﻿1
00:00:18,018 --> 00:00:19,227
‏توقف، يا "كويل".

2
00:00:19,310 --> 00:00:23,023
‏إن لم يجعلني الارتفاع أندفع،
فستجعلني حركاتك الراقصة السخيفة أفعل ذلك.

3
00:00:23,898 --> 00:00:27,402
‏- أنا "غروت".
- أرأيت؟ حتى "غروت" يراك سيئًا.

4
00:00:29,988 --> 00:00:33,158
‏أتفق معك يا "روكيت". رائحته كريهة جدًا.

5
00:00:33,241 --> 00:00:35,702
‏لقد استحممت هذا الصباح يا "دراكس".

6
00:00:39,080 --> 00:00:40,248
‏لماذا؟

7
00:00:40,331 --> 00:00:43,001
‏الاستحمام يكون لمن يبذلون مجهودًا.

8
00:00:43,084 --> 00:00:45,503
‏أجل، تهمني النظرة العامة أكثر
يا "غامورا".

9
00:00:45,587 --> 00:00:49,716
‏بالحديث عن ذلك،
نقطة دخولنا يجب أن تكون تقريبًا… هنا.

10
00:00:53,803 --> 00:00:55,513
‏أنا "غروت".

11
00:00:56,639 --> 00:00:58,308
‏أو ربما إلى الأسفل قليلًا.

12
00:01:03,563 --> 00:01:09,277
‏أنا موافق على تسميتنا "حرّاس المجرة".
الآن نحن بحاجة إلى صرخة للمعركة.

13
00:01:09,360 --> 00:01:11,154
‏- هل من اقتراحات؟
- أنا "غروت".

14
00:01:11,237 --> 00:01:12,655
‏خدعتك بسهولة.

15
00:01:14,282 --> 00:01:15,950
‏"غروت". أطفئ النور.

16
00:01:25,418 --> 00:01:29,172
‏حراس "يورليجيان"، مسلحون.
يبدو أن شخصًا ما لا يرحب بمجيء الجيران.

17
00:01:29,798 --> 00:01:33,551
‏حسنًا، اسمعوا، عند إشارتي،
سنتحرك باتجاه أهدافنا المحددة.

18
00:01:33,635 --> 00:01:36,096
‏خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان…

19
00:01:44,395 --> 00:01:46,189
‏سبقناك يا "كويل".

20
00:01:46,272 --> 00:01:48,858
‏حقًا؟ لديكم المفتاح الأمني
الذي أحتاج إليه؟

21
00:01:48,942 --> 00:01:51,444
‏أفسح الطريق لـ"غروت" الآن.

22
00:02:01,538 --> 00:02:04,124
‏- أنا "غروت".
- هذا صحيح.

23
00:02:11,714 --> 00:02:16,511
‏حقًا؟ كلمة المرور هي "كلمة مرور"؟
هذا المكان لديه أسوء أمن على الإطلاق.

24
00:02:20,515 --> 00:02:25,436
‏لا بأس. لديّ أمر بالعمل على إصلاح
الأمور الروتينية.

25
00:02:27,522 --> 00:02:29,858
‏حسنًا، هذه صورة قديمة جدًا.

26
00:02:36,239 --> 00:02:37,949
‏أنا "غروت"!

27
00:02:40,827 --> 00:02:42,745
‏مدخل الزنزانة آمن.

28
00:02:43,663 --> 00:02:46,833
‏تم تحديد مكان الهدف.
جاري تعطيل الإنذار الآن.

29
00:02:48,418 --> 00:02:50,503
‏يا رجل! أكره هذا الصوت!

30
00:02:52,130 --> 00:02:53,715
‏وهذا الصوت أسوأ!

31
00:02:58,887 --> 00:03:02,891
‏"(حراس المجرة)"

32
00:03:06,477 --> 00:03:07,937
‏احتموا!

33
00:03:10,231 --> 00:03:11,858
‏أجل… لا!

34
00:03:12,650 --> 00:03:15,904
‏هذا يستدعي شيئًا… مميزًا؟

35
00:03:15,987 --> 00:03:18,698
‏- أتبحث عن هذه؟
- "كويل"، أنت لا تريد…

36
00:03:18,781 --> 00:03:20,200
‏ارفعوا أيديكم حتى أراها!

37
00:03:21,117 --> 00:03:24,996
‏- اتركونا، وإلا سنموت جميعًا.
- أنت تخدعنا.

38
00:03:25,079 --> 00:03:28,291
‏- حقًا؟
- من الأفضل أن تكون كذلك!

39
00:03:28,374 --> 00:03:31,294
‏أتعرف مدى قوة هذه القنبلة؟

40
00:03:31,377 --> 00:03:34,464
‏أنت! لقد سمعتني. أمامكم 30 ثانية.

41
00:03:34,547 --> 00:03:36,883
‏29، 28…

42
00:03:37,759 --> 00:03:39,010
‏خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!

43
00:03:51,064 --> 00:03:53,274
‏أظن أنني أخذت قنبلة مؤقتها عشر ثوان.

44
00:03:53,358 --> 00:03:57,695
‏- كيف أقنعتني بهذه المهمة؟
- كيف أقنعت أي منا بها؟

45
00:04:01,616 --> 00:04:03,910
‏يُفضل أن يكون تاجر السلاح
الذي سنحرره ثريًا.

46
00:04:03,993 --> 00:04:06,829
‏تاجر سلاح؟
أخبرتني أنه مقاتل من أجل الحرية.

47
00:04:06,913 --> 00:04:10,166
‏أجل، لعلني بالغت في ذلك… قليلًا.

48
00:04:15,797 --> 00:04:17,298
‏"ياندو"!

49
00:04:17,382 --> 00:04:21,594
‏كنت أعلم أنك ستأتي من أجلي يا ولد.
لطالما كنت مخربًا.

50
00:04:21,678 --> 00:04:27,141
‏هل أتيت بنا إلى هنا لتحرير خاطفك
رئيس القراصنة الفضائي السابق؟

51
00:04:27,684 --> 00:04:29,018
‏حسبك، لقد كنا شريكين.

52
00:04:29,102 --> 00:04:30,979
‏وماذا كنت سأفعل، أخبركم الحقيقة؟

53
00:04:32,730 --> 00:04:36,317
‏تخدع أصدقائك لإنقاذ معلمك.

54
00:04:36,401 --> 00:04:39,737
‏- أنا فخور بك.
- نعم، بهذا الشأن.

55
00:04:39,821 --> 00:04:41,406
‏سأسلّمك لأحصل على المكافأة.

56
00:04:42,615 --> 00:04:43,992
‏لقد أحسنت تعليمك.

57
00:04:46,286 --> 00:04:49,330
‏من نكون إذًا، أبطال أم مجرمون؟

58
00:04:49,414 --> 00:04:52,083
‏لم لا نكون الاثنين؟

59
00:04:53,167 --> 00:04:56,504
‏لأنه لا يمكنك أن تكون نصف بطل ونصف مجرم.

60
00:04:56,587 --> 00:04:59,799
‏صحيح. لأن ذلك سيكون
مثل كوني نصف إنسان ونصف فضائي.

61
00:04:59,882 --> 00:05:01,259
‏مهلًا. أنا كذلك فعلًا.

62
00:05:03,553 --> 00:05:05,138
‏- اتركه!
- أنت اتركيه!

63
00:05:09,559 --> 00:05:13,604
‏عليكم خفض أصواتكم
وإلا أيقظتم طفيليات الحفرة.

64
00:05:14,272 --> 00:05:15,732
‏- لا تتدخل!
- أنا "غروت"!

65
00:05:18,484 --> 00:05:20,778
‏لهذا نحتاج إلى صرخة معركة.

66
00:05:21,738 --> 00:05:25,158
‏أنت! على رسلك! بحقك!

67
00:05:27,327 --> 00:05:30,705
‏ما رأيك بصرخة المعركة هذه؟
لنفجر الأشياء.

68
00:05:37,211 --> 00:05:39,047
‏بزاقة مزعجة.

69
00:05:43,176 --> 00:05:47,680
‏مهلًا! على رسلكم!
ما زلت عالقًا هنا. انتبهوا لمرمى النيران.

70
00:05:57,023 --> 00:05:59,275
‏أنا "غروت".

71
00:05:59,359 --> 00:06:02,028
‏يُستحسن أن تكون المكافأة
تستحق ذلك يا "كويل".

72
00:06:02,653 --> 00:06:07,200
‏حرصت على أن تكون كذلك.
وإلا ما كنت لتأتوا إلى هنا من أجلي.

73
00:06:07,283 --> 00:06:09,202
‏وضعت مكافأة على نفسك؟

74
00:06:09,285 --> 00:06:12,747
‏احتجت إلى ضمان ما،
في حال لم يُفلح الاتفاق.

75
00:06:13,456 --> 00:06:16,793
‏وكنت أعلم أنك وفريقك الحيواني
لن تقاوموا وحدات إضافية…

76
00:06:16,876 --> 00:06:18,252
‏يا فتى!

77
00:06:21,130 --> 00:06:22,715
‏انتظروا.

78
00:06:22,799 --> 00:06:25,218
‏كنت أنقل شيئًا أكثر قيمة من أي مكافأة

79
00:06:25,301 --> 00:06:26,135
‏حين أمسكوا بي!

80
00:06:27,136 --> 00:06:31,391
‏- ما مدى قيمتها؟
- نحن لا نفعل هذا بهدف الثروة.

81
00:06:32,100 --> 00:06:33,101
‏لا.

82
00:06:33,184 --> 00:06:36,437
‏حتى الرجل الذي سرق جائزتي وعلّقني هنا.

83
00:06:37,105 --> 00:06:39,232
‏اسمه "كوراث".

84
00:06:44,946 --> 00:06:48,491
‏- إذًا أنت تتذكرينه.
- كيف يمكنني نسيانه؟

85
00:06:48,574 --> 00:06:52,662
‏ربانا "ثانوس" كأخوين،
وشكّلنا لنكون منفذي أعماله.

86
00:06:52,745 --> 00:06:58,126
‏مما يعني أنه يقد يقودنا إلى "ثانوس"،
وسأنتقم لخسارة عائلتي.

87
00:06:58,876 --> 00:07:00,795
‏تكلم. ماذا كنت تنقل؟

88
00:07:01,879 --> 00:07:04,590
‏كل ما أعرفه أنه كان شيئًا قديمًا.
قديمًا جدًا.

89
00:07:05,216 --> 00:07:08,177
‏ويُوجد بداخله شيء
يريده الكثير من الأقوياء.

90
00:07:09,387 --> 00:07:12,515
‏أيًا كان، لا يمكننا أن ندع "ثانوس"
يحصل عليه.

91
00:07:13,850 --> 00:07:16,018
‏خزينة السلاح في الطابق الأعلى.

92
00:07:16,102 --> 00:07:19,647
‏إن كان ثمين وخطر، فهو مخبئ هناك.

93
00:07:19,730 --> 00:07:22,859
‏أرأيت؟ يمكن للشخص
أن يكون بطلًا ومجرمًا في نفس الوقت.

94
00:07:30,450 --> 00:07:31,534
‏مرحبًا. كيف الحال؟

95
00:07:37,290 --> 00:07:39,792
‏غاز بركاني. مادة بشعة.

96
00:07:40,710 --> 00:07:42,211
‏"غروت"، حان دورك.

97
00:07:50,803 --> 00:07:53,473
‏إذًا، النبتة المتحركة لص خزائن؟

98
00:07:55,183 --> 00:07:56,309
‏له أكثر من فائدة.

99
00:08:01,314 --> 00:08:02,482
‏وجدته!

100
00:08:03,065 --> 00:08:04,859
‏مهلًا. ماذا عن الصندوق المقفل؟

101
00:08:05,610 --> 00:08:08,362
‏رحل "كوراث" مع ذلك الشيء
قبل إنقاذكم لي.

102
00:08:09,614 --> 00:08:13,034
‏ماذا؟ هل ظننت أني سأرحل
بدون متعلقاتي الشخصية؟

103
00:08:13,117 --> 00:08:15,411
‏أرى أن الأمر كان يستحق الرحلة الجانبية.

104
00:08:17,997 --> 00:08:20,958
‏أتتوقع أن تخرج من الباب لأمامي
مدججًا بهذا السلاح؟

105
00:08:21,042 --> 00:08:23,544
‏من قال أي شيء عن المشي؟

106
00:08:26,797 --> 00:08:27,965
‏أجل!

107
00:08:32,929 --> 00:08:35,681
‏لا تعبث مع "روكيت" ما لم تعرف كيف تطير!

108
00:08:38,518 --> 00:08:40,269
‏وهم يعرفون ذلك!

109
00:08:42,188 --> 00:08:44,649
‏أنا "غروت"!

110
00:08:47,818 --> 00:08:49,362
‏اصمد يا "روكيت"!

111
00:08:55,701 --> 00:08:57,703
‏أنا "غروت"!

112
00:09:00,915 --> 00:09:04,544
‏ابتعدوا عن الحشرات الصاعقة!
ستخرب طائراتكم المحمولة!

113
00:09:05,962 --> 00:09:07,296
‏من ضمن أمور أخرى.

114
00:09:10,883 --> 00:09:15,012
‏- إثنان يمكنهم لعب لعبة التدمير.
- هذه ليست لعبة.

115
00:09:16,931 --> 00:09:20,643
‏إن كانت كذلك… فأنا أربح!

116
00:09:23,854 --> 00:09:25,106
‏أنا "غروت".

117
00:09:25,189 --> 00:09:28,651
‏- أعلم، لكن أريد الحفاظ على مقتنياتي.
- أنا "غروت"!

118
00:09:28,734 --> 00:09:31,988
‏أعلم، لكن يُوجد بها قنابل جيدة.

119
00:09:32,071 --> 00:09:33,656
‏أنا "غروت"!

120
00:09:35,074 --> 00:09:37,577
‏حسنًا، طالما قلتها بهذه الطريقة…

121
00:09:37,660 --> 00:09:39,245
‏آسف يا أعزائي.

122
00:09:40,329 --> 00:09:42,123
‏آسف جدًا.

123
00:10:06,063 --> 00:10:09,150
‏أما زلت تعذب طاقمك
بنفس الضوضاء الأرضية، يا "كويل"؟

124
00:10:09,233 --> 00:10:12,403
‏أتعرف، عندما تنقذني
حينها يمكنك اختيار الأغاني.

125
00:10:14,363 --> 00:10:17,908
‏- أنا معك يا صديقي.
- أنا "غروت".

126
00:10:26,042 --> 00:10:27,335
‏تفضل يا صاح.

127
00:10:27,418 --> 00:10:31,380
‏تربة جميلة طازجة.
لتساعدك لتنمو وتصبح أقوى مجددًا.

128
00:10:32,089 --> 00:10:36,093
‏إن كنت أعرف "كوراث"،
فعجرفته ستمعنه من تحديث أنظمة أمانه.

129
00:10:36,177 --> 00:10:39,680
‏وهو جاهل للغاية ليدرك بأنني سرقتها منه
منذ وقت طويل.

130
00:10:40,348 --> 00:10:43,267
‏كالعادة، إنه يسافر عبر كتلة كويكبات "بيول"

131
00:10:43,351 --> 00:10:45,186
‏ليتجنب كشفه من قبل فيلق "نوفا".

132
00:10:45,269 --> 00:10:47,605
‏لكن هذا سيبطئه أيضًا.

133
00:10:47,688 --> 00:10:50,650
‏من المرجح أن "كوراث"
سيحتفظ بالمكعب في جناحه الخاص.

134
00:10:50,733 --> 00:10:54,028
‏يمكنني إيصالنا على مقربة لنتسلل ونأخذه.

135
00:10:54,111 --> 00:10:58,157
‏ثم سألاحق "كوراث" ليوصلني إلى "ثانوس".

136
00:10:58,866 --> 00:11:01,619
‏مهلًا. دع كلبك يتراجع يا "كويل".

137
00:11:01,702 --> 00:11:05,456
‏هذه مهمة تخفي،
يمكنني أخذ فرد آخر على أقصى تقدير.

138
00:11:05,539 --> 00:11:07,625
‏منذ متى أصبحت تصدر الأوامر؟

139
00:11:08,542 --> 00:11:11,128
‏لأنني أملك مفتاح ذلك الصندوق.

140
00:11:11,212 --> 00:11:14,256
‏بدأت أشعر بأن هذا عمل إجرامي
أكثر من كونه بطولي.

141
00:11:16,175 --> 00:11:20,930
‏أبث إشارة صدى في تردد "كوراث" الخاص
لأشوش على ماسحته الضوئية.

142
00:11:21,806 --> 00:11:24,892
‏أي حركة ستصدر منا ستعتبر كويكب آخر.

143
00:11:30,314 --> 00:11:33,109
‏وكان هذا سيكون رائعًا لو لم يكن يفجرها!

144
00:11:35,027 --> 00:11:36,737
‏قلت إن ستدخليننا!

145
00:11:36,821 --> 00:11:39,532
‏قلت إنني سأجعلنا نقترب بما يكفي لندخل.

146
00:11:52,169 --> 00:11:55,881
‏أحسنت الطيران يا "غامي".
ظننت للحظة أن فرائي احترقت.

147
00:12:02,138 --> 00:12:04,974
‏- اتضح أنني كنت محقًا!
- تعرضنا للاختراق.

148
00:12:05,057 --> 00:12:06,308
‏"غروت"!

149
00:12:08,477 --> 00:12:10,062
‏أنا "غروت".

150
00:12:16,402 --> 00:12:20,156
‏أحسنت الإنقاذ أيها الضخم.
أيمكنك الصمود حتى أغلق الفتحة الداخلية؟

151
00:12:20,239 --> 00:12:22,742
‏أنا "دراكس" المدمر. يمكنني…

152
00:12:24,577 --> 00:12:25,953
‏لم أفعل هذا.

153
00:12:31,834 --> 00:12:33,878
‏كالأيام الخوالي، أليس كذلك يا فتى؟

154
00:12:34,545 --> 00:12:39,091
‏متى ستنسى هراء الحراس هذا
وترجع لتعمل معي؟

155
00:12:39,717 --> 00:12:43,637
‏- لقد وُلدت لصًا.
- لقد وُلدت لأعيش على الأرض.

156
00:12:43,721 --> 00:12:46,223
‏حتى اختطفتني. أنت…

157
00:12:46,849 --> 00:12:49,977
‏لقد حصلت على القطعة الأثرية
كما أمرت، يا سيدي "ثانوس".

158
00:12:50,060 --> 00:12:54,064
‏- والبذرة الكونية بداخلها؟
- لست متأكدًا يا سيدي.

159
00:12:54,148 --> 00:12:58,903
‏لم يتمكن اللص من فتحها،
لذا أطعمته لطفيليات الحفرة.

160
00:13:01,155 --> 00:13:07,995
‏ألا تميز هذه الإشارة يا "كوراث"؟
المفتاح وحده هو من يستطيع فتح المكعب.

161
00:13:08,078 --> 00:13:12,458
‏فهمت يا سيدي،
سأغير مساري إلى الكوكب حالًا.

162
00:13:38,943 --> 00:13:40,236
‏عجبًا!

163
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
‏"ياندو". أنزلني قليلًا.

164
00:13:46,158 --> 00:13:48,577
‏قصدت، "أنزلني ببطء."

165
00:13:53,165 --> 00:13:54,083
‏"ياندو".

166
00:13:55,417 --> 00:13:56,252
‏"ياندو"!

167
00:13:58,671 --> 00:14:00,464
‏لا تتخل عني يا رجل.

168
00:14:02,967 --> 00:14:06,136
‏مرحبًا. أجل، كنت أضع هذا في مكانه.

169
00:14:12,226 --> 00:14:15,896
‏الفأر الأرضي الذي يسمي نفسه "سيد النجوم".

170
00:14:15,980 --> 00:14:17,982
‏إلى ماذا أدين بهذه الزيارة؟

171
00:14:18,065 --> 00:14:21,068
‏لقد تذكرتني. هذا لطيف.

172
00:14:21,694 --> 00:14:24,238
‏ماذا كان اسمك مجددًا؟
"كور"… "كوري" شيء ما؟

173
00:14:24,822 --> 00:14:26,282
‏كيف يمكن هذا؟

174
00:14:27,783 --> 00:14:29,952
‏ما كان يمكنك تفعيل هذا إلا إذا…

175
00:14:30,035 --> 00:14:33,539
‏كنت المفتاح. وكأن أحدهم عرف ذلك.

176
00:14:33,622 --> 00:14:35,499
‏وتركني عند عتبة بابك.

177
00:14:35,583 --> 00:14:39,795
‏افتح الصندوق الآن، وإلا دمرتك بسلاحك!

178
00:14:39,879 --> 00:14:42,756
‏حقًا؟ لست غبيًا بما يكفي لتفجر مفتاحك.

179
00:14:45,718 --> 00:14:47,595
‏أذكرت أن هذا الشيء يعمل معي فقط؟

180
00:14:47,678 --> 00:14:51,599
‏أنت تعرف أن هذا
ليس السلاح الوحيد في الغرفة.

181
00:14:52,474 --> 00:14:53,601
‏أجل.

182
00:14:56,937 --> 00:15:00,858
‏كيف يسير موضوع الثقة بـ"ياندو" يا "كويل"؟

183
00:15:01,442 --> 00:15:04,737
‏نظرًا لأننا أخذنا الجائزة
ولن نتشاركها مع أحد، ليس سيئًا.

184
00:15:07,031 --> 00:15:11,118
‏لو أخذت هذا، سيطاردك "ثانوس"
حتى نهاية العالم!

185
00:15:11,201 --> 00:15:13,203
‏سأكون في انتظاره.

186
00:15:16,498 --> 00:15:17,750
‏أخفينا الآن!

187
00:15:17,833 --> 00:15:19,877
‏تضرر المولد الثاني بشدة!

188
00:15:19,960 --> 00:15:21,837
‏وفروا لي وقتًا لأجعله يعمل!

189
00:15:25,841 --> 00:15:28,427
‏لن يقودوا تلك السفينة الكبيرة
عبر هذه الفوضى.

190
00:15:32,431 --> 00:15:34,099
‏ثم حدث هذا.

191
00:15:35,392 --> 00:15:39,521
‏من الممكن إعادة توجيه أنظمة الطاقة
بواسطة ضبط الشبكة غير الخطية…

192
00:15:45,319 --> 00:15:49,907
‏أيها القائد "كوراث"؟
أخشى أننا فقدنا سفينة الحراس.

193
00:15:49,990 --> 00:15:52,201
‏حررني أيها الأحمق!

194
00:15:52,284 --> 00:15:54,828
‏حقًا؟ سنعود إلى "نو وير"؟

195
00:15:54,912 --> 00:15:57,623
‏ألم نوشك على تفجير ذلك المكان
في المرة السابقة؟

196
00:15:57,706 --> 00:15:59,416
‏أنا "غروت"!

197
00:15:59,500 --> 00:16:01,961
‏ماذا تعني أن "أوشكنا لا تُحتسب"؟

198
00:16:02,044 --> 00:16:04,046
‏سمعت أن الوسيط متجره هنا.

199
00:16:04,129 --> 00:16:06,298
‏ربما سيخبرنا عما بداخل هذا الصندوق.

200
00:16:06,382 --> 00:16:09,051
‏ونحصل على قدر كبير من الوحدات مقابله.

201
00:16:09,134 --> 00:16:13,472
‏لو سألتني، علينا أن ندمره
قبل أن يقع في يد "ثانوس".

202
00:16:13,555 --> 00:16:16,976
‏ولكن ليس قبل أن أنتقم منه.

203
00:16:22,982 --> 00:16:26,986
‏من صاحب فكرة بناء مستعمرة فضائية
داخل رأس كائن سماوي؟

204
00:16:27,069 --> 00:16:30,322
‏اهدأ، هذا الكائن كان خاملًا
لقرابة عشرة آلاف سنة.

205
00:16:30,906 --> 00:16:32,825
‏لذا لن يعترض.

206
00:16:35,411 --> 00:16:40,958
‏- هذا المكان يُرعبني دومًا.
- لا يخيفني شيء.

207
00:16:41,041 --> 00:16:42,668
‏أنا "غروت".

208
00:16:42,751 --> 00:16:45,629
‏اعثرا على الوسيط. سأستدرج الحيوانات.

209
00:16:49,717 --> 00:16:51,385
‏مهلًا. لماذا أهرب؟

210
00:16:52,136 --> 00:16:55,222
‏اركع أيها الأليف! إلا أن أردت أن أدمرك.

211
00:17:05,149 --> 00:17:07,818
‏تراجع يا صغير وإلا اتصلت بالأمن.

212
00:17:08,569 --> 00:17:12,823
‏- "كوزمو" هو الأمن.
- أتتحدث؟

213
00:17:12,906 --> 00:17:15,117
‏أرجو أن تسامحا "كوزمو" على مطاردتكما.

214
00:17:15,200 --> 00:17:19,163
‏أحيانًا تظهر الغريزة القديمة
لمطاردة الثدييات الصغيرة.

215
00:17:19,830 --> 00:17:22,082
‏صافحني. آلي جيد.

216
00:17:23,459 --> 00:17:25,544
‏الحيوانات المتكلمة توترني.

217
00:17:26,211 --> 00:17:30,924
‏تقنيًا، "كوزمو" لا يتكلم. أتواصل بالتخاطر.

218
00:17:32,926 --> 00:17:33,802
‏أنا "غروت".

219
00:17:34,470 --> 00:17:38,015
‏كيف أعلم سبب شمه لك؟
على الأرجح غريزة قديمة أخرى.

220
00:17:39,558 --> 00:17:43,145
‏وفقًا لشكل العلامة،
من الواضح أن هذا من أصل سبارتكي.

221
00:17:43,937 --> 00:17:47,566
‏- مثل سلاحك.
- ماذا قلت؟

222
00:17:51,403 --> 00:17:57,242
‏كلاهما مفتاح لقفل شفرة وراثية.
صناعة سبارتكية نقية.

223
00:17:57,326 --> 00:18:02,164
‏إذًا هذا الشيء يعمل معي فقط
لأنني من "سبارتكس" جزئيًا؟

224
00:18:19,306 --> 00:18:22,267
‏"بيتر"، صغيري "سيد النجوم".

225
00:18:23,435 --> 00:18:26,063
‏- أأنت بخير يا "كويل"؟
- أجل.

226
00:18:27,022 --> 00:18:28,899
‏أجل. بخير.

227
00:18:28,982 --> 00:18:32,111
‏كان "كوزمو" في الأساس
جزء من برنامج سوفيتي فضائي.

228
00:18:32,194 --> 00:18:34,696
‏مذهل. لا فكرة لديّ عما يعنيه هذا.

229
00:18:34,780 --> 00:18:36,115
‏لا يهم.

230
00:18:36,198 --> 00:18:41,787
‏كبسولتي ضاعت في الفضاء. وأُخذ "كوزمو"
إلى معمل لإجراء اختبارات عليه.

231
00:18:42,621 --> 00:18:44,456
‏يا لها من مصادفة. أنا كذلك كنت…

232
00:18:44,540 --> 00:18:48,168
‏تجربة في معمل. "كوزمو" يعرف.
"كوزمو" قرأ أفكار القارض.

233
00:18:49,002 --> 00:18:52,297
‏من هو القارض أيها الـ…

234
00:18:56,135 --> 00:18:57,010
‏أيها القارض!

235
00:19:04,601 --> 00:19:06,228
‏أنا "غروت"!

236
00:19:09,106 --> 00:19:11,817
‏إذا فصيلة "سبارتكس" الفضائية
هل هم رائعون؟

237
00:19:11,900 --> 00:19:14,945
‏لأنهم يبدون كحفنة مُزارعين
بموضوع البذرة الكونية.

238
00:19:15,028 --> 00:19:16,488
‏ماذا؟ لا تفتحه!

239
00:19:16,572 --> 00:19:19,491
‏البذرة الكونية ليست شيئًا يمكن العبث به!

240
00:19:19,575 --> 00:19:22,995
‏الصفقة ملغية! اخرج من متجري! الآن!

241
00:19:23,078 --> 00:19:27,207
‏لديّ فكرة أفضل. لنلق به في أقرب ثقب أسود.

242
00:19:31,670 --> 00:19:34,464
‏سيكون ذلك إهدارًا لمكافأتي.

243
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
‏أنت من أوقع بي!

244
00:19:35,924 --> 00:19:39,761
‏كنت تعرف أن المكعب بلا فائدة بدوني.
لذا بعتني لـ"كوراث"!

245
00:19:40,429 --> 00:19:42,639
‏وشكرًا لإعلامي بأن نصفي من "سبارتكس".

246
00:19:42,723 --> 00:19:46,268
‏- أيًا كان هذا!
- أنت من باعني يا فتى!

247
00:19:49,521 --> 00:19:52,691
‏لم تفكر في العودة
لإنقاذ معلمك القديم، صحيح؟

248
00:19:52,774 --> 00:19:55,068
‏أنا بالكاد هربت من "كوراث".

249
00:19:55,694 --> 00:19:58,780
‏ربما تركك "كوراث" تهرب منه
كي تقوده إليّ.

250
00:19:58,864 --> 00:20:00,449
‏مستحيل.

251
00:20:16,924 --> 00:20:18,008
‏توقعت ذلك كليًا.

252
00:20:42,783 --> 00:20:45,035
‏هل اشتقت إليّ يا أختي؟

253
00:20:48,205 --> 00:20:53,710
‏- أنا لا أخطئ التصويب أبدًا، يا أخي.
- كالأيام الخوالي يا فتى؟

254
00:20:53,794 --> 00:20:58,215
‏سأخبرك بسر صغير يا "ياندو".
كانت الأيام الخوالي سيئة!

255
00:21:04,137 --> 00:21:07,683
‏- سأخذ هذا، شكرًا لك.
- لن أسمح بهذا!

256
00:21:09,851 --> 00:21:13,397
‏ليحتمي كل المواطنين! هذا ليس تدريبًا.

257
00:21:14,147 --> 00:21:17,442
‏"نو وير"… حي!

258
00:21:25,575 --> 00:21:28,745
‏حسنًا، أكره هذا الصوت فعلًا.

259
00:22:01,153 --> 00:22:03,155
‏ترجمة "سارة الريس"

