﻿1
00:00:03,125 --> 00:00:04,875
يجب أن تستيقظ يا "بيتر كويل"!

2
00:00:10,917 --> 00:00:13,792
"غامورا"! "غامورا"، يجب أن…

3
00:00:14,792 --> 00:00:16,917
- ما…
- أنا "غروت"؟

4
00:00:17,709 --> 00:00:22,375
لا أعرف، ربما يجب أن يذهب "ورلوك"
إلى غرفة الكائنات الكونية الصغيرة.

5
00:00:23,583 --> 00:00:26,250
آسف يا أصدقائي.
هذا لا يمكنه الانتظار.

6
00:00:27,417 --> 00:00:29,917
آسف يا "آدم". نومي خفيف.

7
00:00:30,000 --> 00:00:32,875
شعرت بتغير في خوذ الـ"سنتوريون".

8
00:00:32,959 --> 00:00:34,500
الخوذ الخمس نشطة الآن.

9
00:00:36,458 --> 00:00:38,333
ماذا، مع من الآن؟

10
00:00:38,417 --> 00:00:40,583
خوذ "نوفا" ذات القوة الخارقة؟

11
00:00:40,667 --> 00:00:43,083
التي سرقها أبوك الحقير اللعين؟

12
00:00:43,166 --> 00:00:47,500
إذا كانت الخمس نشطة الآن،
فـ"جيسان" وجد جيشه.

13
00:00:47,583 --> 00:00:49,333
يجب أن أذهب إلى الخوذ.

14
00:00:50,166 --> 00:00:52,333
ماذا؟ لا! محال!

15
00:00:52,417 --> 00:00:55,166
إنه المكان الوحيد
الذي لا يجب أن تذهب إليه مطلقًا.

16
00:00:55,250 --> 00:00:58,750
إنها ليست مسألة اختيار يا "بيتر".
يجب أن أذهب إليها.

17
00:00:58,834 --> 00:01:01,083
لن يقترب أحد من تلك الخوذ.

18
00:01:01,166 --> 00:01:04,458
أبي هو أشر الرجل في المجرّة.

19
00:01:04,542 --> 00:01:06,250
وأنا قابلت "ثانوس"!

20
00:01:06,333 --> 00:01:09,875
أشعر أن لديك مشاكل عائلية عالقة.

21
00:01:09,959 --> 00:01:13,667
تبين هذا لا يتطلب كائن كوني قوي.

22
00:01:13,750 --> 00:01:16,125
رغم ذلك، لن يكون هناك سعي وراء الخوذ!

23
00:01:16,208 --> 00:01:18,166
سنخبر فيلق "نوفا" بالأمر،

24
00:01:18,250 --> 00:01:22,917
ثم نطير بأقصى سرعة
إلى أبعد مكان في الاتجاه المعاكس.

25
00:01:27,458 --> 00:01:28,834
ذهب بالفعل، أليس كذلك؟

26
00:01:30,333 --> 00:01:31,667
تمهل يا "كويل".

27
00:01:31,750 --> 00:01:34,208
سينفجر مُختزل السفينة قبل أن تلحق به.

28
00:01:34,291 --> 00:01:36,542
حسنًا، يجدر بك إحضار مُختزل إضافي!

29
00:01:41,000 --> 00:01:42,250
كاد يكون في مدانا.

30
00:01:45,125 --> 00:01:46,250
أمسكت به!

31
00:01:47,667 --> 00:01:50,166
سأسحبه. حددي أنت مسارًا لمغادرة المكان

32
00:01:50,250 --> 00:01:52,417
قبل أن يجدنا أبي ومجموعته المرحة.

33
00:01:52,500 --> 00:01:55,250
مجموعة "جيسان" لا تبدو مرحة.

34
00:01:57,417 --> 00:02:00,291
الواقع، تبدو مميتة.

35
00:02:07,834 --> 00:02:13,250
"حُرّاس المجرّة"

36
00:02:15,542 --> 00:02:19,333
الطائفة السوداء؟
أهذا أفضل ما أمكن لأبي عمله؟

37
00:02:19,417 --> 00:02:21,166
من الصعب العثور على جيش شرير.

38
00:02:21,250 --> 00:02:24,000
ابتعد عن أصدقائي يا "جيسان" من "سبارتكس"!

39
00:02:24,083 --> 00:02:25,750
أعرف من أنت!

40
00:02:26,625 --> 00:02:30,542
تعرف أيضًا أن قواك عديمة الفائدة
في مواجهة خوذ الـ"سنتوريون".

41
00:02:30,625 --> 00:02:33,375
وخوذنا لن تفيد ضدك أيضًا.

42
00:02:33,458 --> 00:02:36,291
نحن لا يمكننا إيذائك يا "ورلوك"،
وأنت لا يمكنك إيذائنا.

43
00:02:36,917 --> 00:02:37,792
أنا يمكنني.

44
00:02:40,542 --> 00:02:42,417
لم نأت للقتال يا "بيتر".

45
00:02:42,500 --> 00:02:46,083
جئنا لمساعدة "ورلوك"
في تخليص المجرّة من الشر.

46
00:02:46,166 --> 00:02:48,291
نشترك في الهدف نفسه.

47
00:02:48,375 --> 00:02:54,000
إن أمكننا جلب النظام والأمان
إلى المجرّة، سنستفيد جميعًا.

48
00:02:54,083 --> 00:02:57,500
شيء مضحك.
ظننتك تهتم بمصلحتك فقط.

49
00:02:57,583 --> 00:03:01,083
أنت لم تفهم
طريقة "سبارتكس" قط يا "بيتر".

50
00:03:01,166 --> 00:03:03,667
هذه قوة عائلتنا.

51
00:03:03,750 --> 00:03:08,542
نحن نسيطر على العناصر
لتحويل الفوضى إلى نظام للكل.

52
00:03:08,625 --> 00:03:10,041
أنا منصت.

53
00:03:10,125 --> 00:03:14,917
ألم تقل إنه أشر الناس ً في المجرّة؟

54
00:03:15,000 --> 00:03:16,500
اتبع خطاي فقط.

55
00:03:18,792 --> 00:03:22,166
إن كنت تريد حقًا وصدقًا
تخليص المجرّة من الشر،

56
00:03:22,250 --> 00:03:24,375
فربما يجب أن نعمل كلنا معًا، و…

57
00:03:24,458 --> 00:03:26,709
- روحانية!
- "بيتر"! ماذا تظنك فاعل؟

58
00:03:26,792 --> 00:03:30,625
حسنًا، لنر. لقد أخذت مسدس العناصر،
وأستعمله الآن

59
00:03:30,709 --> 00:03:33,041
في تغليف كل رجالك بالحمم.

60
00:03:33,125 --> 00:03:35,375
- وأنت أيضًا.
- كف عن هذا الغباء!

61
00:03:38,125 --> 00:03:41,959
لا أفهم معنى "روحانية".

62
00:03:42,041 --> 00:03:43,792
سأشرح لك لاحقًا. اذهب!

63
00:03:50,166 --> 00:03:52,083
"كويل"، "ورلوك"، أجيبا!

64
00:03:52,166 --> 00:03:55,458
أنت أكثر تعاونًا بكثير
وأنت فاقد الوعي يا بني.

65
00:04:02,083 --> 00:04:03,250
أنا "غروت"!

66
00:04:03,333 --> 00:04:05,667
أعرف أن علينا إصلاح نظام المُبرّد

67
00:04:05,750 --> 00:04:07,667
قبل أن يمكننا الإسراع في أثرهما!

68
00:04:07,750 --> 00:04:10,583
سيكون "كويل" و"ورلوك"
في الجانب البعيد من المجرّة عندئذ.

69
00:04:10,667 --> 00:04:12,667
ربما هناك طريقة أخرى.

70
00:04:17,125 --> 00:04:20,458
"بيتر كويل"! يسرني رؤيتك سليمًا.

71
00:04:20,542 --> 00:04:24,625
أجل يا "بيتر"،
خاصة وأنني أخذت مسدس العناصر منك.

72
00:04:24,709 --> 00:04:27,834
وتأكدوا من أنه لا يحمل أي أسلحة أخرى.

73
00:04:27,917 --> 00:04:31,250
- أجل أيها "الرشيد".
- ماذا؟ أنا غير مسلح على الإطلاق.

74
00:04:32,083 --> 00:04:33,667
الروحانية ثانية!

75
00:04:34,417 --> 00:04:35,458
بحق السماء…

76
00:04:41,458 --> 00:04:43,500
أحسنت يا "بيتر كويل".

77
00:04:45,667 --> 00:04:49,166
مرة أخرى أنا مشوش
باستعمالك تعبير "روحانية".

78
00:04:49,250 --> 00:04:52,667
- "كُسر القناع…
- لا تقلق يا "بيتر"!

79
00:04:52,750 --> 00:04:55,166
سآخذك إلى جو مناسب للتنفس.

80
00:05:13,417 --> 00:05:15,458
كل شيء على ما يرام. نحن آمنان.

81
00:05:16,542 --> 00:05:17,625
ليس لمدة طويلة.

82
00:05:17,709 --> 00:05:21,125
مع تلك الخوذ، يمكن لأبي ورجاله
إيجادك في أي مكان في الكون.

83
00:05:26,333 --> 00:05:28,250
أنا غير قادر على إصلاح قناعك.

84
00:05:28,333 --> 00:05:31,500
تقنيته مجهولة لي. هل هو مهم؟

85
00:05:31,583 --> 00:05:35,583
للتنفس في الفضاء فقط.
ما يعني عدم إمكانية مغادرة الكوكب.

86
00:05:35,667 --> 00:05:38,583
هذا الكوكب المألوف المظهر.

87
00:05:39,750 --> 00:05:41,583
على الأقل أجهزة الرؤية تعمل.

88
00:05:43,917 --> 00:05:46,250
رائع! أعرف أين نحن!

89
00:05:46,333 --> 00:05:48,542
هناك مخبأ قديم للقراصنة في ذلك الوادي.

90
00:05:48,625 --> 00:05:50,417
علينا فقط الوصول إلى هناك
وطلب المساعدة

91
00:05:50,500 --> 00:05:52,166
قبل أن تجدنا فرقة الخوذ.

92
00:05:57,500 --> 00:06:00,667
انتشروا. شكلوا محيطًا. لن يذهبا بعيدًا.

93
00:06:03,583 --> 00:06:06,959
إنهم هنا بالفعل. كان ذلك سريعًا. اللعنة!

94
00:06:07,041 --> 00:06:10,959
إن بلغت الطاقات المظلمة في جوهرتي،
سيمكنني قتالهم.

95
00:06:11,041 --> 00:06:12,750
إنها فرصتنا الوحيدة.

96
00:06:12,834 --> 00:06:15,250
لا! لن تلجأ إلى الظلام!

97
00:06:15,333 --> 00:06:17,792
هناك طريقة أخرى لقتالهم
دون اللجوء إلى الشر.

98
00:06:17,875 --> 00:06:23,041
"آدم ورلوك"، حان الوقت
لتعلّم القوة الروحانية!

99
00:07:12,208 --> 00:07:13,875
الروحانية! أنت تخسر.

100
00:07:15,625 --> 00:07:17,208
تتعلم بشكل جيد يا تلميذي.

101
00:07:18,917 --> 00:07:23,250
لديّ معلم ممتاز.
لقد فعلت الكثير يا "بيتر كويل".

102
00:07:23,333 --> 00:07:26,834
حمايتي، وتعليمي، والوثوق بي.

103
00:07:26,917 --> 00:07:29,208
لك امتناني الأبدي.

104
00:07:29,291 --> 00:07:32,250
بريك. لا تدع العواطف تغلبك.

105
00:07:32,333 --> 00:07:36,041
أنت واحد منا. أنت من الحرّاس.
أنت من العائلة.

106
00:07:39,000 --> 00:07:41,250
ونعرف كيف تقدر العائلة يا "بيتر".

107
00:07:43,875 --> 00:07:45,625
انتهى وقت اللعب يا "ورلوك".

108
00:07:45,709 --> 00:07:48,875
إن لم يمكن وجودك معي كحليف،
فسأستعملك كسلاح.

109
00:07:50,333 --> 00:07:51,917
والآن، دافع عن نفسك!

110
00:07:52,000 --> 00:07:57,500
أطلق العنان لقوتك المظلمة،
أو سيموت صديقك وعائلتك.

111
00:08:01,792 --> 00:08:05,166
هل ستقف مكانك فقط وتراقب صديقك يعاني؟

112
00:08:05,250 --> 00:08:07,709
أنت فقط لديك القوة لمنعي يا "ورلوك".

113
00:08:07,792 --> 00:08:11,041
استعملها! استعمل قوتك المظلمة لإنقاذه.

114
00:08:13,125 --> 00:08:15,166
لا تفعل يا "آدم".

115
00:08:15,250 --> 00:08:18,291
ستطلق شرًا لا يمكن السيطرة عليه!

116
00:08:18,375 --> 00:08:21,875
ليس هناك شيء لا يمكن السيطرة عليه.
إن كانت لديك الإرادة.

117
00:08:21,959 --> 00:08:24,834
توقف!

118
00:08:24,917 --> 00:08:27,375
توقف!

119
00:08:30,875 --> 00:08:33,875
حسنًا، هذا شيء جديد.

120
00:08:35,041 --> 00:08:37,208
توقف!

121
00:08:37,291 --> 00:08:40,542
نجحت خطتي.
هناك مقولة قديمة بين قومنا.

122
00:08:40,625 --> 00:08:43,500
"إن لم يأت (المُدمّر) إلى (ورلوك)،

123
00:08:43,583 --> 00:08:46,166
فعلى (ورلوك) الذهاب إلى (المُدمّرة)".

124
00:08:46,250 --> 00:08:48,166
إنها مقولة واقعية جدًا.

125
00:08:49,750 --> 00:08:51,041
اثنان.

126
00:08:51,125 --> 00:08:53,500
أتمنى أن يأكلاني،
ليضعا نهاية لعذابي فقط.

127
00:08:53,583 --> 00:08:56,083
"آدم"، تتذكر "زيرون".

128
00:08:56,166 --> 00:08:59,333
"المُدمّرة"، حارسة المنارة المقدسة

129
00:08:59,417 --> 00:09:03,333
والمدافعة الوحيدة
عن شعبنا ضد شر "(ورلوك) المظلم".

130
00:09:03,417 --> 00:09:06,208
أرجوك يا "زيرون"، يجب أن تعيديني.

131
00:09:06,291 --> 00:09:09,834
"جيسان" سيدمر "بيتر كويل". أعيديني الآن!

132
00:09:10,625 --> 00:09:13,083
الغرض من المنارة استدعائك.

133
00:09:13,166 --> 00:09:14,667
لكنها لا يمكنها إبعادك.

134
00:09:15,542 --> 00:09:19,667
أجل، لأن هذا ليكون منطقيًا جدًا!

135
00:09:19,750 --> 00:09:22,166
لكن "جيسان" كان يؤذي "كويل"،

136
00:09:22,250 --> 00:09:26,041
محاولًا جعلي أستعمل قوتي المظلمة.
آلمه مرارًا وتكرارًا.

137
00:09:26,875 --> 00:09:29,792
يا إلهي. يؤسفني أن فاتني هذا.

138
00:09:29,875 --> 00:09:32,458
- أنا "غروت"!
- استرخ.

139
00:09:32,542 --> 00:09:34,959
فهو لن يعذب "كويل"
في غياب "ورلوك" ليشهد ذلك.

140
00:09:35,041 --> 00:09:39,041
"كويل" بخير. غالبًا.
إضافة إلى أنه مع تلك الخوذ،

141
00:09:39,125 --> 00:09:41,709
يمكنهم الوصول إلى الفتي الذهبي هنا
في أي مكان في الكون.

142
00:09:41,792 --> 00:09:44,625
سيأتون من أجله، إن لم يكونوا هنا بالفعل.

143
00:09:45,500 --> 00:09:48,041
"روكيت" محق يا "آدم".
نحتاج لخطة لمحاربة "جيسان"،

144
00:09:48,125 --> 00:09:50,166
لكننا لا يمكننا المخاطرة
بلجوئك إلى الظلام.

145
00:09:51,875 --> 00:09:53,125
أنت محقة يا "غامورا".

146
00:09:53,208 --> 00:09:57,375
سنحاربهم كما علمني "كويل"،
بقوة الروحانية!

147
00:09:58,333 --> 00:10:01,625
هذا أسوأ من التحول إلى للظلام.
لقد تحول إلى "كويل".

148
00:10:01,709 --> 00:10:04,959
عندما هربنا من الطائفة السوداء،
أنا و"كويل" هزمناهم بالخداع،

149
00:10:05,083 --> 00:10:08,417
- أوقعناهم في فخاخ.
- حسنًا، أفهم الفخاخ.

150
00:10:09,041 --> 00:10:10,667
لكن ليس لدينا الكثير لنستغله.

151
00:10:11,709 --> 00:10:13,583
الخوذ متصلة بـ"ورلوك"…

152
00:10:15,208 --> 00:10:17,166
و"ورلوك" متصل بالمنارة.

153
00:10:17,250 --> 00:10:19,417
ربما يمكنني التخلص من الوسيط.

154
00:10:20,166 --> 00:10:23,959
هل يقصد استعمال المنارة لاستدعاء الخوذ؟

155
00:10:24,041 --> 00:10:26,750
غير محتمل، لكن كذلك هو.

156
00:10:27,625 --> 00:10:29,417
"ورلوك"، أريدك أن تعطلهم من أجلي.

157
00:10:29,500 --> 00:10:33,041
اجعلهم يطاردونك حتى أعيد تهيئة هذا الشيء.

158
00:10:33,125 --> 00:10:35,750
هذا الشيء عمل يدوي قديم لقومي،

159
00:10:35,834 --> 00:10:37,834
أقسمت على حمايته.

160
00:10:37,917 --> 00:10:40,041
لا تقلقي بشأنه.

161
00:10:40,125 --> 00:10:43,333
ستستعيديه. أبطلي تعديلاتي فقط،
وسيعود كالجديد.

162
00:10:44,000 --> 00:10:45,750
هيا يا "غامي". ستقودين.

163
00:10:46,583 --> 00:10:49,542
كيف أعرف أنك انتهيت من العمل؟

164
00:10:50,291 --> 00:10:53,291
ستعرف. اشغلهم فقط أطول وقت ممكن.

165
00:10:53,375 --> 00:10:56,709
"(دراكس) المُدمّر" سيحميك يا "ورلوك".

166
00:10:56,792 --> 00:11:00,291
"(زيرون) المُدمّرة" أيضًا ستحمي "ورلوك"!

167
00:11:01,166 --> 00:11:04,250
مقولة خاطئة جدًا قادمة منيّ.

168
00:11:05,667 --> 00:11:06,959
إلى أين سنذهب؟

169
00:11:07,041 --> 00:11:09,500
حيث لا يتواجد "ورلوك".
وترفقي بالمحركات.

170
00:11:09,583 --> 00:11:11,458
اضطررت لاستبدال المُبرّد بحليب "مومبا".

171
00:11:11,542 --> 00:11:14,959
- من أين جئت به؟
- من "مومبا".

172
00:11:19,083 --> 00:11:22,166
تسرني جدًا رؤيتكم يا فتيان.
لا تعلمون إلى أي حد.

173
00:11:22,250 --> 00:11:25,250
أراهم أن لديكم خطة إنقاذ مدهشة.
أرجوكم؟ أليس كذلك؟

174
00:11:25,333 --> 00:11:27,000
يا فتيان؟ أرجوكم؟

175
00:11:28,041 --> 00:11:29,500
احتفظ بهذه الفكرة يا "كويل".

176
00:11:29,583 --> 00:11:32,000
سنستعيد "ورلوك" أيها "الرشيد".

177
00:11:36,750 --> 00:11:39,166
ماذا يدبر أصدقاؤك الصغار يا "بيتر"؟

178
00:11:39,250 --> 00:11:43,000
"القزم الأسود"، "إبوني مو"،
عودا ودمرا تلك السفينة.

179
00:11:43,083 --> 00:11:46,500
أمرك أيها "الرشيد".

180
00:11:56,792 --> 00:11:58,917
نحاول العمل هنا!

181
00:11:59,000 --> 00:12:02,500
لست أنا.
اثنان من خدم "جيسان" لم يبتلعا الطُعم.

182
00:12:13,083 --> 00:12:15,583
"روكيت"، ما بال المسدسات؟

183
00:12:15,667 --> 00:12:18,834
لا شيء. لكنني ما كنت لاستعمل
حاسوب الاستهداف، مع ذلك.

184
00:12:18,917 --> 00:12:20,166
اضطررنا إلى استخدامه كقطع غيار.

185
00:12:20,834 --> 00:12:24,166
أنا أقاتل إذن دون مسدسات
وبمحركات متهالكة؟

186
00:12:24,250 --> 00:12:27,583
أنت أخطر النساء في المجرّة. تدبري الأمر!

187
00:12:36,000 --> 00:12:39,709
كم من الوقت يمكن المواصلة هكذا يا "ورلوك"؟
ماذا عن أصدقائك؟

188
00:12:43,959 --> 00:12:45,583
جهودك عقيمة أيها الـ"مُدمّر"!

189
00:12:49,959 --> 00:12:52,834
تواجه أكثر من مُدمّر واحد اليوم.

190
00:12:53,917 --> 00:12:56,834
حتى "المُدمّر"
يمكن أن يُدمّر يا "بروكسيما".

191
00:13:06,667 --> 00:13:10,000
ربما ليس بالسهولة
التي يبدو عليها الأمر يا "كورفاس".

192
00:13:19,875 --> 00:13:21,750
ستدفعي ثمن وقاحتك!

193
00:13:27,875 --> 00:13:30,667
"روكيت"، كم من الوقت عليّ مواصلة هذا؟

194
00:13:30,750 --> 00:13:33,959
- دقيقتان أخريان!
- هذا ما قلته قبل دقيقتين!

195
00:13:46,166 --> 00:13:47,834
فقدناهم!

196
00:13:51,792 --> 00:13:53,333
أيها الأحمق الأخرق!

197
00:13:54,750 --> 00:13:56,875
سأريك من الأخرق!

198
00:14:00,125 --> 00:14:02,000
لقد جئت لك بدقيقتين أخريين.

199
00:14:07,125 --> 00:14:11,709
انظر إليهما يا "ورلوك".
كل هذا الألم، وكل هذه المعاناة، بسببك.

200
00:14:13,500 --> 00:14:15,834
لكنك لديك القوة لإنهاء هذا الآن.

201
00:14:15,917 --> 00:14:17,625
استعمل ظلامك!

202
00:14:18,250 --> 00:14:20,375
ليس عليك طاعته يا "آدم".

203
00:14:20,458 --> 00:14:24,458
أنا لا أطيعه، وهو أبي!

204
00:14:26,166 --> 00:14:29,667
أنت تربح.
لا يمكنني مراقبتك تؤذيهم أكثر.

205
00:14:29,750 --> 00:14:33,709
لن أستعمل قوتي المظلمة،
لكني سأفعل أي شيء آخر تطلبه مني.

206
00:14:34,875 --> 00:14:41,041
حسنًا جدًا. سأبقي على "بيتر"
إن دمرت "دراكس" و"زيرون".

207
00:14:41,125 --> 00:14:43,000
خذ الوقت لتقرر.

208
00:14:43,083 --> 00:14:46,875
لديك بالضبط مدة حبس ابني لأنفاسه.

209
00:14:49,500 --> 00:14:51,250
"بيتر كويل"! لا!

210
00:15:09,041 --> 00:15:11,166
قرر يا "ورلوك".

211
00:15:11,250 --> 00:15:15,667
يمكنك إنقاذ "بيتر"،
إذا دمرت صديقيك بالأسفل.

212
00:15:18,000 --> 00:15:20,417
"ورلوك"، يقول "روكيت"
إنه يحتاج إلى قليل من الوقت أكثر.

213
00:15:23,834 --> 00:15:26,000
آسف. لم يتبق وقت.

214
00:15:58,709 --> 00:16:01,875
"آدم"، ماذا فعلت؟

215
00:16:03,041 --> 00:16:05,375
لم يكن لدي أي خيار!

216
00:16:07,917 --> 00:16:12,667
لكنك كان لديك خيار.
وأنت اخترت الحرية والقوة.

217
00:16:12,750 --> 00:16:17,458
دمرت صديقيك، وفي أعماقك، استمتعت بذلك.

218
00:16:25,208 --> 00:16:26,500
الروحانية.

219
00:16:30,166 --> 00:16:33,917
لم أدمرهما. امتصيتهما في جوهرتي.

220
00:16:36,000 --> 00:16:40,250
خداعك لم يفد صديقيك يا "ورلوك"!

221
00:16:40,333 --> 00:16:42,917
على العكس. لقد وفرت لهما وقتًا.

222
00:16:58,959 --> 00:17:01,834
طرد خاص أيها الملعونون!

223
00:17:13,208 --> 00:17:16,542
لقد أعدت تهيئة منارة الاستدعاء
لتستدعي الخوذ.

224
00:17:17,417 --> 00:17:20,458
دون خوذكم، أصبحت المعركة عادلة.

225
00:17:20,542 --> 00:17:23,000
من قال أي شيء عن العدل؟

226
00:17:34,917 --> 00:17:38,000
قد لا تكون خوذتي معي،
لكنني لا يزال بإمكاني القتال.

227
00:17:39,417 --> 00:17:40,834
لكنك لا يمكنك الفوز.

228
00:17:43,542 --> 00:17:46,583
ستجد أنني لا أتقبل الهزيمة بسهولة.

229
00:17:57,542 --> 00:18:00,709
- يا إلهي! أنت ثانية؟
- أنا ثانية.

230
00:18:00,792 --> 00:18:02,834
لماذا تضرب نفسك؟

231
00:18:03,500 --> 00:18:06,458
حسنًا! هيا! أنت لم…

232
00:18:08,125 --> 00:18:10,000
يبدو أن الحفل يفوتنا.

233
00:18:21,500 --> 00:18:22,792
أنا "غروت"!

234
00:18:27,000 --> 00:18:28,208
اذهب لمساعدة "كويل".

235
00:18:34,959 --> 00:18:38,709
آسف جدًا يا "بيتر كويل". دعني أشفي جراحك.

236
00:18:43,000 --> 00:18:44,542
أين أبي؟

237
00:18:56,250 --> 00:18:57,959
لا يزال الأمر يستحق تمامًا!

238
00:18:58,583 --> 00:19:00,166
تراجعوا أيها القبيحون.

239
00:19:00,250 --> 00:19:02,542
"كويل"، ماذا تريد عمله بهؤلاء الملعونين؟

240
00:19:04,375 --> 00:19:07,834
لنسلمهم لفيلق "نوفا". لن أجازف.

241
00:19:07,917 --> 00:19:10,667
لكنني سآخذ مسدس عناصر أبي.

242
00:19:10,750 --> 00:19:12,417
"كويل"، المنارة!

243
00:19:25,959 --> 00:19:27,458
في حال نسيت،

244
00:19:27,542 --> 00:19:30,709
طالما أمسك بهذه المنارة،
أنا منيع ضد أي هجوم.

245
00:19:30,792 --> 00:19:35,375
حسنًا. من الواضح أن لدينا مواجهة هنا.
ربما يمكن عقد اتفاق.

246
00:19:35,458 --> 00:19:38,125
ليست هناك مواجهة يا "بيتر".

247
00:19:38,208 --> 00:19:41,792
أنا مسيطر. أنا الفائز. أنا أعقد الاتفاقات.

248
00:19:46,291 --> 00:19:48,000
إليك ما سيحدث.

249
00:19:48,083 --> 00:19:50,375
سيخضع صديقك الصغير هنا لظلامه

250
00:19:50,458 --> 00:19:53,166
حتى يمكنني السيطرة على تلك القوة
وحكم الكون.

251
00:19:53,250 --> 00:19:55,750
إنه السبيل الوحيد لإنهاء هذا الوضع.

252
00:19:56,375 --> 00:19:59,625
لا! هناك سبيل آخر.

253
00:20:09,792 --> 00:20:14,542
أجل، حسنًا. ليصوب كل شخص سلاحه،
وسيلفظهم "آدم" إلى الخارج هنا.

254
00:20:14,625 --> 00:20:15,458
"آدم"؟

255
00:20:17,458 --> 00:20:18,458
"آدم"؟

256
00:20:30,458 --> 00:20:32,417
ادعني "ميغاس".

257
00:20:37,083 --> 00:20:39,375
ماذا حدث الآن بحق الجحيم؟

258
00:20:39,458 --> 00:20:43,375
امتصاص "جيسان" أفسد جوهرة "ورلوك" تمامًا.

259
00:20:43,458 --> 00:20:46,959
قلت لكم إن أبي أشر رجل في المجرّة.

260
00:20:47,041 --> 00:20:49,750
يجب تدمير "ورلوك" إذن!

261
00:20:58,291 --> 00:20:59,375
"زيرون"!

262
00:21:00,375 --> 00:21:02,250
ليحيّ الكل "ورلوك"!

263
00:21:03,125 --> 00:21:06,125
كيف نخدمك أيها السيد؟

264
00:21:11,959 --> 00:21:13,542
حمقى!

265
00:21:13,625 --> 00:21:15,917
لست بحاجة لمتملقين أو خدم.

266
00:21:16,000 --> 00:21:18,750
ولا صبر على من نصّبوا أنفسهم حُرّاسًا.

267
00:21:18,834 --> 00:21:24,125
من اللحظة، أنا فقط من سيحكم المجرّة!

268
00:21:28,750 --> 00:21:31,166
هل ستتبع هذا الكلام بالـ"روحانية"؟

