﻿1
00:00:01,959 --> 00:00:04,125
"(نو وير)"

2
00:00:04,208 --> 00:00:07,125
إذن، لأغراض هذا التمرين يا "غامورا"،

3
00:00:07,208 --> 00:00:09,375
يحظر عليّ استعمال جوهرتي؟

4
00:00:09,458 --> 00:00:11,500
أصبت يا "آدم". لأن أي سلاح

5
00:00:11,583 --> 00:00:14,834
تعتمد عليه كثيرًا
سيصبح عكازًا لك ونقطة ضعف.

6
00:00:14,917 --> 00:00:17,333
إضافة إلى أننا مولعون بالكون،

7
00:00:17,417 --> 00:00:20,500
لذا لا نريدك أن تفقد السيطرة
وتفجره بشكل عارض.

8
00:00:21,166 --> 00:00:22,333
آسف يا "روكيت".

9
00:00:22,417 --> 00:00:25,291
امتصاص الشر في جوهرتي
هو رد فعل إلى حد ما.

10
00:00:25,375 --> 00:00:28,000
لهذا تحتاج لتعلم ردود أفعال جديدة.

11
00:00:28,083 --> 00:00:30,542
جسمك لديه أسلحة طبيعية.

12
00:00:30,625 --> 00:00:33,041
يدان ومرافقان وركبتان وقدمان.

13
00:00:33,125 --> 00:00:35,291
أجل. أفهم الآن.

14
00:00:35,375 --> 00:00:40,041
ونقاط ضعيفة مثل العينين والرقبة والرسغين.

15
00:00:40,125 --> 00:00:44,041
"كويل"، أراهن بـ20 وحدة
أنه سيسقط خلال عشرة ثوان.

16
00:00:44,125 --> 00:00:46,208
50 وحدة تقول إنه سيسقط خلال خمس.

17
00:00:48,000 --> 00:00:52,375
كان هذا صف علم التشريح فقط.
القتال يقوم على ثلاثة أشياء.

18
00:00:53,750 --> 00:00:56,083
السرعة، والقوة…

19
00:00:59,542 --> 00:01:01,208
والمفاجأة.

20
00:01:01,291 --> 00:01:03,333
هذا هو الترفيه بحق!

21
00:01:03,417 --> 00:01:06,041
لا يبدو أن "آدم"
يستمتع بالترفيه يا "دراكس".

22
00:01:06,125 --> 00:01:07,166
هل أنت بخير؟

23
00:01:09,333 --> 00:01:10,834
إنه بخير.

24
00:01:11,875 --> 00:01:13,875
أود المحاول ثانية يا "غامورا".

25
00:01:16,166 --> 00:01:17,875
السرعة.

26
00:01:22,291 --> 00:01:23,500
القوة!

27
00:01:25,959 --> 00:01:27,625
النصر!

28
00:01:29,000 --> 00:01:30,709
كيف نسي المفاجأة؟

29
00:01:30,792 --> 00:01:34,250
والآن، على المنتصر أكل أحشاء خصمه!

30
00:01:35,375 --> 00:01:37,792
ماذا؟ إنه تقليد لدى قومي.

31
00:01:39,500 --> 00:01:42,667
شيء مثير للشفقة!
أتظن أن أعدائك يريدون الرقص معك؟

32
00:01:42,750 --> 00:01:44,750
إنهم يريدون القضاء عليك!

33
00:01:44,834 --> 00:01:47,333
هذا أول شيء علمني إياه "ثانوس".

34
00:01:48,125 --> 00:01:51,667
من يريد تحطيم الكون
ليس أفضل مثال يُحتذى به.

35
00:01:51,750 --> 00:01:54,917
- أنا "غروت"!
- تراجع!

36
00:01:59,125 --> 00:02:00,792
"غامورا"! ماذا تفعلين؟

37
00:02:06,834 --> 00:02:08,834
"آدم"، لا.

38
00:02:13,291 --> 00:02:19,542
"حُرّاس المجرّة"

39
00:02:23,000 --> 00:02:27,500
أحسنت يا "ورلوك". لقد امتصصت "غامي"
إلى هذا الحجر في رأسك.

40
00:02:27,583 --> 00:02:30,125
تصحيح. أحد الحجران اللذان في رأسك.

41
00:02:30,208 --> 00:02:34,166
لا بأس. الفظها فقط. برفق.

42
00:02:35,041 --> 00:02:36,291
ترجعوا!

43
00:02:39,083 --> 00:02:41,291
قد تكون "غامورا" أقل مشاكلنا.

44
00:02:44,792 --> 00:02:48,458
"آدم"، يجب أن تهدأ. جوهرتك غير مستقرة.

45
00:02:48,542 --> 00:02:52,458
بما قد يدمر الكون بالكامل.

46
00:02:54,000 --> 00:02:56,083
أنا "غروت".

47
00:02:57,417 --> 00:02:59,375
الظلام في عينيها.

48
00:02:59,458 --> 00:03:03,500
اضطربت. آسف.

49
00:03:08,458 --> 00:03:11,667
- لا بأس يا "آدم".
- لا، هناك بأس. إنه فاشل!

50
00:03:11,750 --> 00:03:13,917
لقد عرفت إسفنجات مقاومتها أشد.

51
00:03:14,000 --> 00:03:15,709
إنها محقة يا "بيتر كويل".

52
00:03:15,792 --> 00:03:18,417
يبدو أن روح المحارب تنقصني.

53
00:03:18,500 --> 00:03:21,125
بما أنني سأظل خطرًا كونيًا

54
00:03:21,208 --> 00:03:25,625
طالما ظلت غريزتي أن أمتص ما يتهددني،
فخياري واضح.

55
00:03:25,709 --> 00:03:29,625
يجب أن أرفض كل العواطف العنيفة
اعتبارًا من الآن.

56
00:03:29,709 --> 00:03:32,875
ماذا؟ لا، هذه فكرة خاطئة.

57
00:03:32,959 --> 00:03:34,709
عليك التدريب أكثر فقط.

58
00:03:34,792 --> 00:03:36,875
يجب أن تتعلم القتال.

59
00:03:36,959 --> 00:03:40,792
أنت تعانين من ألم داخلي عظيم.
لقد أحسسته في وقت سابق.

60
00:03:43,041 --> 00:03:44,500
ابتعد عن ذهني!

61
00:03:45,208 --> 00:03:49,417
غريب. أشعر أن جنسك،
"زن هوبيري"، كان سلميًا.

62
00:03:49,500 --> 00:03:52,959
نعم، وقد تسب هذا في تدمير "ثانوس" لهم.

63
00:03:53,041 --> 00:03:55,750
لكن لا يزال بإمكانهم العيش في ذاكرتك.

64
00:03:55,834 --> 00:04:00,083
كفى! قد يمكنك الاطلاع على أفكاري،
لكنك لن تزعجني.

65
00:04:00,166 --> 00:04:03,792
أتريد التغلب عليّ؟
هناك سبيل واحد فقط، بدنيًا.

66
00:04:03,875 --> 00:04:07,250
ربما يساعدك هذا
على العثور على روح المحارب داخلك.

67
00:04:07,333 --> 00:04:10,166
انتظري! أطلب وقتًا مُستقطعًا.

68
00:04:13,333 --> 00:04:15,166
أنا "غروت".

69
00:04:28,583 --> 00:04:31,750
لا أعرف أيها أشد إثارة للخوف،
حقيقة أنها فعلت هذا الآن

70
00:04:31,834 --> 00:04:33,875
أم أنها يمكنها فعل هذا دائمًا.

71
00:04:36,834 --> 00:04:38,250
"(ستارلن)، (نو وير)"

72
00:04:38,875 --> 00:04:41,583
لا مطلقًا. لا. انصرفوا. اذهبوا!

73
00:04:41,667 --> 00:04:43,583
في كل مرة تأتون،

74
00:04:43,667 --> 00:04:45,500
ينتهي بي الحال إلى الإغلاق للإصلاح.

75
00:04:45,583 --> 00:04:48,709
"جكيو" يا صديقي، هذا ظلم.

76
00:04:48,792 --> 00:04:51,250
أجل. الأكثر أنها بالتبادل.

77
00:04:51,333 --> 00:04:55,875
أقسم أن أخر شيء جئنا من أجله هو القتال.

78
00:04:55,959 --> 00:04:59,417
أنا لأصدق هذا اللئيم الصغير يا "كيو".

79
00:05:00,166 --> 00:05:04,750
"كويل" هنا لا يمكن الاعتماد عليه
للقتال من أجل أفضل أصدقائه حتى.

80
00:05:04,834 --> 00:05:08,375
لا بد أن أقول
إنني غضبت حقًا عندما تركتني

81
00:05:08,458 --> 00:05:11,500
تحت رحمة "المُطوّر الأعلى".

82
00:05:11,583 --> 00:05:14,458
بعد كل ما فعلته من أجلك.

83
00:05:14,542 --> 00:05:18,375
فعلته من أجلي أم بي يا "ياندو"؟

84
00:05:18,458 --> 00:05:21,291
أنا المُلام لأنني امتصتك في جوهرتي.

85
00:05:21,375 --> 00:05:22,917
لذا، أعتذر.

86
00:05:23,000 --> 00:05:26,792
لكنني لن أقاتلك. أو أقاتل غيرك. أبدًا.

87
00:05:26,875 --> 00:05:30,208
أترى؟ مجرد ستة سلميين عطشى.

88
00:05:49,917 --> 00:05:51,625
حسنًا. أظننا يمكننا جميعًا الاتفاق

89
00:05:51,709 --> 00:05:55,417
على أن "غامورا"
أبدت وجهة نظرها بشكل واضح جدًا.

90
00:05:55,500 --> 00:05:57,583
"آدم"، ماذا تود قوله لـ"غامورا"؟

91
00:05:59,834 --> 00:06:04,250
أرجوك، دعه يتواصل بطريقته الخاص الغريبة.

92
00:06:04,333 --> 00:06:06,583
إنني أسعى لإشفائك من ألمك فقط.

93
00:06:06,667 --> 00:06:08,583
ندباتك عميقة وقديمة.

94
00:06:23,750 --> 00:06:26,417
إياك عمل هذا ثانية!

95
00:06:30,500 --> 00:06:31,583
هذا صحيح.

96
00:06:31,667 --> 00:06:36,500
ستحصل على الجوهرة، وأضمن أنه لن يقاوم.

97
00:06:36,583 --> 00:06:38,709
أحضر لي الوحدات فقط.

98
00:06:39,542 --> 00:06:42,875
كفى. غرضك الوحيد تخليص الكون من الشر،

99
00:06:42,959 --> 00:06:45,875
وهو شيء واضح أنك لم تعد تهتم به.

100
00:06:45,959 --> 00:06:48,458
- أشعر بألمك.
- لا، لا تشعر به!

101
00:06:48,542 --> 00:06:51,375
إن كنت تفعل،
لما أخرجت نفسك من المعركة

102
00:06:51,458 --> 00:06:53,750
بينما لديك القوة لعمل شيء!

103
00:06:53,834 --> 00:06:56,625
حسنًا. أحسنت العمل يا "غامورا".
أظن "آدم" سمع هذا.

104
00:06:57,458 --> 00:06:59,166
أظنهم سمعوه على "هافورلد".

105
00:07:01,667 --> 00:07:03,000
انتبه!

106
00:07:09,458 --> 00:07:11,208
ما قولكم في جدولة هذا النقاش؟

107
00:07:13,250 --> 00:07:17,875
- كما تريد.
- لا بد أن تُعجب بالسيد "الواقعي".

108
00:07:22,458 --> 00:07:23,959
ليس ثانيةً!

109
00:07:37,291 --> 00:07:38,583
نسخة جيدة.

110
00:07:42,625 --> 00:07:44,917
يمكنني رعاية نفسي.

111
00:07:46,458 --> 00:07:48,834
حسنًا، ادفع هذا القطيع إلى الخارج.

112
00:08:26,792 --> 00:08:29,208
تحياتي يا "آدم ورلوك".
تعال معي، رجاءً.

113
00:08:46,458 --> 00:08:47,291
أين أنا؟

114
00:08:48,750 --> 00:08:50,792
مرحبًا يا "آدم ورلوك".

115
00:08:50,875 --> 00:08:55,792
أنا "تانيلير تيفان"،
لكن يمكنك مناداتي "الجامع".

116
00:08:55,875 --> 00:09:00,041
يسرني، لا، يشرفني قبولك دعوتي.

117
00:09:00,125 --> 00:09:03,041
دعوة؟ لا أتذكر…

118
00:09:06,583 --> 00:09:10,125
دعوة، أسر، المهم أنك هنا.

119
00:09:10,208 --> 00:09:12,000
شيء رائع حقًا.

120
00:09:12,083 --> 00:09:15,875
يا له من انقلاب أن أضيف جوهرتك لمجموعتي.

121
00:09:15,959 --> 00:09:18,500
لتكون حرفيًا جوهرة التاج.

122
00:09:18,583 --> 00:09:23,000
مع ذلك هذا مستحيل. الجوهرة جزء من جبهتي.

123
00:09:23,625 --> 00:09:28,500
أنا معروف بعبقريتي في الحصول على الأشياء.

124
00:09:28,583 --> 00:09:32,125
والعبقرية هي ببساطة فن تحمل الآلام.

125
00:09:32,208 --> 00:09:35,417
أو، عند الضرورة، الإيلام.

126
00:09:53,875 --> 00:09:55,208
أنا "غروت"؟

127
00:09:55,291 --> 00:09:57,667
لا. تحتاج للتسوية الأمر بنفسها.

128
00:09:57,750 --> 00:10:01,166
هناك بعض القوى التي لا يمكن
حتى لـ"(دراكس) المُدمّر" العبث معها.

129
00:10:03,875 --> 00:10:06,625
أظنك قلت ما معناه،

130
00:10:06,709 --> 00:10:09,875
لا قتال، ضد أحد، إلى الأبد.

131
00:10:09,959 --> 00:10:12,542
تقنيًا، لم أكن أنا من قال هذا.

132
00:10:12,625 --> 00:10:15,750
كان… انتظر. أين ذهب "آدم"؟

133
00:10:20,333 --> 00:10:22,625
"ياندو"، أين "ورلوك"؟

134
00:10:22,709 --> 00:10:26,000
نحن لا نعرف أنه كان له يد في هذا.

135
00:10:30,959 --> 00:10:32,583
حسنًا، عليك ببعض الإقناع اللطيف.

136
00:10:36,834 --> 00:10:40,583
قال، "إقناع لطيف".

137
00:10:40,667 --> 00:10:43,166
هذا لطيف. بالنسبة إليها.

138
00:10:44,417 --> 00:10:49,125
انتظري! حسنًا.
لقد بعت "ورلوك" إلى "الجامع"،

139
00:10:49,208 --> 00:10:51,291
لكنني لا أعرف إلى أين أخذه.

140
00:10:51,375 --> 00:10:52,792
أنت تكذب.

141
00:10:55,000 --> 00:10:57,750
لا! إنها الحقيقة. أقسم!

142
00:10:59,834 --> 00:11:02,875
وأنت مدين لي بحذاء!

143
00:11:09,542 --> 00:11:13,166
الآن، لماذا يتخلص الحُرّاس من قرصان طيب؟

144
00:11:13,250 --> 00:11:14,959
كيف عرفت أن "كوزمو" سيحضر؟

145
00:11:15,041 --> 00:11:18,542
- لم أعرف.
- قرأ "كوزمو" ذهن "ياندو".

146
00:11:18,625 --> 00:11:23,041
يقول الحقيقة بشأن "ورلوك".
لكن "كوزمو" قرأ أيضًا قلق "غامورا"

147
00:11:23,125 --> 00:11:26,667
بدافع اهتمامها بصديقها.

148
00:11:26,750 --> 00:11:30,291
وقليل من الذنب أيضًا، أليس كذلك؟

149
00:11:30,959 --> 00:11:34,709
لقد رفض "ورلوك" حماية نفسه،
وهذه غلطتي نوعًا.

150
00:11:34,792 --> 00:11:39,875
سيساعد "كوزمو" في تحديد مكانه.
بمساعدة الشبكة الكمية.

151
00:11:42,083 --> 00:11:44,041
العثور على سفينة "الجامع" أمر سهل.

152
00:11:44,125 --> 00:11:48,959
لكن العثور على الموقع بالتحديد
للانتقال إلى الصديق قد يستغرق وقتًا.

153
00:11:49,041 --> 00:11:50,750
ليس لدينا وقت.

154
00:11:54,750 --> 00:11:56,000
لا!

155
00:11:57,917 --> 00:12:01,709
يا إلهي! إنها عادة من تمنعني
من عمل الأشياء الغبية.

156
00:12:01,792 --> 00:12:03,333
هذا أسوأ من غبي.

157
00:12:03,417 --> 00:12:05,500
"غامورا" ليس لديها جواز سفر سواري.

158
00:12:05,583 --> 00:12:07,500
"كوزمو" لن يمكنه استرجاعها.

159
00:12:07,583 --> 00:12:09,667
جهازها للإرسال لا يرد.

160
00:12:09,750 --> 00:12:14,083
ما يعني أن الأمر يعود إليّ،
كما هو الحال دائمًا.

161
00:12:14,166 --> 00:12:15,583
أنا "غروت"؟

162
00:12:15,667 --> 00:12:17,709
لأنني كنت في وقت ما جزءًا من مجموعته،

163
00:12:17,792 --> 00:12:19,583
لذا أعرف سفينته أفضل من أي شخص آخر.

164
00:12:19,667 --> 00:12:22,458
زائد أنني أحب الانتقام.

165
00:12:22,542 --> 00:12:25,125
سنتبعك في "ميلانو"
ونشغله ببعض الألعاب النارية.

166
00:12:25,208 --> 00:12:26,750
اجعلها جميلة.

167
00:12:43,458 --> 00:12:45,583
"جامي"؟ أهذا أنت؟

168
00:12:45,667 --> 00:12:47,208
اللعنة!

169
00:12:53,083 --> 00:12:54,166
اللعنة!

170
00:12:55,834 --> 00:12:57,458
اللعنة!

171
00:13:02,333 --> 00:13:03,667
واللعنة.

172
00:13:11,792 --> 00:13:13,583
أجل، أعرف أنه مؤلم،

173
00:13:13,667 --> 00:13:17,375
لكن تخيل ألمي لو أتلفت جوهرتك الثمينة

174
00:13:17,458 --> 00:13:19,000
بينما انتزعها.

175
00:13:21,166 --> 00:13:22,375
دخلاء؟

176
00:13:27,417 --> 00:13:30,291
قلت "إشغال" وليس "تدمير".

177
00:13:30,375 --> 00:13:32,291
التعرض للتدمير هو إشغال.

178
00:13:38,208 --> 00:13:44,792
حمقى! لكن إن كانوا يريدون مجموعتي
إلى هذا الحد، فمن أكون حتى أحرمهم منها.

179
00:13:54,792 --> 00:13:56,291
ما هذا الشيء؟

180
00:13:56,375 --> 00:13:58,208
سيذهب "دراكس" ليسأل.

181
00:14:00,083 --> 00:14:01,500
أنا "غروت"؟

182
00:14:08,417 --> 00:14:11,917
ابق على هذا الجانب من الزجاج،
إن كنت تعرف مصلحتك.

183
00:14:15,083 --> 00:14:16,750
- "آدم"!
- أنت!

184
00:14:20,083 --> 00:14:21,375
هل أنت بخير؟

185
00:14:27,500 --> 00:14:29,375
أهذا أفضل ما لديك أيها "الجامع"؟

186
00:14:31,208 --> 00:14:34,000
سأقول لا.

187
00:14:39,417 --> 00:14:40,917
حقًا؟

188
00:14:42,667 --> 00:14:45,125
هيا! أسرع!

189
00:14:45,208 --> 00:14:49,333
أنا "غروت"!

190
00:14:49,417 --> 00:14:52,542
هيا. سيكون علينا
مغادرة هذه السفينة بالقوة.

191
00:14:52,625 --> 00:14:54,333
لن أقاتل.

192
00:14:54,417 --> 00:14:56,291
أنت… حسنًا.

193
00:14:56,375 --> 00:14:59,417
سأقاتل أنا، وأنت راقب. تراجع!

194
00:15:02,208 --> 00:15:04,500
ربما القتال ليس الحل دائمًا.

195
00:15:04,583 --> 00:15:07,083
أجل، يمكنني رؤية كم أفادك هذا.

196
00:15:14,041 --> 00:15:16,250
نصلي! "آدم"!

197
00:15:16,333 --> 00:15:18,250
أشعر بألم هنا.

198
00:15:18,333 --> 00:15:20,667
هناك اسم لهذا النوع من الألم.

199
00:15:20,750 --> 00:15:22,250
إنه يُدعى الجوع!

200
00:15:34,875 --> 00:15:38,125
"دراكس"، "غروت"، كيف الحال هناك؟

201
00:15:38,208 --> 00:15:41,875
- عانيت ما هو أسوأ.
- أنا "غروت"!

202
00:15:41,959 --> 00:15:46,542
حسنًا. رائع.
على ذكر هذا، ابتعد عن أنابيب العادم.

203
00:16:02,333 --> 00:16:03,750
"دراكس"، أوكزها.

204
00:16:17,291 --> 00:16:19,750
لقد ضمن لي عدم وجود مقاومة.

205
00:16:26,000 --> 00:16:29,834
أنا أستعمل غضب المخلوق ضده.
سيُستنفد قريبًا!

206
00:16:34,125 --> 00:16:35,750
ليس بسرعة كافية.

207
00:16:37,250 --> 00:16:38,250
"آدم"…

208
00:16:52,250 --> 00:16:53,333
أيها…

209
00:16:58,500 --> 00:16:59,792
الوحش…

210
00:17:02,333 --> 00:17:03,625
الشرير!

211
00:17:08,166 --> 00:17:13,166
السرعة والقوة والمفاجأة.
أظنك فهمت.

212
00:17:13,250 --> 00:17:15,250
الآن سترفع أنت هذه الأشياء عني،

213
00:17:15,333 --> 00:17:17,625
- وسنخرج من هنا.
- لا.

214
00:17:17,709 --> 00:17:21,709
هنا سأجمع رأسيكما
لأضعهما في غرفة غنائمي.

215
00:17:42,583 --> 00:17:45,208
انتظر! هل قلت رأسيكما؟
عنيت لقطات لرأسيكما.

216
00:17:45,291 --> 00:17:47,291
كما في الصور، لتوقعاها.

217
00:17:47,375 --> 00:17:50,500
- أرجوك ألا تؤذني.
- "آدم"، ماذا تفعل؟

218
00:17:53,333 --> 00:17:56,959
ما علمتني إياه فقط. أحطمه جسديًا.

219
00:18:03,792 --> 00:18:05,500
"آدم"، أنصت إليّ.

220
00:18:06,375 --> 00:18:08,250
من الواضح أنك وجدت المحارب داخلك.

221
00:18:08,333 --> 00:18:11,166
لكن يجب أن تتذكر لماذا أحارب أنا.

222
00:18:11,250 --> 00:18:14,667
لقد سلبني "ثانوس" سلميتي لكن ليس شفقتي.

223
00:18:14,750 --> 00:18:17,041
لهذا انقلبت عليه.

224
00:18:17,125 --> 00:18:19,041
أقاتل، لكن ليس بدافع الكراهية.

225
00:18:20,375 --> 00:18:22,750
أقاتل من أجل أصدقائي!

226
00:18:22,834 --> 00:18:24,834
كان هذا سيصبح الدرس الثاني.

227
00:18:35,041 --> 00:18:36,750
عليك إعادة ترتيب الدروس.

228
00:18:38,667 --> 00:18:40,083
انتظر. ماذا تفعل؟

229
00:18:41,291 --> 00:18:43,667
الشفقة. كانت هذه نقطتك، أليس كذلك؟

230
00:18:44,375 --> 00:18:45,834
لكن ليس قبل…

231
00:18:47,625 --> 00:18:51,542
أقترح تناول الأشرار
غير القابلين للإصلاح في الدرس الثالث.

232
00:18:51,625 --> 00:18:53,583
ليس أنك ستعيشين لتعطيه.

233
00:18:59,875 --> 00:19:03,750
الجمع دون إذن يدعى سرقة.

234
00:19:03,834 --> 00:19:05,500
والسرقة مهنتي.

235
00:19:12,458 --> 00:19:15,542
أقسم أن عليّ عمل كل شيء بنفسي!

236
00:19:17,417 --> 00:19:18,875
هل نسيت شيئًا؟

237
00:19:26,959 --> 00:19:29,333
كنت أود البقاء، لكن…

238
00:19:33,000 --> 00:19:36,583
ربما سأبقى. هذا يمكن أن يكون مرحًا.

239
00:19:37,959 --> 00:19:38,834
يا مفسد البهجة.

240
00:19:53,041 --> 00:19:55,291
الكل متفق الآن؟

241
00:19:55,917 --> 00:20:02,458
بفضلك. وفضلك، ليس لتعليمي
كيفية القتال فقط، ولكن متى ولماذا.

242
00:20:02,542 --> 00:20:05,291
آسف لتعريضنا للخطر بينما يثبت الدرس.

243
00:20:05,917 --> 00:20:08,041
العاطفة الزائدة بالتأكيد مشكلة.

244
00:20:08,125 --> 00:20:11,959
لكن كذلك الغضب الزائد،
وعندما ذهبت أنت هناك، رأيت نفسي.

245
00:20:12,041 --> 00:20:14,959
جزء مني، على أي حال.
ليس الجزء المفضل لديّ.

246
00:20:15,041 --> 00:20:17,458
كل شيء بالتوازن.

247
00:20:18,250 --> 00:20:21,291
لقد أنكرت دائمًا أي حكمة في سلمية قومي.

248
00:20:21,375 --> 00:20:23,291
كنت بحاجة للبقاء.

249
00:20:24,625 --> 00:20:26,458
ربما. لكن الآن،

250
00:20:26,542 --> 00:20:28,625
أفتقد ذكراهم أكثر من أي وقت مضى.

251
00:20:28,709 --> 00:20:33,333
بعض الذكريات نمحوها نحن
لأنها تجعلنا نبدو ضعفاء.

252
00:20:34,041 --> 00:20:36,667
تلك لا تُفقد أبدًا.

253
00:21:03,959 --> 00:21:06,333
هل هذه…

254
00:21:13,834 --> 00:21:15,959
- ماذا؟
- لم نر شيئًا.

255
00:21:16,041 --> 00:21:17,458
وبـ"لا شيء"،

256
00:21:17,542 --> 00:21:22,041
يعني الأقرع أكثر النساء خطورة
في المجرّة تبكي مثل…

257
00:21:27,041 --> 00:21:30,667
احذفوا هذا. لم أر شيئًا.

