامورا".
لنحاول الابتعاد عن حوت الفضاء العملاق!

30
00:02:01,542 --> 00:02:03,792
لم تقدنا تقنياتك إلى "سام".

31
00:02:03,875 --> 00:02:05,458
بل قادتنا إلى التهلكة!

32
00:02:05,542 --> 00:02:07,542
أجل، وستخرجنا الآن من هنا.

33
00:02:07,625 --> 00:02:09,667
سأحوّل الطاقة إلى المحركات.

34
00:02:13,208 --> 00:02:16,542
إن المحركات تخفق.
يسحبنا حوت الفضاء ذاك إلى داخله.

35
00:02:31,542 --> 00:02:36,583
من الجانب المشرق، يمكننا رؤية ماذا يوجد
بداخل حوت فضاء. سيكون هذا ممتعًا.

36
00:02:39,166 --> 00:02:41,333
أنا "غروت"!

37
00:02:41,417 --> 00:02:44,083
أعلم أنه مقرف.
ماذا تريدني أن أفعل حيال الأمر؟

38
00:02:49,709 --> 00:02:52,041
حسنًا. حللت مشكلة واحدة.

39
00:02:52,125 --> 00:02:54,417
عليّ الآن إيجاد طريقة للخروج من هنا.

40
00:02:55,291 --> 00:02:57,000
قد لا يكون هذا أمرًا سهلًا.

41
00:02:57,083 --> 00:02:59,083
وإلّا لكانوا قد فعلوا هذا قبلًا.

42
00:03:01,458 --> 00:03:04,667
هذه السفن قد هُضمت!

43
00:03:04,750 --> 00:03:06,625
من الأجدر أن تجد حلًا يا "روكيت"…

44
00:03:08,208 --> 00:03:11,083
تلتقط تقنياتي إشارة مسدس العناصر
الخاص بأبيك.

45
00:03:11,166 --> 00:03:14,250
- وهذا يعني…
- أن "جيسان" بداخل هذا المخلوق أيضًا.

46
00:03:18,125 --> 00:03:20,750
لا يخاف "دراكس" المدمر من أن يُهضم!

47
00:03:23,083 --> 00:03:25,333
حاول أن تستخدم التكنولوجيا
في المرة القادمة!

48
00:03:27,166 --> 00:03:28,583
يبدو أن قتالًا قد جرى هنا.

49
00:03:29,375 --> 00:03:30,458
حديثًا.

50
00:03:37,709 --> 00:03:39,542
يبدو أننا سنحظى بقتال أيضًا.

51
00:03:39,625 --> 00:03:41,417
إنها نوع من الطفيليات.

52
00:03:41,500 --> 00:03:43,709
على الأرجح أنها تلتهم كلّ
من يدخل هذا المكان.

53
00:03:50,667 --> 00:03:52,625
لا أحد سيهضم "دراكس"!

54
00:03:54,792 --> 00:03:55,959
أنا "غروت"!

55
00:04:04,792 --> 00:04:08,083
لا يمكن تدمير هذه المخلوقات!

56
00:04:11,000 --> 00:04:14,500
أهي مضادة للمسدس الرباعي أيضًا؟
لا شيء مضاد للمسدس الرباعي!

57
00:04:16,041 --> 00:04:17,041
أنا "غروت"؟

58
00:04:17,125 --> 00:04:19,208
لا. لست جاهزًا للاستسلام بعد.

59
00:04:19,291 --> 00:04:22,709
لن تقوم المسدسات العادية بالمهمة،
لكن ربما سيقوم المسدس الصوتي بها.

60
00:04:31,291 --> 00:04:33,083
هل ناديت كلّ الطفيليات؟

61
00:04:33,834 --> 00:04:35,709
ربما أردت أن أنادي كلّ الطفيليات.

62
00:04:36,291 --> 00:04:38,250
لقد نجحت بذلك إذًا. أحسنت عملًا!

63
00:04:42,583 --> 00:04:45,000
"كوادي"! لا!

64
00:04:55,834 --> 00:04:56,917
سمّيت سلاحك!

65
00:04:57,000 --> 00:05:00,667
أنت سمّيت سفينتك! واسمها غبي أيضًا.

66
00:05:00,750 --> 00:05:01,834
ما هذا الشيء؟

67
00:05:04,417 --> 00:05:05,917
لا أعلم.

68
00:05:06,000 --> 00:05:08,500
لكن كلما اقتربنا أكثر،
ازدادت قوة الإشارة أكثر.

69
00:05:24,291 --> 00:05:27,458
رأيت علامات كهذه قبلًا.
إنها من اللغة الزاندارية القديمة.

70
00:05:27,542 --> 00:05:29,834
هذه إشارة "نوفا" السنتورية.

71
00:05:33,375 --> 00:05:37,041
وهذا "نوفا" سنتوري. أو كان كذلك.

72
00:05:37,625 --> 00:05:39,375
ربما والد "سام" هنا حقًا.

73
00:05:39,959 --> 00:05:43,041
إن كان هنا، فلنأمل أنه اعتنى ببشرته جيدًا.

74
00:05:49,583 --> 00:05:50,959
أنا "غروت"؟

75
00:05:51,834 --> 00:05:53,625
ماذا؟ لن يحتاج إليها.

76
00:06:07,375 --> 00:06:08,250
ها هو.

77
00:06:08,333 --> 00:06:11,667
لماذا قد يترك "جيسان" مسدس العناصر خاصته؟

78
00:06:11,750 --> 00:06:14,000
من يبالي؟ كنت محقًا.

79
00:06:14,083 --> 00:06:16,625
ماذا قلت لكم؟ تنجح التكنولوجيا دائمًا.

80
00:06:16,709 --> 00:06:19,041
لحظة. إنه فخ!

81
00:06:20,083 --> 00:06:22,959
ماذا بذلك؟ إنها مجرد أضواء براقة.
لن يحصل…

82
00:06:27,458 --> 00:06:29,125
حسنًا، إنه فخ.

83
00:06:31,166 --> 00:06:34,583
ليس هناك سجنًا في المجرة لم نخرج منه.

84
00:06:37,667 --> 00:06:39,583
هناك دائمًا تجربة المرة الأولى.

85
00:06:39,667 --> 00:06:42,083
والدي العزيز والعجوز.

86
00:06:42,166 --> 00:06:45,083
أم هل عليّ القول "البطريرك"؟

87
00:06:46,917 --> 00:06:49,583
لا تستحق أن تقول اسمه.

88
00:06:49,667 --> 00:06:52,250
سأريك الإيمان يا "مانتيس"!

89
00:06:53,083 --> 00:06:54,542
لو أن "كوادي" كان بحوزتي.

90
00:06:54,625 --> 00:06:57,250
أؤمن أن ابني يجب أن يكون مخلصًا لأبيه

91
00:06:57,333 --> 00:06:59,959
كإخلاص "سامويل" الشابّ لأبيه.

92
00:07:00,041 --> 00:07:03,000
لكن أنت يا "بيتر"، لا تؤمن بشيء غير نفسك.

93
00:07:03,834 --> 00:07:05,125
اقتلهم يا "سام".

94
00:07:05,208 --> 00:07:07,917
لكن كيف سيساعدني هذا على إيجاد أبي؟

95
00:07:08,000 --> 00:07:09,375
هم عقبة في طريقنا.

96
00:07:09,458 --> 00:07:12,583
حاولوا أن يأخذوا خوذتك.
سيحاولون فعل ذلك مجددًا.

97
00:07:12,667 --> 00:07:15,542
- لكنهم مجرد…
- خارجين عن القانون ولصوص.

98
00:07:15,625 --> 00:07:19,875
أنت بطل. والدك كان بطلًا.
افعل الصواب الآن.

99
00:07:20,917 --> 00:07:24,166
أؤمن بأنك ستفعل الصواب.

100
00:07:35,417 --> 00:07:36,625
- لم يصبنا.
- لا.

101
00:07:36,709 --> 00:07:39,875
هو يعلم أن قتلنا ليس الصواب.

102
00:07:40,542 --> 00:07:42,792
لا يهم ما تؤمنين به أيتها السيدة.

103
00:07:45,959 --> 00:07:49,583
من الجيد أن تكون متعاطفًا يا "سام".
إلى حدّ ما.

104
00:07:49,667 --> 00:07:53,250
يمكن أن يقودك الضعف إلى الفشل والهزيمة.

105
00:07:53,333 --> 00:07:54,500
سأريك من هو الضعيف.

106
00:08:06,125 --> 00:08:08,166
هم عالقون. لن يشكلوا خطرًا علينا.

107
00:08:08,250 --> 00:08:10,000
هل ستساعدني على إيجاد أبي أم لا؟

108
00:08:10,083 --> 00:08:13,166
لا. لكن أؤمن أنك أنت قادر على ذلك.

109
00:08:14,667 --> 00:08:16,291
ما الذي يجري؟

110
00:08:16,375 --> 00:08:19,667
تتجاوب السفينة مع قوة "نوفا" التي تمتلكها.

111
00:08:19,750 --> 00:08:22,291
يمكنك فتح أسرارها يا "سام"،

112
00:08:22,375 --> 00:08:24,417
بما فيها موقع أبيك.

113
00:08:26,709 --> 00:08:29,917
أنا "غروت"!

114
00:08:34,250 --> 00:08:35,208
لقد ذهبوا.

115
00:08:38,291 --> 00:08:41,041
- وحبسونا هنا.
- ليس لفترة طويلة.

116
00:08:41,125 --> 00:08:45,166
سأخترق الحاسوب
وسأتجاوز ما فعّله ذاك الطفل وأبيك.

117
00:08:51,166 --> 00:08:54,542
هل فعّل "جيسان" خوذ "نوفا" السنتورية؟

118
00:08:55,125 --> 00:08:58,000
يبدو وكأنها خزينة حيث تُخزّن بها الخوذ.

119
00:08:58,083 --> 00:09:02,917
لا يقود أبي "سام" إلى أبيه.
يريد الخوذ الأخرى.

120
00:09:03,583 --> 00:09:07,250
من الأفضل أن نبطئه.
عليكم أن تغطّوا آذانكم.

121
00:09:17,917 --> 00:09:19,083
ما هذا؟

122
00:09:20,041 --> 00:09:22,333
أنا واثق من أنك لم تنوي هذا يا "بيتر".

123
00:09:23,166 --> 00:09:25,542
لهذا السبب لا نظهر الرحمة لأعدائنا.

124
00:09:26,375 --> 00:09:27,458
إلى أين نحن ذاهبون؟

125
00:09:27,542 --> 00:09:31,417
ماذا لو أخبرتك
بأن الخوذة التي ترتديها ليست الوحيدة،

126
00:09:31,500 --> 00:09:34,917
وبأنه يمكن استخدام أخرى لتحديد موقع أبيك؟

127
00:09:35,000 --> 00:09:37,917
أخبرتك بأنه لا شيء سيوقفني عن الوصول إليه.

128
00:09:39,583 --> 00:09:42,083
- أؤمن بأنني لن أتعرض للأذى!
- احذرا!

129
00:09:51,041 --> 00:09:52,291
فازت التكنولوجيا!

130
00:09:53,208 --> 00:09:55,792
كنت أعلم أن نداء الطفيليات سيكون مفيدًا.

131
00:09:55,875 --> 00:09:57,917
ثم هناك هذا.

132
00:10:00,667 --> 00:10:02,709
ثم هناك ذاك!

133
00:10:04,875 --> 00:10:06,875
جد لنا طريقًا آخر للخروج يا "روكيت".

134
00:10:08,417 --> 00:10:09,375
حسنًا.

135
00:10:11,125 --> 00:10:12,792
لكن قد ترغبون بسدّ أنوفكم!

136
00:10:25,166 --> 00:10:27,208
أنا "غروت"!

137
00:10:27,291 --> 00:10:31,041
لا تلم التكنولوجيا على هذا.
ذاك من صنع علم الأحياء.

138
00:10:31,125 --> 00:10:34,875
- أواثق من أن "جيسان" جاء إلى هنا؟
- أجل. واثق للغاية.

139
00:10:34,959 --> 00:10:37,041
هذا عدد كبير من الخوذ.

140
00:10:37,125 --> 00:10:38,875
خذوهم جميعًا، سنفرزهم لاحقًا.

141
00:10:40,625 --> 00:10:43,208
- ليس بتلك الطريقة أيها الغبي.
- انتظر يا "روكيت.

142
00:10:43,291 --> 00:10:45,166
يبدو أن ذاك الشيء سيتوقف عن العمل.

143
00:10:47,083 --> 00:10:51,959
يا قنينة التخزين البعد الجيبي،
أهناك شيء لا يمكنك القيام به؟

144
00:11:02,542 --> 00:11:05,375
أؤمن بأنه يمكنني التغلب عليكم في القتال.

145
00:11:10,375 --> 00:11:11,834
استمري بقول ذلك لنفسك.

146
00:11:17,291 --> 00:11:18,875
وهذا ما سأفعله!

147
00:11:23,792 --> 00:11:26,041
ليس لديّ الوقت لهذا! أين هي الخوذ؟

148
00:11:31,000 --> 00:11:34,500
لديك شيء بحوزتك. بحوزتك ما أريد!

149
00:11:45,875 --> 00:11:49,208
أيها المزعج الرديء، لقد خربتها!

150
00:11:49,291 --> 00:11:51,000
قنينتي الثمينة!

151
00:11:55,291 --> 00:11:56,458
"روكيت"!

152
00:12:04,000 --> 00:12:06,750
ها هي فرصتك لتعوّض
عن أخطاؤك السابقة يا "سام".

153
00:12:06,834 --> 00:12:08,041
اقتلهم.

154
00:12:10,041 --> 00:12:11,750
أجل يا فتى. اقتلنا.

155
00:12:11,834 --> 00:12:15,166
أرينا كم أنك تستحق أن تكون بطلًا،
كأبيك تمامًا.

156
00:12:24,667 --> 00:12:27,333
لن أؤذيهم. هذا ليس ما يفعله الأبطال.

157
00:12:28,500 --> 00:12:32,083
أنت محق يا "سام".
أرجوك سامح رجلًا عجوزًا على غضبه.

158
00:12:32,834 --> 00:12:37,291
أظن أنه حين خانني ابني وأرسلني إلى السجن،
أصبحت حاقدًا.

159
00:12:38,375 --> 00:12:41,291
حقًا؟ لا أحد يصدّق هذه القصة!

160
00:12:41,375 --> 00:12:43,875
سمحت لذاك الحقد
بأن يقودني إلى هدفنا بشكل أعمى.

161
00:12:44,667 --> 00:12:45,875
حتى ذكّرتني أنت.

162
00:12:46,750 --> 00:12:51,625
استخدم قواك الآن
لتجد الخوذ السنتورية الحقيقية.

163
00:12:51,709 --> 00:12:54,583
ها هو ذا! أترى يا "سام"؟

164
00:12:54,667 --> 00:12:56,625
أخبرتك بأن كلّ ما يريده هو الخوذ.

165
00:12:56,709 --> 00:12:59,667
أجل. ستساعدني تلك الخوذ على إيجاد أبي.

166
00:13:10,083 --> 00:13:11,750
حسنًا، ما الذي أراه؟

167
00:13:16,583 --> 00:13:18,333
فعّلت تسجيل هولوغرام.

168
00:13:18,417 --> 00:13:21,083
لا بد أن هذه المعركة قد حدثت هنا.

169
00:13:21,166 --> 00:13:23,417
تشبه خوذة ذاك الرجل خوذتي تمامًا.

170
00:13:23,500 --> 00:13:24,417
أبي!

171
00:13:32,125 --> 00:13:36,333
اختر الخوذة الخطأ يا "ثانوس"،
وستكون هناك عواقب وخيمة.

172
00:13:36,917 --> 00:13:40,166
أنا لم آت من أجل خوذك المثير للشفقة
وعرض حيلك هذا.

173
00:13:40,917 --> 00:13:43,333
جئت من أجل ما يدافعون عنه.

174
00:13:53,875 --> 00:13:57,542
بتنا نعلم الآن كيف حصل صاحب التجاعيد
على "شرنقة وارلوك".

175
00:13:57,625 --> 00:14:00,625
عمّ كان يدور هذا؟
لماذا كان أبي يقاتل ذاك الرجل البنفسجي؟

176
00:14:00,709 --> 00:14:05,041
دعني أسأل أبي، بما أنه صديق مقرّب
من ذاك الضخم الشرير.

177
00:14:05,125 --> 00:14:08,166
إن "بيتر" يكذب يا "سام".
إذا أردت أن تجد أبيك،

178
00:14:08,250 --> 00:14:10,250
فجد الخوذ السنتورية الأخرى.

179
00:14:10,333 --> 00:14:14,291
تذكّر كلماته واختر بحكمة.

180
00:14:21,458 --> 00:14:24,083
أؤمن بأنني وجدت واحدة أيها "البطريرك".

181
00:14:25,583 --> 00:14:28,625
شكرًا لك يا "مانتيس".
ستُكافئين على ولائك،

182
00:14:28,709 --> 00:14:30,542
بافتراض أنك اخترت بحكمة.

183
00:14:36,959 --> 00:14:39,083
يمكنني الشعور بالقوة!

184
00:14:39,709 --> 00:14:40,959
لا! أنا…

185
00:14:42,917 --> 00:14:45,667
لا! أنا…

186
00:14:49,041 --> 00:14:52,125
- هل تحوّلت…
- حسنًا، لا تذعر.

187
00:14:52,208 --> 00:14:53,834
واثق من أن هناك طريقة لعكس ذلك…

188
00:15:02,625 --> 00:15:04,291
كيف استطعت أن تفعل هذا بها؟

189
00:15:04,375 --> 00:15:07,000
من الواضح أنها لم تختر بحكمة.

190
00:15:08,542 --> 00:15:10,917
كان "كويل" محقًا. كلّ ما تريده هو الخوذ.

191
00:15:11,667 --> 00:15:14,041
شكرًا لك.
أن تصل متأخرًا خيرًا من أن لا تصل.

192
00:15:16,333 --> 00:15:17,792
انتهيت منك أيها العجوز.

193
00:15:17,875 --> 00:15:21,208
لا. لم ننته بعد.

194
00:15:21,291 --> 00:15:25,917
جد لي خوذة ليس لها عواقب وخيمة،

195
00:15:26,000 --> 00:15:29,417
وإلّا ستشاهد ابني وهو يتحوّل إلى رماد.

196
00:15:32,542 --> 00:15:36,041
جد الخوذة الصحيحة يا "سام"،
وإلّا سأنهي حياته بالخوذة الخطأ.

197
00:15:36,125 --> 00:15:38,208
هل ستفعل هذا بابنك؟

198
00:15:38,291 --> 00:15:39,583
هل التقيت بأبي بعد؟

199
00:15:40,667 --> 00:15:42,583
حسنًا! توقف! أنا…

200
00:15:42,667 --> 00:15:44,333
سأحاول أن أجد لك خوذة سنتورية.

201
00:15:44,417 --> 00:15:46,083
افعل ما هو أفضل من المحاولة.

202
00:15:56,917 --> 00:15:58,250
ارميها إليّ.

203
00:15:59,166 --> 00:16:00,333
على رسلك.

204
00:16:01,333 --> 00:16:02,166
أجل!

205
00:16:15,458 --> 00:16:18,417
أنت تؤمنون بالبطولة والتضحية أيها الحمقى،

206
00:16:19,000 --> 00:16:22,083
لكن الشيء الوحيد
الذي يستحق أن نؤمن به هو القوة!

207
00:16:22,166 --> 00:16:24,542
سأخلق جيشي الخاص من السنتوريين

208
00:16:24,625 --> 00:16:26,500
والذين سيخدموني أنا فقط.

209
00:16:26,583 --> 00:16:29,125
سيكونون أبنائي الحقيقين الوحيدين.

210
00:16:29,208 --> 00:16:31,583
ثم سأصبح "البطريرك" الحقيقي!

211
00:16:33,500 --> 00:16:35,750
لم لم تعطيه خوذة مزيفة يا صاح؟

212
00:16:35,834 --> 00:16:38,166
أنا جديد على أشياء الأبطال هذه، اتفقنا؟

213
00:16:39,959 --> 00:16:42,083
كنت تعلم بأنني كنت سأفعل كلّ شيء لأجد أبي.

214
00:16:42,667 --> 00:16:45,583
كان "كويل" محقًا. أنت استغليتني.

215
00:16:45,667 --> 00:16:48,375
والآن بعد أن أصبحت عديم الفائدة لي،

216
00:16:48,458 --> 00:16:50,917
يجب عليّ التعاون مع حلفاء جدد.

217
00:16:55,583 --> 00:16:56,709
حرّاس "نوفا".

218
00:16:58,000 --> 00:17:01,375
تأهبوا في مواقعكم. انتظروا إشارتي. الآن!

219
00:17:14,500 --> 00:17:17,625
ساعد "سام" يا "كويل". سنأخذ الخوذ.

220
00:17:18,417 --> 00:17:19,875
أنا "غروت"!

221
00:17:23,500 --> 00:17:25,417
ستكونون بخير يا رفاق.

222
00:17:25,500 --> 00:17:27,041
لكن لا يمكنني القيام بشيء…

223
00:17:30,792 --> 00:17:31,709
دون تقنياتك.

224
00:17:31,792 --> 00:17:33,709
نعم ذلك. ماذا كنا نفعل برأيك؟

225
00:17:35,000 --> 00:17:36,458
تصنعون لي أجزاء لأستخدمها!

226
00:17:37,542 --> 00:17:38,709
أنتم تبالون!

227
00:17:40,458 --> 00:17:43,709
تعلم أنه لا يمكنك التغلب عليّ يا "سام".
لا ترغمني على تدميرك.

228
00:17:43,792 --> 00:17:46,000
لا يجب هدر قدراتك.

229
00:17:46,083 --> 00:17:47,625
هل تريد التحدث عن الهدر؟

230
00:17:47,709 --> 00:17:49,959
كان من الممكن
أن تكون أبًا حقيقًا لـ"كويل".

231
00:17:50,041 --> 00:17:52,417
من المؤسف أنه لم يحظ بأب جيد مثل أبي.

232
00:17:54,291 --> 00:17:56,375
أنت طفل!

233
00:17:56,458 --> 00:17:58,083
أنت لا تعرف شيئًا!

234
00:18:04,291 --> 00:18:05,458
وثقت بك يا "جيسان".

235
00:18:05,542 --> 00:18:08,250
أردت أن تساعدني على إيجاد أبي.

236
00:18:08,333 --> 00:18:09,625
لماذا لم تساعدني؟

237
00:18:10,250 --> 00:18:11,458
لأنك ضعيف.

238
00:18:15,875 --> 00:18:17,625
لم تعد تر هدفك.

239
00:18:17,709 --> 00:18:20,208
ترددت وسيكلّفك هذا نصرك.

240
00:18:20,291 --> 00:18:25,458
كان لدى والدك الضعف نفسه،
والآن ستدفع أنت الثمن.

241
00:18:27,667 --> 00:18:30,417
هل هذا هو التردد في عدم إظهار الرحمة
الذي تبحث عنه؟

242
00:18:30,500 --> 00:18:32,250
ربما هو أمر يسري في العائلة.

243
00:18:32,333 --> 00:18:36,792
أنت أسوأ من ضعيف يا بني. أنت مغرور.

244
00:18:38,417 --> 00:18:39,542
أنا "غروت"!

245
00:18:50,208 --> 00:18:53,667
والآن بعد أن غطّ أسوأ والد
في المجرة في قيلولة،

246
00:18:53,750 --> 00:18:55,417
فهناك خوذة واحدة للجميع.

247
00:18:56,875 --> 00:18:58,667
أنا "غروت".

248
00:18:59,458 --> 00:19:00,750
أنا أتعلّم أيضًا!

249
00:19:03,792 --> 00:19:07,041
أنا بغاية الأسف يا "كويل".
ما كان عليّ الوثوق بأبيك.

250
00:19:08,750 --> 00:19:11,000
أنت لست أول من ارتكب تلك الغلطة يا فتى.

251
00:19:12,375 --> 00:19:13,959
من المؤسف أنها ليست غلطتك الوحيدة.

252
00:19:15,125 --> 00:19:18,417
يبدو أنك ترددت للمرة الأخيرة يا بني.

253
00:19:26,458 --> 00:19:27,834
حان وقت المغادرة يا رفاق.

254
00:19:39,959 --> 00:19:41,333
بربكم! هذه الأشياء مجددًا؟

255
00:19:51,166 --> 00:19:53,041
أنا ضعيف جدًا على أن أدمرهم.

256
00:19:53,125 --> 00:19:55,625
سندمرهم إذًا بالقوة الغاشمة.

257
00:19:59,500 --> 00:20:00,458
لم أفعل هذا.

258
00:20:03,792 --> 00:20:06,291
- من يقود سفينتي؟
- أنا.

259
00:20:07,417 --> 00:20:08,875
من أجل "كوادي"!

260
00:20:16,542 --> 00:20:18,709
وهناك جهاز للتحكم بالشعاع الجرّار أيضًا.

261
00:20:19,875 --> 00:20:20,792
على الرحب.

262
00:20:29,291 --> 00:20:31,166
أجل! فازت التكنولوجيا!

263
00:20:31,792 --> 00:20:33,542
حان الوقت لنستخدم بعض علم الأحياء.

264
00:20:34,125 --> 00:20:37,709
حيث سيسبب هذا مشكلة هضم حقيقة
لحوت الفضاء هذا.

265
00:20:58,625 --> 00:21:00,792
بعد التفكير الملي صوّتنا…

266
00:21:00,875 --> 00:21:05,041
وقررنا أن نأخذك معنا كحارس مؤقت،
ونساعدك على إيجاد أبيك.

267
00:21:05,125 --> 00:21:07,083
لا أتذكر أننا صوّتنا على ذلك.

268
00:21:07,166 --> 00:21:08,917
أنا "غروت"!

269
00:21:09,000 --> 00:21:11,542
استرخوا.
يمكننا أن نستفيد من قوة "نوفا" إضافية.

270
00:21:11,625 --> 00:21:15,250
خاصةً إذا ظهر "جيسان" مجددًا
ومعه تلك الخوذ الأخرى.

271
00:21:16,291 --> 00:21:19,959
هذا ليس الأمر الوحيد الذي يمكننا الاستفادة
من قوة "نوفا" إضافة فيه.

272
00:21:23,667 --> 00:21:26,583
أراهن أن والدي لم يكن بحاجة
لإزال قيء حوت فضاء.

