﻿1
00:00:01,875 --> 00:00:04,417
أنصتوا يا قوم.
إليكم ما نعرفه حتى الآن.

2
00:00:04,500 --> 00:00:08,333
"جيسان"، المعروف أيضًا بأبي الأخرق،
لديه خمس خوذ "سنتوريون".

3
00:00:08,417 --> 00:00:10,917
أشياء بالغة القوة في الأيدي الخطأ…

4
00:00:11,000 --> 00:00:14,458
أي يديّ والدي…
يمكن استغلالها للاستيلاء على المجرّة.

5
00:00:14,542 --> 00:00:17,250
علينا العثور على صديقنا "آدم ورلوك"،

6
00:00:17,333 --> 00:00:20,041
الكائن الوحيد
الذي يمكنه مواجهة قوة تلك الخوذ.

7
00:00:20,125 --> 00:00:21,834
وكيف سنفعل هذا يا "كويل"؟

8
00:00:21,917 --> 00:00:24,500
الأمر ليس أنه ترك لنا عنوانه المستقبلي!

9
00:00:24,583 --> 00:00:26,083
نقطة جيدة يا "روكيت".

10
00:00:26,166 --> 00:00:27,917
لكننا نعرف من ذكروا أساطيرًا

11
00:00:28,000 --> 00:00:30,083
من عوالمهم الوطن عن "ورلوك".

12
00:00:30,166 --> 00:00:31,583
أحدهم، مع الأسف،

13
00:00:31,667 --> 00:00:34,208
لم يعد عالمه الوطن الأصلي موجودًا
حتى نتحراه.

14
00:00:36,250 --> 00:00:38,041
أنا "غروت".

15
00:00:38,792 --> 00:00:41,041
ما يترك لنا خيارًا أخيرًا.

16
00:00:43,792 --> 00:00:46,000
هذا توسع، حتى بالنسبة إليك يا "كويل".

17
00:00:46,083 --> 00:00:48,583
إن كان "دراكس" يعرف شيئًا
عن كيفية الاتصال بـ"ورلوك"

18
00:00:48,667 --> 00:00:50,083
لماذا لم يقل من قبل؟

19
00:00:51,583 --> 00:00:54,291
لأنني لم أرد التحدث عن ذلك يا "غامورا".

20
00:00:54,375 --> 00:00:58,125
أكنت تكتم عنا معلومات
أيها الكتلة الكبيرة الخضراء؟ أفض بما لديك!

21
00:00:58,208 --> 00:01:00,208
ليس لدي سائل لأفيض به.

22
00:01:00,291 --> 00:01:02,667
إنها استعارة أيها الأبله!

23
00:01:02,750 --> 00:01:05,583
تعني أخبرنا بما تعرفه قبل أن انتزعه منك!

24
00:01:06,250 --> 00:01:08,917
سيحتاج الأمر لأكثر من التهديدات
لجعلي أعترف

25
00:01:09,000 --> 00:01:11,709
أن كوكبي به معبد، وطبقًا للأسطورة،

26
00:01:11,792 --> 00:01:14,458
يضم منارة يمكنها استدعاء "ورلوك".

27
00:01:15,500 --> 00:01:17,542
حسنًا.

28
00:01:17,625 --> 00:01:20,709
أظن أن علينا الاتجاه نحو
العالم الوطن لـ"دراكس" الآن.

29
00:01:20,792 --> 00:01:22,041
كلا مطلقًا.

30
00:01:22,125 --> 00:01:24,583
أرفض العودة إلى هناك تحت أي ظرف!

31
00:01:24,667 --> 00:01:27,250
ولن أتحدث عن الأمر أكثر من هذا.

32
00:01:27,333 --> 00:01:30,959
لقد بذلت جهدًا في عمل هذا!

33
00:01:33,250 --> 00:01:35,458
حسنًا، ماذا إن هدأنا

34
00:01:35,542 --> 00:01:37,959
وخففنا من هذا الضغط بقليل من الغناء؟

35
00:01:39,000 --> 00:01:41,083
"الحب قطار أفعواني…"

36
00:01:41,709 --> 00:01:43,458
هذه الكلمات لا معنى لها.

37
00:01:43,542 --> 00:01:47,625
كيف للحب أن يكون قطارًا أفعوانيًا
ونحن لا يمكننا رؤيته أو لسمه؟

38
00:01:47,709 --> 00:01:50,875
إنها أغنية يا "دراكس". لا تهم الكلمات،

39
00:01:50,959 --> 00:01:52,750
طالما هي راقصة.

40
00:01:52,834 --> 00:01:55,125
حقًا؟ استعارة أخرى؟

41
00:01:56,083 --> 00:01:59,583
عليك فقط رفع الصوت ونسيان بقية العالم.

42
00:01:59,667 --> 00:02:01,458
حددي مسارًا نحو موطن "دراكس".

43
00:02:02,125 --> 00:02:04,125
ماذا؟ ماذا قلت؟

44
00:02:04,208 --> 00:02:06,125
أنا "غروت".

45
00:02:06,208 --> 00:02:09,041
بالطبع طريقة غير شريفة. ولذا ستفلح.

46
00:02:14,792 --> 00:02:16,875
"العالم الوطن لـ(دراكس)"

47
00:02:26,959 --> 00:02:28,834
"كويل"! ماذا فعلت؟

48
00:02:30,917 --> 00:02:32,291
لقد خدعتني.

49
00:02:32,375 --> 00:02:35,458
أنا لأتعرف على رائحة موطني في أي مكان!

50
00:02:36,250 --> 00:02:38,625
آسف، لم أرد الكذب،

51
00:02:38,709 --> 00:02:42,250
لكن الكون عرضة لخطر مميت الآن.

52
00:02:42,333 --> 00:02:45,166
ولم نظنك ستأتي إن قلنا الحقيقة.

53
00:02:45,250 --> 00:02:46,458
أصبت.

54
00:02:47,750 --> 00:02:51,166
ما على المحك أكثر بكثير
من رفضك مواجهة ماضيك.

55
00:02:58,333 --> 00:03:01,000
انظروا، معبد (المُدمّر)!

56
00:03:01,917 --> 00:03:03,709
أترون شيئًا خلاف جدار حجري؟

57
00:03:03,792 --> 00:03:06,166
المعبد وراء الجدار الحجري.

58
00:03:06,250 --> 00:03:09,500
واحد فقط يمكنه المرور عبره
إلى المكان المقدس داخل…

59
00:03:09,583 --> 00:03:11,959
- "المُدمر".
- محتال!

60
00:03:12,041 --> 00:03:14,375
أنت لست "المُدمّر".

61
00:03:14,458 --> 00:03:17,500
أنا "المُدمّرة".

62
00:03:22,542 --> 00:03:27,875
(حُرّاس المجرّة)

63
00:03:32,250 --> 00:03:35,000
كان يجب ألًا تعود يا "دراكس"!

64
00:03:41,375 --> 00:03:44,750
"زيرون" كفي عن الهجوم. لا أبغي إيذائك.

65
00:03:46,291 --> 00:03:47,583
هذا حال أحدنا إذن.

66
00:03:49,000 --> 00:03:51,333
أتظن أن بإمكانك رشوتي
بهذه الوجبة الفاخرة؟

67
00:03:51,417 --> 00:03:53,041
إنها غير ناضجة حتى!

68
00:03:53,834 --> 00:03:55,166
سأريك كيف يكون الطهو.

69
00:03:57,333 --> 00:03:58,792
لا تتدخل.

70
00:03:58,875 --> 00:04:00,834
هذه معركتي، ومعركتي وحدي.

71
00:04:00,917 --> 00:04:04,250
لمرة واحدة نتفق. "دراكس" الخائن.

72
00:04:04,333 --> 00:04:07,250
الجبان فقط من يترك آخرين يخوضوا معركته.

73
00:04:07,333 --> 00:04:09,291
هذا أمر مؤسف جدًا يا سيدتي،

74
00:04:09,375 --> 00:04:11,834
لأننا الحُرّاس، ونحن نتماسك معًا.

75
00:04:12,709 --> 00:04:16,667
ما دخل خواصكم للالتصاق بهذه المعركة؟

76
00:04:16,750 --> 00:04:19,583
رائع، شخص آخر يهوى الاستعارة.

77
00:04:23,125 --> 00:04:24,000
يكفي هذا.

78
00:04:28,041 --> 00:04:29,458
أنا "غروت".

79
00:04:41,792 --> 00:04:46,083
ربما حققت النصر يا "دراكس"،
لكنك فعلت دون شرف.

80
00:04:46,166 --> 00:04:49,834
لهذا أنا "المُدمّرة" الحقيقية الوحيدة.

81
00:04:49,917 --> 00:04:51,750
ألا يناسب هذا "دراكس" أكثر؟

82
00:04:53,667 --> 00:04:57,542
إنه يهين تقاليدنا المقدسة بحمل هذا اللقب.

83
00:04:57,625 --> 00:05:01,750
والعودة الآن، دونًا عن أي وقت مضى
و"ورلوك" يهاجمنا.

84
00:05:01,834 --> 00:05:03,834
تعرفين بأمر "ورلوك" إذن.

85
00:05:03,917 --> 00:05:06,208
إنه واجبي الذي أقسمت عليه.

86
00:05:06,291 --> 00:05:09,375
عند عودة "ورلوك"،
يجب على "المُدمّر" دخول المعبد

87
00:05:09,458 --> 00:05:14,208
لاستدعائه بالمنارة المقدسة وتدميره.

88
00:05:14,291 --> 00:05:18,542
لفت انتباهي بـ"استدعاء"
وفقدتني عند "تدمير".

89
00:05:18,625 --> 00:05:22,208
"زيرون"، هناك الكثير علينا مناقشته
بشأن "ورلوك".

90
00:05:22,291 --> 00:05:25,667
ليس لدي ما أناقشه مع زنديق
أدار ظهره لواجبه

91
00:05:25,750 --> 00:05:27,667
بحثًا عن الشهرة والثروة.

92
00:05:27,750 --> 00:05:29,166
هذا ليس صحيحًا.

93
00:05:30,041 --> 00:05:31,250
لقد كان من أجل الحب.

94
00:05:34,041 --> 00:05:36,041
كان هناك وقت كان لقب "المُدمّر"

95
00:05:36,125 --> 00:05:37,875
يعني كل شيء لي.

96
00:05:37,959 --> 00:05:39,458
أنا و"زيرون" تدربنا معًا،

97
00:05:39,542 --> 00:05:41,917
في تنافس على أعلى شرف بين قومنا.

98
00:05:46,166 --> 00:05:49,583
في النهاية، جاء وقت أُعطيت
أكثر ما كنت أريده.

99
00:05:50,291 --> 00:05:52,041
أصبحت "(دراكس) المُدمّر".

100
00:05:59,667 --> 00:06:01,375
لكن القدر جاء بخطط أخرى لي.

101
00:06:10,291 --> 00:06:13,166
كنت أعرف أن "المُدمّر"
لا يمكن أن تكون له عائلة،

102
00:06:13,250 --> 00:06:15,750
لكنني لم يمكنني إنكار مشاعري تجاه "أوفيت".

103
00:06:18,667 --> 00:06:21,083
فهربنا من موطننا على ألّا نعود أبدًا.

104
00:06:21,792 --> 00:06:24,166
لقد أقسمت يا "دراكس".

105
00:06:24,250 --> 00:06:28,000
روابط الصداقة والعائلة تضعفك.

106
00:06:28,083 --> 00:06:31,083
"المُدمّر" يكون منفردًا.

107
00:06:31,166 --> 00:06:34,250
وقد كنت كذلك. زوجتي وابنتي…

108
00:06:34,333 --> 00:06:37,625
ماتا على يد "ثانوس" ودميته "رونان".

109
00:06:37,709 --> 00:06:41,417
يحيرني أن مشاعري نحوهما
يمكن أن تأتي بمثل هذه السعادة

110
00:06:41,500 --> 00:06:42,959
وكذلك هذا الحزن.

111
00:06:44,166 --> 00:06:46,959
ربما لأن الحب مثل القطار الأفعواني؟

112
00:06:48,375 --> 00:06:52,625
استعارة. لا أفهمها،
لكنني تعلمت التعرف عليها.

113
00:06:53,375 --> 00:06:56,208
لا تهمني كلماتك عديمة المعنى.

114
00:06:56,291 --> 00:06:59,709
لقد أصبحت "المُدمّرة" في غيابك،
ولكن لتقصيرك فقط .

115
00:07:00,458 --> 00:07:02,500
لم يمكنني الارتقاء إلى مستوى إرثك.

116
00:07:05,959 --> 00:07:08,291
"المُدمّر" الحقيقي فقط يمكنه دخول المعبد.

117
00:07:09,667 --> 00:07:12,208
ربما إذن، من أجل كل خطاياي،

118
00:07:12,291 --> 00:07:14,792
لا أزال "المُدمّر"؟

119
00:07:17,959 --> 00:07:21,583
لمرة واحدة، ألا يمكن لهراء الأساطير هذا

120
00:07:21,667 --> 00:07:23,542
أن تأتي بكُتيّب للتعليمات؟

121
00:07:23,625 --> 00:07:25,583
التعليمات واضحة.

122
00:07:25,667 --> 00:07:29,792
يجب أن نتقاتل حتى النهاية
ليظهر "المُدمّر" الحقيقي.

123
00:07:31,208 --> 00:07:33,792
لا! لا تتدخلوا! هذه معركتي!

124
00:07:48,583 --> 00:07:50,000
"دراكس"!

125
00:07:54,917 --> 00:07:57,750
لقد دخلنا معبد "المُدمّر".

126
00:07:57,834 --> 00:07:59,333
غير مقبول.

127
00:07:59,417 --> 00:08:01,625
واحد فقط يمكنه دخول المعبد.

128
00:08:01,709 --> 00:08:02,709
إنه أمر مكتوب.

129
00:08:04,375 --> 00:08:05,959
رغم هذا، هناك اثنان.

130
00:08:06,041 --> 00:08:09,667
ما يعني أن أحدنا لا يجب له التواجد هنا.

131
00:08:11,542 --> 00:08:14,125
أنا "غروت".

132
00:08:17,667 --> 00:08:19,000
انتبهوا إليّ.

133
00:08:19,083 --> 00:08:24,291
أنا "سفينكس"، وهذا اختباري.

134
00:08:24,375 --> 00:08:28,000
أفضل إجابة تدمر السؤال.

135
00:08:28,083 --> 00:08:32,667
ما الذي يمشي على أربع في الصباح،
وعلى اثنتين وسط النهار،

136
00:08:32,750 --> 00:08:35,125
وعلى ثلاث في المساء؟

137
00:08:35,792 --> 00:08:37,375
إنه لغز.

138
00:08:37,458 --> 00:08:40,291
ليس مجرد لغز، استعارة.

139
00:08:40,375 --> 00:08:41,542
إنهما لا يعرفان.

140
00:08:41,625 --> 00:08:43,125
إنها محاكمة!

141
00:08:43,208 --> 00:08:45,583
المعبد يسعى لتبين "المُدمّر" الحقيقي.

142
00:08:46,458 --> 00:08:48,166
أنت يا "سفينكس"،

143
00:08:48,250 --> 00:08:52,417
أحضر لي الكائن المتعدد الأرجل
وسأقضي عليه.

144
00:08:52,500 --> 00:08:54,917
لا أظن أن هناك كائن.

145
00:08:55,000 --> 00:08:56,750
تبدو استعارة أكثر منها.

146
00:08:56,834 --> 00:08:59,917
كف عن كلماتك الغريبة.
سأتولى أنا هذا الأمر.

147
00:09:10,417 --> 00:09:12,792
كل ما فعلته أنك أوقعتنا في فخ.

148
00:09:15,291 --> 00:09:17,000
فخ سيقضي على كلينا.

149
00:09:20,625 --> 00:09:21,625
"زيرون"!

150
00:09:38,625 --> 00:09:40,000
لا تلمسني.

151
00:09:40,083 --> 00:09:41,667
هل ارتكبت خطأ ما؟

152
00:09:41,750 --> 00:09:43,542
تدخلت.

153
00:09:43,625 --> 00:09:48,083
هل نسيت طرقنا تمامًا؟
"المُدمّر" يكون منفردًا.

154
00:09:48,166 --> 00:09:50,750
ليس هذا ما عهدته.

155
00:09:50,834 --> 00:09:53,166
لقد ساعدني الأصدقاء والحلفاء في الماضي.

156
00:09:53,250 --> 00:09:56,083
رغم أنه كما يتضح،
لن يساعدوني على حل هذا اللغز.

157
00:09:56,166 --> 00:09:59,458
"يمشي على أربع في الصباح،

158
00:09:59,542 --> 00:10:02,291
وعلى اثنتين وسط النهار،
وعلى ثلاث في المساء."

159
00:10:02,375 --> 00:10:04,166
أي كائن لديه هذه الصفات؟

160
00:10:04,250 --> 00:10:07,291
انتظروا. أتذكر هذه من وقت كنت طفلًا.

161
00:10:07,375 --> 00:10:09,000
إنه الإنسان!

162
00:10:09,083 --> 00:10:12,250
لأنه يبدأ بالزحف على أربع وهو طفل.

163
00:10:12,333 --> 00:10:13,875
تم يمشي على اثنتين.

164
00:10:13,959 --> 00:10:16,500
ثم يحتاج لعصا في السن الكبير… ثلاث سيقان.

165
00:10:17,208 --> 00:10:19,667
أنا "غروت".

166
00:10:19,750 --> 00:10:22,834
أجل، أنا أيضًا
لن أفهم بيولوجيا البشر أبدًا.

167
00:10:30,000 --> 00:10:34,083
انظر، لا بد أن "سفينكس" رأى
روح المحارب الخاصة بي.

168
00:10:34,166 --> 00:10:36,583
أو ربما لأنني دمرت الفخ.

169
00:10:44,041 --> 00:10:46,208
أي مسار سنسلك الآن؟

170
00:10:46,291 --> 00:10:49,417
حتى أُقاس، أنا مجهول،

171
00:10:49,500 --> 00:10:53,500
لكنك افتقدني عندما طرت.

172
00:10:53,583 --> 00:10:55,583
من أنا؟

173
00:10:55,667 --> 00:10:57,041
استعارة جديدة.

174
00:10:57,125 --> 00:10:58,792
كفى لهوًا.

175
00:10:58,875 --> 00:11:02,208
أنا "المُدمّرة"، و"المُدمّر" رب أفعال.

176
00:11:02,291 --> 00:11:04,208
لا، انتظري يا "زيرون"!

177
00:11:17,959 --> 00:11:19,792
"كويل"، "أُقاس"، "طرت"…

178
00:11:19,875 --> 00:11:21,500
الإجابة هي الزمن.

179
00:11:21,583 --> 00:11:25,250
مدهش. أي من هذه الخربشة
تعني الزمن بلغة "دراكس"؟

180
00:11:26,375 --> 00:11:30,417
"دراكس"، الوقت ينفد على حل هذا اللغز.

181
00:11:30,500 --> 00:11:33,000
ما أدراك أني أحاول حل اللغز؟

182
00:11:33,083 --> 00:11:35,333
أنتظر، هل أنت داخل المعبد؟

183
00:11:35,417 --> 00:11:36,583
تعم.

184
00:11:36,667 --> 00:11:39,917
لا، يجب أن تنصرف.
غير مُصرّح لك بالتواجد هنا.

185
00:11:40,000 --> 00:11:42,667
"دراكس"، إلى من تتحدث؟

186
00:11:42,750 --> 00:11:45,583
أتحدث إلى… نفسي.

187
00:11:45,667 --> 00:11:47,083
الوقت ينفد.

188
00:11:48,250 --> 00:11:49,166
الزمن!

189
00:11:49,250 --> 00:11:51,000
اجري إلى رمز الوقت.

190
00:12:09,542 --> 00:12:11,291
لم الجري ويمكنك الطيران؟

191
00:12:13,792 --> 00:12:17,291
لهذا كنت تفوز يا "دراكس".

192
00:12:17,375 --> 00:12:19,125
كنت تغش.

193
00:12:19,208 --> 00:12:23,166
تقنيًا، نحن من كنا نغش. مرحبًا بك.

194
00:12:23,250 --> 00:12:25,583
أنت لست محل ترحيب.

195
00:12:25,667 --> 00:12:28,917
ليس هنا وليس الآن وليس أبدًا!

196
00:12:33,083 --> 00:12:38,041
متى يكون ما يثقلك
هو ما يرفعك أيضًا إلى أعلى؟

197
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
"متى يكون ما يثقلك
هو ما يرفعك أيضًا إلى الأعلى؟"

198
00:12:43,083 --> 00:12:44,750
يا له من لعز صعب.

199
00:12:44,834 --> 00:12:47,792
لو أن هناك من يمكنني مناقشته معه.

200
00:12:47,875 --> 00:12:51,041
"دراكس"، هل يمكنك سماعي؟
قل اللعز ثانية.

201
00:12:51,125 --> 00:12:52,333
"دراكس"!

202
00:12:54,542 --> 00:12:58,375
مزيد من الغش. أليس لديك ذرة شرف؟

203
00:13:03,000 --> 00:13:05,458
أنا لا أغش، لأنني لا أنافس.

204
00:13:09,667 --> 00:13:12,792
نحن نُعاقب بسبب ضعفك.

205
00:13:12,875 --> 00:13:15,792
تسمي نفسك "المُدمّر"،

206
00:13:15,875 --> 00:13:20,041
لكن ماذا دمرت خلاف عائلتك؟

207
00:13:20,125 --> 00:13:26,583
تلوم "ثانوس" وتلوم "رونان"،
لكن الخطأ خطأك.

208
00:13:26,667 --> 00:13:30,625
أصبت. لم أكن قويًا بما يكفي لحمايتهما.

209
00:13:30,709 --> 00:13:33,291
إنه عار يلازمني دائمًا.

210
00:13:33,375 --> 00:13:39,125
أسمي نفسي "المُدمّر"
على أمل أن أصدق هذا يومًا.

211
00:13:45,583 --> 00:13:47,959
لا تقفي هكذا! ارفعي!

212
00:13:49,583 --> 00:13:50,750
أجل!

213
00:13:51,875 --> 00:13:53,583
أفهم اللغز الآن.

214
00:13:53,667 --> 00:13:57,667
الأصدقاء والعائلة الذين يثقلوننا،
يرفعوننا أيضًا.

215
00:13:57,750 --> 00:13:59,583
المعبد يردنا أن نعمل سويًا.

216
00:14:00,458 --> 00:14:01,959
سخف!

217
00:14:07,709 --> 00:14:11,667
كما قلت، الأصدقاء والحلفاء مفيدون دائمًا.

218
00:14:11,750 --> 00:14:15,125
خطأ. لقد أطلق أصدقاؤك فخًا جديدًا.

219
00:14:22,333 --> 00:14:24,041
هل هذه… المنارة؟

220
00:14:24,834 --> 00:14:27,083
لطمة على وجهك أيتها المرأة ذات الوشم!

221
00:14:28,792 --> 00:14:29,959
لا!

222
00:14:30,041 --> 00:14:31,959
في صدر هذا الوحش!

223
00:14:33,375 --> 00:14:35,667
لا تفزعوا، يمكنني تولي هذا.

224
00:14:36,959 --> 00:14:40,667
علينا فقط تهدئة الوحش الضاري
بقليل من الموسيقى.

225
00:14:42,583 --> 00:14:44,709
"احلم وستكون حقيقة

226
00:14:44,792 --> 00:14:47,834
لأن قلبي ينبض في صدري"

227
00:14:53,750 --> 00:14:56,333
حسنًا، يمكنكم جميعًا أن تفزعوا الآن.

228
00:15:01,125 --> 00:15:01,959
لا.

229
00:15:09,667 --> 00:15:13,083
"زيرون"، مهاجمة "سفينكس"
سيعرّض أصدقائي للخطر فقط.

230
00:15:13,166 --> 00:15:15,583
علينا محاولة حل اللعز.

231
00:15:19,667 --> 00:15:22,291
كل ما يهم هو استعادة المنارة.

232
00:15:22,375 --> 00:15:26,500
وسأستخدمها لاستدعاء "ورلوك" وتدميره.

233
00:15:37,917 --> 00:15:40,792
يجب ن أساعد أصدقائي.
لكن الألغاز والاستعارات…

234
00:15:42,542 --> 00:15:45,083
دماغ "دراكس" لا يعمل بهذا الشكل.

235
00:15:47,500 --> 00:15:48,542
أجل.

236
00:15:48,625 --> 00:15:51,333
سأستشير وسيط "كويل" للاستعارات!

237
00:15:56,125 --> 00:15:58,542
لا يمكنني تفسير هذه الكلمات أو معانيها.

238
00:15:58,625 --> 00:16:01,333
إلا إذا… ماذا قال "كويل"؟

239
00:16:01,417 --> 00:16:04,125
"الكلمات لا تهم طالما هي راقصة."

240
00:16:07,875 --> 00:16:09,792
استعد للدوران أيها الوحش القذر!

241
00:16:16,667 --> 00:16:19,000
أنت أيضًا يا "زيرون"،
أديري مع "دراكس"!

242
00:16:26,625 --> 00:16:30,208
كما ظننت. المعبد يريدنا أن نعمل معًا.

243
00:16:42,208 --> 00:16:47,000
أشعر أنني سأقذف ما بجوفي
نتيجة قذفي للخارج.

244
00:16:47,083 --> 00:16:52,000
أخيرًا! سيًستدعى "ورلوك" ويُدمّر.

245
00:16:52,083 --> 00:16:54,083
لا يمكننا تركك تفعلين هذا.

246
00:16:54,166 --> 00:16:56,792
أتعرف الدمار الذي سببه "ورلوك"

247
00:16:56,875 --> 00:16:58,709
لقومي على مر العصور؟

248
00:16:58,792 --> 00:17:01,834
هذا واجبي المقدس. أخبرهم يا "دراكس".

249
00:17:01,917 --> 00:17:06,542
لقد قابلت "آدم ورلوك".
إنه روح مروعة، وإن كانت ساذجة.

250
00:17:07,208 --> 00:17:11,458
أتقاربت وعدونا اللدود
حتى تناديه باسمه الأول؟

251
00:17:11,542 --> 00:17:13,792
أليس لخيانتك حدود؟

252
00:17:31,500 --> 00:17:34,542
أيها الحُرّاس، ماذا حدث؟

253
00:17:34,625 --> 00:17:37,458
كل شيء على ما يرام.
نحن هنا للعون. ابق هادئًا.

254
00:17:38,875 --> 00:17:41,458
لا أريد التواجد هنا.

255
00:17:42,125 --> 00:17:45,125
"كويل"، لدينا مشكلة.
جوهرته تأخذ لونًا داكنًا.

256
00:17:45,208 --> 00:17:46,667
هذه لا تكون علامة طيبة أبدًا.

257
00:17:54,000 --> 00:17:57,417
انظروا إليه! ثورته! إنه حيوان.

258
00:17:59,834 --> 00:18:03,333
ماذا تنتظرين؟ لقد وضعتموه في قفص.

259
00:18:04,792 --> 00:18:08,417
لا يعرف كيف يتحكم في قواه.
يحتاج للهدوء فقط.

260
00:18:09,291 --> 00:18:12,500
اتركوني!

261
00:18:22,333 --> 00:18:23,208
"دراكس"!

262
00:18:24,709 --> 00:18:27,166
يجب أن تحقق قدرك.

263
00:18:27,250 --> 00:18:29,750
كفّر عن أخطائك السابقة.

264
00:18:29,834 --> 00:18:33,083
ما الذي أتت به عائلتك لك إلا الخسارة؟

265
00:18:33,166 --> 00:18:37,750
تذكر، "المُدمّر" يكون منفردًا!

266
00:18:47,709 --> 00:18:53,166
نعم، عائلتي جلبت لي الألم،
لكنه ألم أحمله بكل فرح.

267
00:18:53,250 --> 00:18:56,041
وذكراهما تجعلني قويًا، وليس ضعيفًا،

268
00:18:56,125 --> 00:18:57,458
وكذلك يفعل أصدقائي.

269
00:19:09,125 --> 00:19:10,792
شكرًا يا صديقي "دراكس".

270
00:19:10,875 --> 00:19:12,625
أشعر أنني أفضل كثيرًا الآن.

271
00:19:13,750 --> 00:19:19,125
لماذا ينقذ "ورلوك" حياتي
بعد أن حاولت إنهاء حياته؟

272
00:19:19,917 --> 00:19:22,041
ربما هو لغز يجب التفكير فيه.

273
00:19:22,125 --> 00:19:24,291
ماذا إن أجلنا الأحضان لحين نخرج من هنا؟

274
00:19:24,375 --> 00:19:25,583
مدهش. اجروا!

275
00:19:28,917 --> 00:19:30,834
لا يزال المدخل غير ظاهر.

276
00:19:30,917 --> 00:19:32,166
دعاه "سفينكس" اختبارًا.

277
00:19:32,250 --> 00:19:34,917
قال، "أفضل إجابة تدمر السؤال".

278
00:19:35,000 --> 00:19:38,500
السؤال، من هو "المُدمّر" الحقيقي؟

279
00:19:40,125 --> 00:19:41,750
نحن!

280
00:19:53,458 --> 00:19:55,875
أدين لكم جميعًا باعتذار.

281
00:19:55,959 --> 00:19:57,917
أيًا كان "ورلوك" يومًا ما،

282
00:19:58,000 --> 00:20:01,125
من الواضح أنه لا يستحق أن يُدمّر.

283
00:20:01,208 --> 00:20:03,083
لكن اعلموا…

284
00:20:03,166 --> 00:20:06,125
إن أصبح "ورلوك" تهديدًا للمجرّة،

285
00:20:06,208 --> 00:20:09,125
لن أتردد في تحقيق قدري.

286
00:20:09,208 --> 00:20:12,083
لا أنتظر أقل من هذا يا "(زيرون) المُدمر"،

287
00:20:12,166 --> 00:20:16,542
كما علي تحقيق قدري
بمساعدة الحُرّاس على تنظيف المجرّة

288
00:20:16,625 --> 00:20:17,959
من شر عظيم.

289
00:20:18,792 --> 00:20:21,125
سمعت عن أبي إذن.

290
00:20:22,542 --> 00:20:24,542
وداعا أيها الصديق "دراكس".

291
00:20:24,625 --> 00:20:27,542
أعترف أن تجربتنا
خلفت لديّ كثيرًا من الأسئلة

292
00:20:27,625 --> 00:20:30,291
عن الغرض الحقيقي للـ"مُدمّر".

293
00:20:30,375 --> 00:20:32,500
ربما هي استعارة.

294
00:20:33,291 --> 00:20:36,875
الأصدقاء يساعدونا على تدمير الضعف،
وتدمير الجهل،

295
00:20:36,959 --> 00:20:39,667
حتى نتحرر لنكون في أفضل صورة ذاتية.

296
00:20:42,625 --> 00:20:46,417
بعد تجربتي، خطر لي
محاولة فهم كلمة "استعارة" أفضل

297
00:20:46,500 --> 00:20:48,375
بكتابة أغنية خاصة بي.

298
00:20:48,458 --> 00:20:51,083
"عندما التقينا، وقعت في حبك

299
00:20:51,166 --> 00:20:53,959
وهي كذبة لأن اتزاني حقيقي

300
00:20:54,041 --> 00:20:56,583
حبي لك يمكن أن يملأ البحر

301
00:20:56,667 --> 00:20:59,458
لكن بالتأكيد ليس حرفيًا

302
00:20:59,542 --> 00:21:02,041
لأن الحب فكرة مُجرّدة

303
00:21:02,125 --> 00:21:04,792
وليست مادة تملأ المحيط"

304
00:21:07,458 --> 00:21:10,125
أنا "غروت"!

305
00:21:10,792 --> 00:21:14,375
لا أظنها تصدر رائحة كريهة بالفعل،

306
00:21:14,458 --> 00:21:16,083
لكنها عفنة نوعًا.

307
00:21:16,166 --> 00:21:19,166
لا تحكم حتى تسمع الـ59 بيتًا الأخرى.

308
00:21:19,250 --> 00:21:20,208
ألا بد أن أذكّرك؟

309
00:21:20,291 --> 00:21:22,834
الكلمات لا تهم طالما هي راقصة.

310
00:21:25,291 --> 00:21:26,333
سأريك الحراك.

