﻿1
00:00:01,917 --> 00:00:03,291
بربك يا "روكيت".

2
00:00:03,375 --> 00:00:07,208
قلت إن عملي انتهى بعد أن أزلت قيء
حوت الفضاء عن هيكل السفينة.

3
00:00:07,291 --> 00:00:10,625
كان هذا قبل أن ندرك
أن فتحات التهوية مسدودة بتلك المواد أيضًا.

4
00:00:13,750 --> 00:00:15,458
يُدعى هذا بالعمل التشاركي يا "سام".

5
00:00:15,542 --> 00:00:18,166
كان جيدًا بالنسبة لي حين كنت قرصانًا.
إنه يبني الشخصية.

6
00:00:18,250 --> 00:00:21,041
هل يمكنني أن أستريح لأدرس؟

7
00:00:21,125 --> 00:00:22,917
امتحان الهندسة الأخير الأسبوع القادم.

8
00:00:23,959 --> 00:00:25,583
هل أنت جاد؟

9
00:00:25,667 --> 00:00:28,667
أنا بطل مجرات، ولم أجتز الصف الخامس حتى.

10
00:00:28,750 --> 00:00:30,959
أتعلم ما الأمر الرائع
حيال الفضاء يا "سام"؟

11
00:00:31,041 --> 00:00:33,750
- ليس هناك امتحانات!
- ليس صحيحًا يا "كويل".

12
00:00:33,834 --> 00:00:37,000
اختُبرت في المعارك وربحت في كلّ مرة.

13
00:00:37,083 --> 00:00:39,792
اختُبرت لمرات عديدة.

14
00:00:39,875 --> 00:00:43,417
- لا أنصح به.
- أنا "غروت".

15
00:00:44,083 --> 00:00:47,166
الأهم من هذا، عمّم فيلق "نوفا" نشرة بحث
بحقك يا "سام".

16
00:00:47,250 --> 00:00:51,208
ناهيك عن جائزة العشر ملايين وحدة
لقاء هذه الجميلة…

17
00:00:55,000 --> 00:00:56,500
آخر مكان تريد أن تكون فيه

18
00:00:56,583 --> 00:00:59,709
هو أول مكان سيبحث فيه كلّ
من في المجرة عنك.

19
00:00:59,792 --> 00:01:03,250
إنها ليست مجرد مدرسة بالنسبة لي "غامورا".
إنها منزلي.

20
00:01:03,333 --> 00:01:05,542
فهمت الأمر يا "سام"،
لكن ما زال أبي في الخارج

21
00:01:05,625 --> 00:01:07,917
وبحوزته عدة خوذ سنتورية مسروقة.

22
00:01:08,000 --> 00:01:10,417
إذا لم نوقفه، فلن يكون هناك منزل لأحد.

23
00:01:10,500 --> 00:01:14,458
أتعلمون، ربما بمقدور "سام"
أن يستخدم خوذته لتعقب مكان "جيسان".

24
00:01:14,542 --> 00:01:17,000
أنا لم أنوي أن أنقذ المجرة، اتفقنا؟

25
00:01:17,083 --> 00:01:18,625
كلّ ما أريده هو إيجاد أبي.

26
00:01:18,709 --> 00:01:21,959
لذا إن كنت سأتعقب أحدًا بهذه الخوذة،
فسيكون هو الأول.

27
00:01:29,208 --> 00:01:31,458
هل أنت بخير يا "سام"؟

28
00:01:31,542 --> 00:01:34,917
أظن أنني رأيت آخر شيء قد رآه أبي
في هذه الخوذة.

29
00:01:35,000 --> 00:01:37,250
ربما آخر شيء قد رآه على الإطلاق.

30
00:01:37,333 --> 00:01:39,750
وكأنه أُنهك.

31
00:01:39,834 --> 00:01:41,959
حسنًا، هذا لا يعني أنه…

32
00:01:42,041 --> 00:01:45,500
ما أقصده هو أنه لدينا الوقت الكافي
لمعرفة ما جرى.

33
00:01:45,583 --> 00:01:49,625
حسنًا يا "كويل". أوقف السفينة.
نعلم أن الخوذة السنتورية بحوزتك.

34
00:01:54,041 --> 00:01:57,166
سلّمها وإلّا سأستخدم القوة.

35
00:01:57,250 --> 00:01:59,625
لديك خمس ثوان لتمتثل لنا.

36
00:01:59,709 --> 00:02:02,792
أربعة، ثلاثة،

37
00:02:02,875 --> 00:02:05,834
اثنان، واحد.

38
00:02:05,917 --> 00:02:07,375
انتظر! مرحبًا!

39
00:02:07,458 --> 00:02:09,959
توقف عن العد يا "داي"! على رسلك! مرحبًا!

40
00:02:10,041 --> 00:02:13,875
أقسم إننا لا نعرف شيئًا عن أيّ خوذة.

41
00:02:13,959 --> 00:02:15,041
صحيح يا "روكيت"؟

42
00:02:17,959 --> 00:02:20,375
صحيح، لكن، نظريًا،

43
00:02:20,458 --> 00:02:23,583
لو تمكنا من الحصول على هذا الشيء المزعوم،

44
00:02:23,667 --> 00:02:27,166
فهل سيفكّر فيلق "نوفا"
في رفع قيمة الجائزة إلى… لنقل،

45
00:02:27,250 --> 00:02:30,166
- إلى 20 مليون وحدة؟
- محاولة جيدة.

46
00:02:30,250 --> 00:02:33,583
لكننا تعقبنا بالفعل طاقة الخوذة إلى…

47
00:02:33,667 --> 00:02:35,417
لحظة. أين اختفت؟

48
00:02:35,500 --> 00:02:37,417
أنت محق يا "رومان داي".

49
00:02:37,500 --> 00:02:40,792
لم تعد الخوذة التي لا نعلم عنها شيئًا هنا.
ولا حتى "سام".

50
00:02:41,667 --> 00:02:44,458
- وجدته.
- اتركوني وشأني!

51
00:02:58,625 --> 00:03:00,458
تراجعوا جميعًا!

52
00:03:00,542 --> 00:03:02,041
ثمة عدو قادم!

53
00:03:04,458 --> 00:03:06,542
أي جزء من كلامي…

54
00:03:06,625 --> 00:03:08,792
لم تفهموه؟

55
00:03:08,875 --> 00:03:11,625
أطلقوا كوابح الطاقة الآن!

56
00:03:26,917 --> 00:03:30,291
عظيم! ارتفعت جائزتي
إلى مبلغ 30 مليون وحدة!

57
00:03:30,375 --> 00:03:33,583
ما رأيك بدفع 20 وحدة
للشخص الذي يدمر كابحًا أولًا؟

58
00:03:33,667 --> 00:03:34,709
اتفقنا.

59
00:03:38,667 --> 00:03:41,500
"غامورا"، ما رأيك أن تلهيهم قليلًا؟

60
00:03:41,583 --> 00:03:42,625
سأفعل ذلك.

61
00:03:50,959 --> 00:03:53,208
فزت. تغلبت عليك يا "كويل"!

62
00:03:54,792 --> 00:03:56,709
حسنًا. آخر رهن، سنضاعف المبلغ أو لا شيء.

63
00:04:03,875 --> 00:04:05,125
ليس لديّ الوقت لهذا.

64
00:04:08,583 --> 00:04:12,458
لا أعلم إلى أين ذهب،
لكن من الأجدر أن يكون أمرًا مهمًا جدًا.

65
00:04:12,542 --> 00:04:15,583
اتركنا يا "داي"! لم تعد الخوذة بحوزتنا!

66
00:04:16,375 --> 00:04:18,250
ولم تكن معنا قط.

67
00:04:18,333 --> 00:04:22,250
لا، لكنن أراهن أنكما تعرفان المكان
الذي ذهب إليها بها.

68
00:04:30,250 --> 00:04:31,917
حسنًا. ماذا الآن؟

69
00:04:43,250 --> 00:04:45,417
"(الأرض)"

70
00:04:47,959 --> 00:04:49,875
ما زلت بحاجة إلى تحسين هبوطي.

71
00:05:02,041 --> 00:05:02,875
أمي؟

72
00:05:03,583 --> 00:05:05,291
- "كايلين"؟
- "سام"!

73
00:05:06,208 --> 00:05:07,875
أين كنت؟

74
00:05:07,959 --> 00:05:11,125
آمل أنك كنت تدرس في مكان ما.
من أجل مصلحتك.

75
00:05:11,208 --> 00:05:14,083
"كاري". ماذا تقصدين؟

76
00:05:14,166 --> 00:05:17,625
إنه صباح يوم الإثنين.
أسبوع الامتحانات النهائية. هل تذكر؟

77
00:05:17,709 --> 00:05:20,083
لحظة. اليوم هو يوم الإثنين؟ هل كنت في…

78
00:05:21,083 --> 00:05:23,208
هل كنت خارج المدينة لأسبوع كامل؟

79
00:05:23,291 --> 00:05:26,000
أنت شخص شديد النسيان يا صاح.

80
00:05:26,875 --> 00:05:27,709
على رسلك.

81
00:05:35,875 --> 00:05:38,333
ما الذي تظنان أنكما فعلتماه هناك؟

82
00:05:38,417 --> 00:05:40,333
كنا ننقذكما.

83
00:05:40,417 --> 00:05:42,208
ونهرب من فيلق "نوفا".

84
00:05:42,291 --> 00:05:44,041
لا تهنّئا نفسيكما بعد.

85
00:05:44,125 --> 00:05:46,875
ما زال يجب علينا أن نجد "سام"
قبل أن يجده الآخرون.

86
00:05:46,959 --> 00:05:48,709
إذا كان يسافر بسرعة "نوفا"،

87
00:05:48,792 --> 00:05:51,583
يمكنني أن أطوّر نوع من كشاف تدفق الجسيمات

88
00:05:51,667 --> 00:05:53,583
لمحاولة تحديد مكان طاقة انتقاله.

89
00:05:53,667 --> 00:05:55,417
أنا "غروت".

90
00:05:56,792 --> 00:05:59,000
ماذا تقصده بأنك زرعت شوكة
على الطفل حين لم يكن ينتبه؟

91
00:05:59,083 --> 00:06:02,417
منذ متى يمكنك
أن تستخدم الأشواك كأجهزة تعقب؟

92
00:06:03,166 --> 00:06:05,041
أنا "غروت".

93
00:06:16,333 --> 00:06:19,458
وقت الفضاء الغبي. كيف لي أن أعرف ذلك؟

94
00:06:20,917 --> 00:06:22,083
أعدها يا "كارل"!

95
00:06:22,917 --> 00:06:25,417
أفضّل أن أقاتل شرطة الفضاء الآن.

96
00:06:25,500 --> 00:06:30,166
أنا لا أرى شرطة فضاء هنا أيها المهووس،
لذا ربما عليك أن تقاتلني أنا.

97
00:06:30,250 --> 00:06:32,375
- أيها المدير "فيليبين"!
- سيدي!

98
00:06:34,750 --> 00:06:37,333
حسنًا، أريده الآن يا "أليكساندر".

99
00:06:38,250 --> 00:06:39,667
تريد ماذا يا سيدي؟

100
00:06:39,750 --> 00:06:43,250
عذر غيابك عن الدروس لأسبوع كامل.

101
00:06:43,333 --> 00:06:46,583
أريد أن أضحك.
هل عُينت لتأدية مهمة سرية للغاية،

102
00:06:46,667 --> 00:06:49,500
ولتنقذ أيتام خطفهم الفضائيون؟

103
00:06:51,667 --> 00:06:53,000
إنها قصة مضحكة.

104
00:06:53,792 --> 00:06:55,750
حسنًا. يمكنك أن تشرح لي غيابك لاحقًا.

105
00:06:55,834 --> 00:06:58,500
- وأنت مُحتجز في المدرسة!
- أُلقي القبض عليك!

106
00:07:11,000 --> 00:07:13,333
أنت! هل أنت المسؤول هنا؟

107
00:07:13,417 --> 00:07:16,166
أجل. كيف يمكنني مساعدتك أيها الضابط؟

108
00:07:16,250 --> 00:07:17,792
هل رأيت هذا الفتى؟

109
00:07:21,583 --> 00:07:24,917
هذا ملف سجلات "سام" الدائم
كما طلبت أيها الضابط.

110
00:07:25,000 --> 00:07:29,250
أظن أن زيارة قانونية لعائلته
ستساعد على تصحيح سلوكه.

111
00:07:32,875 --> 00:07:34,417
أوافقك الرأي.

112
00:07:48,667 --> 00:07:51,750
لقد فشلت. سأفعل أيّ شيء لأخرج من هنا.

113
00:07:58,792 --> 00:08:00,542
أعطني الخوذة! الآن!

114
00:08:00,625 --> 00:08:02,750
حسنًا. ربما ليس أيّ شيء.

115
00:08:06,875 --> 00:08:08,792
ابقوا هادئين من فضلك

116
00:08:08,875 --> 00:08:11,542
وغادروا المبنى بشكل منظم.

117
00:08:19,917 --> 00:08:21,458
هل تبحث عن شيء يا "سامويل"؟

118
00:08:27,291 --> 00:08:29,667
كلّ معلوماتك الشخصية هنا.

119
00:08:38,625 --> 00:08:39,917
لكن أين هي خوذتك؟

120
00:08:56,125 --> 00:08:57,417
مرحبًا. وجدتها.

121
00:08:59,750 --> 00:09:02,500
من… ماذا تكون؟

122
00:09:02,583 --> 00:09:03,458
انتظر!

123
00:09:05,125 --> 00:09:06,166
لا بأس.

124
00:09:07,417 --> 00:09:11,333
أنا رجل الخوذة الصالح،
وذاك رجل الخوذة الشرير.

125
00:09:14,959 --> 00:09:20,000
أنصحك أن تعذر كلّ الطلاب عن تقديم
الامتحانات بسبب هذا الأمر الطارئ.

126
00:09:20,083 --> 00:09:24,083
خاصةً ذاك الشابّ الشجاع "سام أليكساندر".

127
00:09:26,000 --> 00:09:28,625
لنبقي هذا الأمر بيننا أيها الوغد!

128
00:09:39,583 --> 00:09:42,792
حاولت استخدام المنطق. والآن أستخدم القوة!

129
00:09:43,709 --> 00:09:44,709
أرني قوتك مع هذا!

130
00:10:24,792 --> 00:10:28,542
لما تتردد يا "سام"؟
هل أنت خائف من إلحاق بعض الأضرار الجانبية؟

131
00:10:37,583 --> 00:10:39,750
لهذا السبب لا ألعب كرة القدم.

132
00:10:48,625 --> 00:10:50,041
الخبر الجيد هو أننا وجدنا "سام".

133
00:10:51,500 --> 00:10:53,792
الخبر السيئ هو أننا لسنا الوحيدين.

134
00:10:54,458 --> 00:10:55,709
ماذا؟ حقًا؟

135
00:10:55,792 --> 00:10:58,625
لم أتمكن من إيجاد أبي لسنوات.
والآن لا يسعني فقدانه.

136
00:10:58,709 --> 00:11:02,375
حسنًا، لديّ خطة جديدة. أبقياه مشغولًا
يا "روكيت" و"غامورا". سنأخذ نحن "سام".

137
00:11:02,458 --> 00:11:05,375
تريد أن نشغله؟ سأريك كيف سأشغله.

138
00:11:10,792 --> 00:11:11,834
أتباهى.

139
00:11:42,375 --> 00:11:46,000
الأمر يا "سام"
هو أن خوذتك مرتبطة بحمضك النووي،

140
00:11:46,083 --> 00:11:47,750
لذا لا يمكنني خلعها ببساطة.

141
00:11:47,834 --> 00:11:49,458
على الأقل ليس وأنت حيًا.

142
00:11:51,917 --> 00:11:53,125
أنا "غروت"!

143
00:11:59,125 --> 00:12:01,709
أجل! أحرزنا نقطة في منطقة النهاية!

144
00:12:01,792 --> 00:12:03,792
ماذا؟ منذ متى وأنت تعرف كرة القدم؟

145
00:12:03,875 --> 00:12:06,375
تهبط سفينتنا في تلك المنطقة
التي في نهاية الملعب.

146
00:12:13,625 --> 00:12:19,166
- لا أصدّق أنك تركتنا لتأتي إلى المدرسة!
- هل يمكننا التحدث عن الأمر لاحقًا؟

147
00:12:35,667 --> 00:12:37,333
لا يا أبي!

148
00:12:37,417 --> 00:12:39,667
تصرّف نبيل يا "بيتر"،

149
00:12:39,750 --> 00:12:42,250
لكنك تعلم أنني لن أتردد في تدمير كليكما.

150
00:12:48,917 --> 00:12:51,250
نحن متشابهان بهذا الأمر.

151
00:12:51,333 --> 00:12:54,542
بخصوص جزء "لن نتردد في تدميرك".

152
00:12:54,625 --> 00:12:55,709
كم هذا لطيف.

153
00:13:11,667 --> 00:13:13,125
هل انتهى الأمر؟

154
00:13:15,125 --> 00:13:16,583
أجل، أعلم ذلك.

155
00:13:16,667 --> 00:13:18,667
تشعر وكأننا بدأنا للتو هنا.

156
00:13:28,834 --> 00:13:31,875
آمل ألّا يُسجل ما حصل
في ملف سجلاتك الدائم.

157
00:13:31,959 --> 00:13:34,917
"سجلّي الدائم." هو يعرف أين أعيش.

158
00:13:35,000 --> 00:13:36,291
هل أنت بخير يا "سام"؟

159
00:13:40,125 --> 00:13:43,959
أجل، بخصوص هذا…

160
00:13:44,041 --> 00:13:47,458
نحن مع "المنتقمون".

161
00:13:49,083 --> 00:13:50,875
على أيّ حال، جميعكم بأمان الآن.

162
00:13:50,959 --> 00:13:56,375
لذا أرسل كل فواتير الأضرار
أو تدمير الممتلكات إلى شركة "ستارك".

163
00:13:56,458 --> 00:14:00,458
في هذه الأثناء، سيصلح صديقنا الرائع
والخارق ذو الخوذة الـ…

164
00:14:00,542 --> 00:14:02,959
- إلى أين ذهب؟
- أنا "غروت".

165
00:14:13,625 --> 00:14:15,333
أمي؟ "كايلين"؟

166
00:14:20,000 --> 00:14:21,125
أهلًا يا "سامويل".

167
00:14:21,792 --> 00:14:23,375
كنا نتحدث عنك.

168
00:14:30,125 --> 00:14:32,041
"سامويل أليكساندر"!

169
00:14:33,834 --> 00:14:35,291
"سامويل" في مأزق.

170
00:14:35,375 --> 00:14:37,208
أين كنت الأسبوع الماضي؟

171
00:14:37,291 --> 00:14:38,834
كنت قلقة جدًا عليك!

172
00:14:39,709 --> 00:14:41,625
ابتعد عن عائلتي.

173
00:14:42,208 --> 00:14:46,041
كنت أتابع تقرير اختفاءك
الذي قدّمته أمك يا "سامويل".

174
00:14:46,125 --> 00:14:49,291
كم أن هناك شيئًا معينًا مفقودًا.

175
00:14:51,667 --> 00:14:52,792
هل فهمت ما قلته؟

176
00:14:56,250 --> 00:14:57,333
أمي!

177
00:14:57,417 --> 00:14:59,834
أهناك شيء تود إخباري به يا "سام"؟

178
00:14:59,917 --> 00:15:03,583
ماذا؟ أنا؟ أجل. لا. ربما.

179
00:15:03,667 --> 00:15:08,667
حسنًا، أنا واثقة من أننا سنفهم ما حصل
إذا جلسنا وتحدثنا عن الأمر.

180
00:15:13,375 --> 00:15:18,500
مرحبًا. أنا مبيد الحيوانات غير المرغوبة.
لاحظنا ذاك الحيوان على الشجرة.

181
00:15:18,583 --> 00:15:21,000
أردت أن نناقش خياراتنا كلّها

182
00:15:21,083 --> 00:15:24,834
قبل أن يصرف أيّ أحد باستعجال.

183
00:15:28,709 --> 00:15:32,834
تدخل تلك الحيوانات وتخرج
عبر ما نسميها "مداخل ومخارج".

184
00:15:33,500 --> 00:15:36,834
من المهم جدًا
أن نعرف مكان هذه المداخل والمخارج.

185
00:15:37,417 --> 00:15:39,083
إنه منزلهم.

186
00:15:39,166 --> 00:15:41,208
أظن أنهم يعرفون أين هي الأبواب.

187
00:15:41,291 --> 00:15:43,834
لا. هذا مفيد جدًا.

188
00:15:43,917 --> 00:15:46,291
مداخل ومخارج. هل سمعت هذا يا "سام"؟

189
00:15:48,208 --> 00:15:49,208
سمعته.

190
00:15:51,208 --> 00:15:53,208
أمي! لماذا قمت بـ…

191
00:15:53,291 --> 00:15:55,625
لا حاجة للغضب يا عزيزتي، تحدث أمور كهذه.

192
00:15:55,709 --> 00:15:57,041
لنغيّر ملابسك.

193
00:16:04,000 --> 00:16:05,250
أبقيه مشغولًا، اتفقنا؟

194
00:16:06,041 --> 00:16:09,041
هل تقصد أن أزعج أبي؟ أجل.

195
00:16:11,291 --> 00:16:13,583
لا تبدو بحال جيدة يا أبي.

196
00:16:13,667 --> 00:16:15,125
هل تريد أن تعترف بشيء؟

197
00:16:15,208 --> 00:16:17,709
مثلًا، أين وضعت تلك الخوذ السنتورية
التي سرقتها؟

198
00:16:18,250 --> 00:16:20,375
أنا بخير يا "بيتر".

199
00:16:20,458 --> 00:16:23,667
والخوذ بأمان على عكسك أنت.

200
00:16:29,000 --> 00:16:31,542
لنأخذ هاتين المواطنتين إلى الامان.

201
00:16:32,333 --> 00:16:33,709
ما قصة هذا الصوت المبتذل؟

202
00:16:34,542 --> 00:16:35,583
ماذا؟

203
00:16:36,875 --> 00:16:38,834
أمي! إنه يتحدث!

204
00:16:38,917 --> 00:16:41,500
هل يمكنني الاحتفاظ به؟ أرجوك!

205
00:16:45,792 --> 00:16:48,291
توخي الحذر يا عزيزتي. لا تعلمين أين كان.

206
00:16:48,375 --> 00:16:50,375
أو ما هو أصلًا.

207
00:16:55,834 --> 00:16:58,500
سيحمي "دراكس" المدمر
هذين البشريين الضعيفين.

208
00:17:08,500 --> 00:17:10,417
هل يريد أحد آخر أن يزعجني؟

209
00:17:11,291 --> 00:17:13,875
ما زال لديّ بعض الإزعاج.

210
00:17:16,208 --> 00:17:17,709
خطر لي أنه يستحق المحاولة.

211
00:17:32,750 --> 00:17:35,083
أمسكنا به! حافظوا على وضعكم.

212
00:17:39,333 --> 00:17:40,417
ما الذي يفعله؟

213
00:17:41,625 --> 00:17:43,583
يستخدم قوة "نوفا" الخارقة!

214
00:17:45,792 --> 00:17:47,959
هذا الوميض. رأيته قبلًا.

215
00:17:50,542 --> 00:17:53,125
أنصت إليّ! لا يهمني ما تفعله بنفسك،

216
00:17:53,208 --> 00:17:55,542
لكن ليس لديك فكرة عما تتعامل معه.

217
00:17:55,625 --> 00:17:56,709
رأيت أبي…

218
00:17:56,792 --> 00:18:01,542
لم يتمكن والدك من تحمّل القوة!
أنا أستطيع ذلك!

219
00:18:14,250 --> 00:18:17,417
- أنا "غروت"!
- من المحال أن يستخدم تلك الحيلة مجددًا.

220
00:18:20,917 --> 00:18:25,667
احتوت الكوابح التأثير الأسوأ من الانفجار،
ليكن سيدمر الانفجار التالي المدينة كلّها.

221
00:18:26,875 --> 00:18:29,208
- لا!
- لا!

222
00:18:34,500 --> 00:18:37,625
حاولت استخدام المنطق، والآن سأستخدم القوة!

223
00:18:40,959 --> 00:18:43,000
- "سام"، لا!
- هل أنت مجنون أيها الطفل؟

224
00:19:06,041 --> 00:19:08,458
- "سام"!
- لحظة.

225
00:19:08,542 --> 00:19:11,083
هذا ليس طيرانًا بل سقوطًا!

226
00:19:11,166 --> 00:19:13,625
أعطني دفعة يا "غروت". بسرعة!

227
00:19:17,333 --> 00:19:18,500
ليس بهذه السرعة!

228
00:19:37,709 --> 00:19:39,333
شكرًا يا "كويل". هل أنت بخير؟

229
00:19:40,125 --> 00:19:42,333
انس أمري. ماذا عن "جيسان"؟

230
00:19:42,417 --> 00:19:46,834
لا أعلم. كان عليّ الخروج من هناك قبل أن…
يفعل ما فعله.

231
00:19:54,208 --> 00:19:57,917
قمت بعمل شجاع أيها الفتى.
لكنني ما زلت أريد تلك الخوذة.

232
00:19:58,000 --> 00:20:00,667
لماذا؟ هل السبب أنه يجب ألّا يعلم أحد

233
00:20:00,750 --> 00:20:04,917
أن والده كان يعمل بشكل سري
في فرقة العمليات السوداء في فيلق "نوفا"؟

234
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
كيف عرفت ذلك؟

235
00:20:07,083 --> 00:20:08,667
أنا "غروت".-

236
00:20:09,709 --> 00:20:13,375
ما يقصده الشجرة
هو أننا اخترقنا قاعدة بيانات فيلق "نوفا".

237
00:20:13,458 --> 00:20:16,917
قد ترغبون
بتحديث بروتوكولات الأمان الخاصة بكم.

238
00:20:18,583 --> 00:20:19,792
هذا صحيح.

239
00:20:19,875 --> 00:20:22,917
كانت الخوذة بحوزة "جيسي أليكساندر"
حين وجدناه.

240
00:20:23,542 --> 00:20:26,333
لم نتمكن من خلعها،
لذا دربناه بدلًا من ذلك.

241
00:20:26,417 --> 00:20:30,125
- ما رأيكم أن تقدموا العرض نفسه لـ"سام"؟
- هل لي رأي بهذا أيضًا؟

242
00:20:31,834 --> 00:20:34,959
آسف يا سيدتي، لكن هذه المحادثة سرية.

243
00:20:35,625 --> 00:20:38,041
حسنًا، مهمن تكون.

244
00:20:38,125 --> 00:20:40,875
لكن اعمل على تحسين صوتك، فهو مبتذل قليلًا.

245
00:20:41,667 --> 00:20:44,417
حسنًا يا فتى. استحققت ذلك اليوم.

246
00:20:44,500 --> 00:20:47,125
- سندربك.
- لكنه سيتدرب هنا على الأرض.

247
00:20:47,208 --> 00:20:49,208
لحظة. ألست الذي كان يتباهى

248
00:20:49,291 --> 00:20:52,041
بأنه أصبح بطل فضاء خارق
حين كنت في الصف الخامس؟

249
00:20:52,125 --> 00:20:55,125
انظر، فعلت الكثير من الأشياء الرائعة جدًا.

250
00:20:55,208 --> 00:20:58,625
لكنني سأتخلى عنها كلّها
لقاء قضاء يوم واحد مع أمي.

251
00:21:00,917 --> 00:21:04,375
لم لا تذهبي وتلعبي مع صديقك الغامض الجديد
يا "كايلين"؟

252
00:21:04,458 --> 00:21:05,333
ماذا؟

253
00:21:08,375 --> 00:21:10,333
واجباتك المدرسية والمنزلية أولًا.

254
00:21:10,417 --> 00:21:13,291
لكن أجل، كان ليفخر بك والدك يا "سام".

255
00:21:16,250 --> 00:21:17,792
ونحن أيضًا.

256
00:21:18,625 --> 00:21:20,667
تذكر أنه لديك عائلة دائمًا…

257
00:21:20,750 --> 00:21:22,709
هنا وفي الفضاء.

258
00:21:23,583 --> 00:21:25,208
مجددًا!

259
00:21:25,291 --> 00:21:27,458
في السراء والضراء.

