﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:04,671
‏ليحتمي كل المواطنين! هذا ليس تدريبًا.

2
00:00:05,380 --> 00:00:08,174
‏"نو وير" أصبح حيًا.

3
00:00:09,509 --> 00:00:12,470
‏حسنًا، أنا أكره هذا الصوت فعلًا.

4
00:00:13,263 --> 00:00:15,932
‏وهل أرى هذا وحدي،
أم ذلك الكلب الفضائي تكلم؟

5
00:00:16,016 --> 00:00:20,520
‏"كوزمو" يتحدث بالتخاطر،
"بيتر كويل" المدعو أيضًا "سيد النجوم".

6
00:00:20,603 --> 00:00:24,274
‏- من الرائع رؤية زملاء أرضيين.
- إنه ليس بالضبط…

7
00:00:24,357 --> 00:00:27,944
‏"كويل" عرف للتو أن نصفه من "سبارتكس".
"كوزمو" يقرأ العقول.

8
00:00:28,028 --> 00:00:30,280
‏هذه معلومات شخصية.

9
00:00:30,363 --> 00:00:33,116
‏ولست واثق بالضبط عن شعوري حيالها.

10
00:00:33,199 --> 00:00:36,953
‏لا تقلق. بعض أصدقاء "كوزمو" مُهجنين.

11
00:00:38,913 --> 00:00:42,083
‏لقد انتظرت طويلًا لهذا يا أخي.

12
00:00:45,670 --> 00:00:49,257
‏لا أحد يقتل من يدين لي بالمال.

13
00:00:49,340 --> 00:00:52,510
‏هذا سيء على العمل.
لا أدين لك بشيء أيها اللص.

14
00:00:56,389 --> 00:00:58,308
‏لقد سلمت المكعب و"كويل".

15
00:00:58,391 --> 00:01:00,685
‏ليس خطئي أنك لم تستطع الحفاظ عليهما.

16
00:01:04,564 --> 00:01:07,942
‏- ما قيمة هذا الشيء على أي حال؟
- حقًا يا "ياندو"؟

17
00:01:08,026 --> 00:01:10,361
‏ماذا؟ لأنني قمت ببيعك

18
00:01:10,445 --> 00:01:12,989
‏لا يعني أنني لن آخذ حصتي من ربحك.

19
00:01:24,084 --> 00:01:27,629
‏"كوزمو" قرأ عقل "نو وير"،
ولكن لا أحد موجود.

20
00:01:27,712 --> 00:01:31,674
‏ما الذي يجعل رأس عملاق
خاملة تعود إلى الحياة أيها الوسيط؟

21
00:01:32,258 --> 00:01:36,137
‏من الواضح أن الطاقة من البذرة الكونية
داخل المكعب الكريبتوني تتسرب

22
00:01:36,221 --> 00:01:39,182
‏وتحفز عمليات إعادة تجديد حيوية.

23
00:01:39,265 --> 00:01:43,728
‏- صحيح. بالانجليزية؟
- إنها تسرع الحياة.

24
00:01:46,856 --> 00:01:52,487
‏أنا "غروت"!

25
00:01:57,283 --> 00:02:00,120
‏يمكنني ربح الكثير من أعمال التخصيب.

26
00:02:00,203 --> 00:02:01,955
‏كلمات غير مناسبة.

27
00:02:10,547 --> 00:02:15,260
‏"حراس المجرة"

28
00:02:18,346 --> 00:02:22,475
‏أنا… "غروت"!

29
00:02:23,309 --> 00:02:27,564
‏- يا "غروت"، هلا شذبت نفسك؟
- أنا "غروت"!

30
00:02:30,150 --> 00:02:34,445
‏- لقد فقد السيطرة.
- "كوزمو" يتحكم بالعقل.

31
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
‏غبي…

32
00:02:41,244 --> 00:02:44,455
‏هذه البذرة الكونية لم تجلب سوى متاعب
من البداية.

33
00:02:44,539 --> 00:02:47,750
‏أغلقها إذًا ودعها تتوقف!
ما زلت المفتاح، صحيح؟

34
00:02:47,834 --> 00:02:49,002
‏أجل. صحيح.

35
00:02:50,753 --> 00:02:54,215
‏بالتحدث عن هذا،
أكنت تعرف أن نصفي من "سبارتكس" طوال الوقت؟

36
00:02:54,299 --> 00:02:57,594
‏أراهن أنك عرفت والدي الحقيقي أيضًا.
ماذا أخفيت عني أيضًا…

37
00:03:00,054 --> 00:03:02,432
‏أترى؟ لقد جعلته مشتتًا لأجلك.

38
00:03:03,224 --> 00:03:04,684
‏والآن بشأن نصيبي…

39
00:03:07,353 --> 00:03:10,940
‏- هذا ينتمي لـ"ثانوس".
- "كويل"!

40
00:03:17,155 --> 00:03:21,451
‏والآن بما أنني لفت إنتباهك،
ما الذي سيهدأ المطرقة؟

41
00:03:21,534 --> 00:03:23,244
‏الجيران تشتكي.

42
00:03:28,958 --> 00:03:31,169
‏وهذه ملك "ثانوس" أيضًا.

43
00:03:31,252 --> 00:03:35,131
‏الشيء الوحيد الذي يمتلكه "ثانوس"
هو انتقامي.

44
00:03:37,008 --> 00:03:38,218
‏أنت! أمسكهم.

45
00:03:38,801 --> 00:03:41,054
‏ليس نحن أيها المغفل.

46
00:03:53,399 --> 00:03:54,984
‏أنا "غروت".

47
00:03:55,526 --> 00:03:59,030
‏لماذا لم تتقلص قبل أن يسقطك الأقرع فوقي؟

48
00:03:59,113 --> 00:04:03,576
‏لا تلومه.
لقد تغلبت عليه طاقة البذرة الكونية.

49
00:04:03,660 --> 00:04:05,161
‏والذي يبدو أنها تبددت

50
00:04:05,245 --> 00:04:08,373
‏الآن بعد أن رحل صديقك ومكعبه الكريبتوني.

51
00:04:09,832 --> 00:04:14,045
‏أود أن أعرف من أين
حصل "ياندو" على هذا المكعب.

52
00:04:14,128 --> 00:04:17,382
‏- أنا "غروت".
- ماذا تقصد بـ"اسأله بنفسك"؟

53
00:04:17,465 --> 00:04:20,301
‏- لا تخبرني أن "ياندو" هنا أيضًا.
- ليس بعد الآن.

54
00:04:20,385 --> 00:04:22,053
‏"ياندو" جبان جدًا.

55
00:04:22,136 --> 00:04:25,890
‏لقد رأينا ما فعلته قليل من الطاقة الكونية
بالشجرة والرأس السماوي.

56
00:04:25,974 --> 00:04:29,560
‏تخيلوا ما قد تفعله بذرة كونية كاملة؟

57
00:04:29,644 --> 00:04:35,483
‏- بوسعها ولادة مجرة جديدة.
- أو تدمير واحدة في الأيدي الخاطئة.

58
00:04:35,566 --> 00:04:38,820
‏والأيدي لن تكون أكثر خطأً
من "كوراث" ورئيسه "ثانوس".

59
00:04:38,903 --> 00:04:41,614
‏علينا تشغيل "الميلانو" في الحال.

60
00:04:41,698 --> 00:04:46,911
‏لن تكون السفينة ضرورية.
"كوزمو" يعرف ما تسمونه طريق مختصر.

61
00:04:50,123 --> 00:04:51,332
‏قشرة تواصلية.

62
00:04:54,127 --> 00:04:58,298
‏بُنيت في دماغ "نو وير"،
إنها نقطة وصل بين أي مكان في الكون.

63
00:05:00,341 --> 00:05:04,012
‏"كوزمو" سينقلكم ضوئيًا لسفينة "كوراث،
لتتمكنوا من تغيير مسارها.

64
00:05:06,889 --> 00:05:10,768
‏من فضلكم ارتدوا أساور السفر هذه.
الزائدة للأصدقاء.

65
00:05:15,106 --> 00:05:17,358
‏قوموا بتفعيلها و"كوزمو" يستردكم.

66
00:05:17,984 --> 00:05:21,946
‏لأن "كوزمو" كلب مُسترِد، صحيح؟

67
00:05:24,407 --> 00:05:26,826
‏"ريتريفر" هو نوع سلالة كلاب.

68
00:05:26,909 --> 00:05:31,080
‏لا عليكم.
المزحة ليست مضحكة إذا فسرها "كوزمو".

69
00:05:31,164 --> 00:05:33,333
‏أنا "غروت".

70
00:05:33,416 --> 00:05:36,544
‏ماذا تعني أنك لا تثق به؟
ما الذي قد فعله كلب بأي شجرة؟

71
00:05:36,627 --> 00:05:39,255
‏- أي أسئلة؟
- في حقيقة الأمر…

72
00:05:40,089 --> 00:05:44,010
‏القارض يتمنى استعارة
أسلحة من مخزونك المهول.

73
00:05:45,345 --> 00:05:46,888
‏أجل!

74
00:05:47,889 --> 00:05:50,850
‏سيدي "ثانوس"، يسعدني أن أبلغك أني استعدت

75
00:05:50,933 --> 00:05:53,311
‏المكعب الكريبتوني للبذرة الكونية،

76
00:05:53,394 --> 00:05:54,812
‏ومعها المفتاح.

77
00:05:55,646 --> 00:05:58,733
‏- مرحبًا، كيف حالك؟
- "استعدت"؟

78
00:05:59,359 --> 00:06:02,111
‏لم أكن أعرف أنك أضعته يا "كوراث".

79
00:06:02,820 --> 00:06:05,948
‏أنت تعرف ماذا يحدث عندما يُحبطني أولادي.

80
00:06:09,994 --> 00:06:14,332
‏أنا أعرف يا سيدي. لذلك أعدت…

81
00:06:17,919 --> 00:06:18,920
‏ابنتك الضالة.

82
00:06:20,630 --> 00:06:26,219
‏أحضر لي "غامورا" على قيد الحياة.
سأتعامل معها بنفسي.

83
00:06:28,012 --> 00:06:30,681
‏أحدهم في ورطة

84
00:06:34,560 --> 00:06:37,313
‏والدك لن يعجبه تحطيمك لمفتاحه.

85
00:06:44,529 --> 00:06:46,864
‏بالتحدث عن مشاكل الغضب.

86
00:06:51,244 --> 00:06:54,872
‏- افتحه الآن!
- ولماذا قد أفعل هذا؟

87
00:07:03,673 --> 00:07:05,174
‏لإنقاذها.

88
00:07:17,687 --> 00:07:20,523
‏هذا ليس عدلًا، والدها يريدها حية.

89
00:07:20,606 --> 00:07:24,402
‏وستكون كذلك. ولكنها ستتمنى أن تكون ميتة.

90
00:07:24,944 --> 00:07:26,863
‏هذا طفيلي دماغي.

91
00:07:27,405 --> 00:07:31,951
‏يستخلص كل ذكرياتها المذنبة
ويُجبرها على عيش

92
00:07:32,034 --> 00:07:34,620
‏- كل الألم الذي عانته في الماضي.
- لا!

93
00:07:35,288 --> 00:07:38,708
‏والآن، افتح الصندوق.

94
00:07:42,920 --> 00:07:48,885
‏إنه قرارك يا "سيد النجوم".
افتح المكعب أو دعها تعاني.

95
00:07:50,803 --> 00:07:56,434
‏- حسنًا دعه يتوقف فحسب.
- لا تستسلم له يا "كويل".

96
00:07:59,353 --> 00:08:03,357
‏"كويل" يا معتوه.
أنت لا تعرف ما الذي ستطلقه.

97
00:08:03,941 --> 00:08:05,151
‏افتحه.

98
00:08:06,569 --> 00:08:07,403
‏الآن!

99
00:08:12,241 --> 00:08:13,493
‏ماذا؟

100
00:08:20,333 --> 00:08:25,254
‏أكره أن أكون مكانك
عندما تعطي "ثانوس" مكعبًا فارغًا!

101
00:08:25,338 --> 00:08:29,884
‏أنت تدرك أن هذا يعني
أنك لم تعد مفيدة لي كمفتاح.

102
00:08:30,927 --> 00:08:34,764
‏وعقاب "ثانوس" لن يكون شيئًا مقارنة بالألم

103
00:08:34,847 --> 00:08:37,183
‏الذي ستمر به.

104
00:08:37,266 --> 00:08:41,103
‏لا يا "كوراث". لن ينجو من ذكريات الذنب.

105
00:08:43,731 --> 00:08:47,360
‏كان هناك وقت في الصف الثاني
عندما ضربت "مايكي كوغان" في الملعب

106
00:08:47,443 --> 00:08:48,736
‏لكنه استحق ذلك تمامًا.

107
00:08:48,819 --> 00:08:53,199
‏وتلك الأسكافرية التي واعدتها ولم أعاود
الاتصال بها، لكنها كانت حادة الطباع.

108
00:08:53,282 --> 00:08:56,327
‏واضح. ليس لدى "كويل" أي ذنب.

109
00:09:01,249 --> 00:09:06,003
‏إذًا علينا إلحاق الألم بالطريقة القديمة.

110
00:09:10,758 --> 00:09:14,095
‏وقد أصلحت هذا الجدار للتو.

111
00:09:14,178 --> 00:09:18,099
‏- هاجموهم أيها الحمقى!
- أنا "غروت"!

112
00:09:26,107 --> 00:09:28,818
‏لديّ رسالة لرئيسك، "ثانوس".

113
00:09:29,360 --> 00:09:32,655
‏أخبره لو كان رجلًا بما يكفي
ليتوقف عن الاختباء خلف توابعه

114
00:09:32,738 --> 00:09:36,158
‏ويظهر نفسه وسيكون "دراكس" مستعدًا له.

115
00:09:38,244 --> 00:09:40,580
‏حاذر لما تتمناه.

116
00:09:40,663 --> 00:09:43,082
‏لا أعرف كيف وصلتم إلى هنا بهذه السرعة.

117
00:09:43,165 --> 00:09:45,585
‏ولكن كنت أتمنى أن يكون قبل فتحي لهذا.

118
00:09:45,668 --> 00:09:46,919
‏ماذا…؟ مهلًا.

119
00:09:47,003 --> 00:09:49,297
‏أتقصد بأنني اضطررت إلى تحريرك

120
00:09:49,380 --> 00:09:53,259
‏من هذا المكان، مرتين لأجل صندوق فارغ؟

121
00:09:53,342 --> 00:09:55,636
‏حسنًا، عندما تقولها هكذا…

122
00:09:59,682 --> 00:10:02,602
‏حسنًا. سأفسح مجالًا عبر الحراس
إلى السفينة.

123
00:10:04,437 --> 00:10:05,688
‏حسنًا، ها أنا أعبر!

124
00:10:05,771 --> 00:10:07,565
‏انتظر! يا "كويل" نحن لم نأخذ…

125
00:10:12,820 --> 00:10:17,533
‏أنت خائنة لـ"ثانوس"،
وستدفعين ثمن خطاياك، يا أختي.

126
00:10:18,868 --> 00:10:21,704
‏أنت أولًا، يا أخي.

127
00:10:29,378 --> 00:10:30,921
‏ويحي…

128
00:10:39,347 --> 00:10:40,431
‏متباهي.

129
00:10:49,023 --> 00:10:52,610
‏- نحن محاصرين.
- فقط ارتديا هذه ولا تطرحا الأسئلة.

130
00:10:54,612 --> 00:10:58,324
‏لا تقلقوا، سأتولى هذا الأمر
أحبسوا أنفساكم حتى نصل إلى السفينة.

131
00:10:59,492 --> 00:11:00,660
‏لا، يا "كويل"!

132
00:11:11,796 --> 00:11:13,172
‏أين السفينة؟

133
00:11:13,839 --> 00:11:16,884
‏"كوزمو" يقوم بالاسترداد. أرجوك لا تقتل.

134
00:11:23,307 --> 00:11:24,517
‏أين "كويل"؟

135
00:11:31,649 --> 00:11:33,609
‏ماذا عن تحذير بسيط المرة القادمة؟

136
00:11:34,568 --> 00:11:37,363
‏هل يجب أن أحذرك إن كان هذا مجهز للصعق فقط؟

137
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
‏نعم.

138
00:11:42,785 --> 00:11:44,203
‏ويحي. لقد نسيت.

139
00:11:47,164 --> 00:11:51,043
‏من الوضح أن البذرة الكونية
كانت بداخل المكعب الكريبتوني سابقًا.

140
00:11:51,711 --> 00:11:56,424
‏لا بد أن طاقتها المتبقية أعادت إحياء
بعض وظائف "نو وير" الحيوية.

141
00:11:56,507 --> 00:11:59,176
‏لكن تلك الطاقة على الأغلب قد نضبت الآن.

142
00:11:59,260 --> 00:12:03,055
‏رغم ذلك، ما زال مثالًا ممتازًا
عن الحرفة السبارتكية،

143
00:12:03,139 --> 00:12:04,682
‏حتى بدون مفتاحها.

144
00:12:04,765 --> 00:12:08,978
‏- سأعطيكم 500 وحدة مقابلها.
- أتمازحني؟

145
00:12:09,061 --> 00:12:12,314
‏هناك طاقة بماسك الغبار ذلك
تستحق أكثر من 500 وحدة.

146
00:12:12,398 --> 00:12:15,151
‏- سأقبل بذلك.
- انتظر. لا يمكنك.

147
00:12:15,234 --> 00:12:18,070
‏ألم تريدي أن ترميه في أقرب ثقب أسود؟

148
00:12:18,154 --> 00:12:23,117
‏أردت ذلك، لكن ألست فضولي ولو قليلًا لمعرفة
لماذا أنت الشخص الوحيد الذي يمكنه فتحه؟

149
00:12:28,789 --> 00:12:31,041
‏"بيتر"، صغيري "سيد النجوم".

150
00:12:34,170 --> 00:12:38,549
‏ماذا إذًا؟ أنا نصف سبارتكي.
يمكن أن أكون نصف كنغر، ولا أهتم لذلك.

151
00:12:40,718 --> 00:12:43,721
‏لا يتطلب قارئ للعقل لمعرفة
بأن هذا ليس صحيحًا.

152
00:12:45,181 --> 00:12:47,433
‏نحن لا شيء بدون ماضينا.

153
00:12:48,350 --> 00:12:51,312
‏ويومًا ما، سأود مقابلة أحد أولئك الكناغر.

154
00:12:51,395 --> 00:12:53,105
‏لاشك بأنهم محاربين جيديين.

155
00:12:53,189 --> 00:12:58,986
‏حسنًا. لنأخذ الـ500 وحدة ونغادر
قبل أن يغير رأيه.

156
00:12:59,069 --> 00:13:00,446
‏أو يسوء شيئًا ما.

157
00:13:03,157 --> 00:13:07,244
‏كان عليك أن تنحس الأمر، أليس كذلك؟
هل ذكرت بأنني أكره هذا الصوت؟

158
00:13:08,162 --> 00:13:13,334
‏أفهم بأنه كان هناك طلب بأن أتوقف
الاختباء خلف التوابع

159
00:13:13,417 --> 00:13:15,920
‏وأظهر نفسي.

160
00:13:16,670 --> 00:13:23,260
‏- أنا مستعد لك، يا "ثانوس".
- أنا أطالب بالمكعب الكريبتوني الآن!

161
00:13:23,344 --> 00:13:27,932
‏واللص الجبان الذي يسمي نفسه "سيد النجوم".

162
00:13:28,724 --> 00:13:31,894
‏رائع! "ثانوس" يناديني بـ"سيد النجوم".

163
00:13:34,396 --> 00:13:38,734
‏أطالب بالمكعب الكريبتوني الآن
وإلا "نو وير"

164
00:13:38,818 --> 00:13:43,239
‏وكل قاطنيه سيواجهون إبادة مؤكدة.

165
00:13:43,322 --> 00:13:45,908
‏حسنًا، يجب أن أفكر بمخرج من هذا الأمر
وحسب.

166
00:13:45,991 --> 00:13:50,830
‏- لديكم 30 ثانية للامتثال.
- سأضطر للتفكير سريعًا.

167
00:13:50,913 --> 00:13:55,000
‏لنعطي صاحب الذقن المجعد ما يريده.
الصندوق لا فائدة منه، على أية حال.

168
00:13:55,084 --> 00:13:57,753
‏كذلك "كويل"، لكنني لست على وشك تسليمه.

169
00:13:57,837 --> 00:13:59,255
‏- أنت!
- أنا "غروت"!

170
00:13:59,338 --> 00:14:02,925
‏وجهة نظر جيدة،
"كوزمو" لا يريد أن ينفجر "نو وير" أيضًا.

171
00:14:03,592 --> 00:14:05,970
‏حسنًا، ما رأيك يا "دراكس"؟ "دراكس"؟

172
00:14:06,512 --> 00:14:08,097
‏يا رجل!

173
00:14:12,893 --> 00:14:16,105
‏يا "ثانوس"! لقد دمرت عائلتي!

174
00:14:17,189 --> 00:14:19,942
‏والآن، واجه من سيدمرك!

175
00:14:27,032 --> 00:14:30,619
‏سوف أنال ثأري!

176
00:14:36,250 --> 00:14:38,919
‏هذا هو ردك، يا "سيد النجوم".

177
00:14:39,003 --> 00:14:41,171
‏هذا هو ردي.

178
00:14:48,554 --> 00:14:51,932
‏حسنًا. سأسلم نفسي والصندوق

179
00:14:52,016 --> 00:14:54,518
‏للرجل المجنون بوجه الزبيب.

180
00:14:54,602 --> 00:14:56,395
‏لن يكون ذا فائدة الآن.

181
00:14:56,478 --> 00:14:59,773
‏"ثانوس" سيدمر "نو وير" لجعله عبرة.

182
00:15:03,777 --> 00:15:06,280
‏أحسنت استخدام رأسك الكبيرة، يا قبة الكروم.

183
00:15:08,365 --> 00:15:09,950
‏دماغ كبير…

184
00:15:14,747 --> 00:15:18,626
‏- إلى أين تذهب، يا "كويل"؟
- لإنهاء هذا الأمر إلى الأبد.

185
00:15:21,795 --> 00:15:23,505
‏لديك إصرار.

186
00:15:27,801 --> 00:15:29,803
‏أكره الإصرار.

187
00:15:38,729 --> 00:15:41,065
‏ما الذي يتطلبه قتلك؟

188
00:15:41,148 --> 00:15:43,317
‏أكثر بكثير مما لديك.

189
00:15:51,116 --> 00:15:53,160
‏إلى أين ذهبت، أيها المدمر؟

190
00:15:55,287 --> 00:15:57,748
‏دعني أذهب. كان معي حيث أردته.

191
00:16:03,045 --> 00:16:04,546
‏أنت، انتظر!

192
00:16:06,590 --> 00:16:09,969
‏أتقوم بشيء غبي ومتهور بالداخل، يا "كويل"؟

193
00:16:10,052 --> 00:16:10,886
‏نوعًا ما.

194
00:16:10,970 --> 00:16:14,264
‏إن "ثانوس" ما يزال يريد الصندوق،
فلا بد أنه مازال خطرًا.

195
00:16:14,348 --> 00:16:16,350
‏لا يمكنني أن أدعه يحصل عليه.

196
00:16:16,433 --> 00:16:19,228
‏- دعنا ندخل وسنساعدك.
- لا يمكنني القيام بذلك.

197
00:16:19,311 --> 00:16:21,814
‏أنا المفتاح، هناك طريقة واحدة
للخروج من هذا الأمر.

198
00:16:21,897 --> 00:16:25,359
‏لا! لن تنقل نفسك إلى داخل أقرب ثقب أسود.

199
00:16:25,442 --> 00:16:26,902
‏أتسمعني، يا "كويل"؟

200
00:16:32,199 --> 00:16:34,201
‏هيا!

201
00:16:43,293 --> 00:16:48,215
‏أنا لن أُحرم من انتقامي!

202
00:16:50,968 --> 00:16:53,345
‏أنت ستُحرم من حياتك.

203
00:16:58,100 --> 00:17:04,064
‏ليكن هذا بمثابة مثال
لكل الذين يتحدون إرادة "ثانوس"!

204
00:17:06,775 --> 00:17:09,111
‏انتهى الأمر، يا "كويل"!

205
00:17:09,194 --> 00:17:11,447
‏لن أتركك تغوص وتنهار أمامي.

206
00:17:15,075 --> 00:17:19,038
‏التجاوز التخاطري
أكثر فاعلية من تفجير ضخم، صحيح؟

207
00:17:23,709 --> 00:17:27,379
‏"نو وير" يحاول إيقاف انتقاله. لكن لماذا؟

208
00:17:27,463 --> 00:17:33,302
‏"كويل" لا يستخدم القشرة التواصلية
كمنصة انتقال. إنه يستخدمها كعقل.

209
00:17:33,385 --> 00:17:36,221
‏أتقصد بأنه يحاول أن يقود الرأس العملاق؟

210
00:17:37,723 --> 00:17:42,311
‏أصبت بذلك.
قد أكون نصف بشري، لكنني بطل بالكامل.

211
00:17:59,661 --> 00:18:03,665
‏- أنا "غروت"؟
- ليس لدي فكرة.

212
00:18:06,835 --> 00:18:11,673
‏اقتلوهم جميعًا! لا تظهروا أي رحمة!

213
00:18:15,135 --> 00:18:17,137
‏حسنًا، لنأخذه جولة.

214
00:18:18,806 --> 00:18:21,225
‏أنا "غروت"!

215
00:18:34,988 --> 00:18:39,535
‏- لا يمكنني التحكم به.
- لقد كنت دائمًا طيار سيئ، يا "كويل".

216
00:18:40,369 --> 00:18:41,703
‏أتظن أنه يمكنك القيام بما هو أفضل؟

217
00:18:43,247 --> 00:18:45,457
‏أعتقد أنه يمكننا القيام بأفضل من ذلك.

218
00:18:54,842 --> 00:18:59,847
‏- تحركي يسارًا! اليسار الآخر!
- لا تخبرني كيف أقود.

219
00:18:59,930 --> 00:19:01,515
‏يا أطفال، توقفو عن القتال

220
00:19:01,598 --> 00:19:04,059
‏أو سأدير هذا الرأس العملاق الآن.

221
00:19:04,143 --> 00:19:07,896
‏لا تقلقوا. "كوزمو" لديه فكرة.

222
00:19:07,980 --> 00:19:10,315
‏رجاءً حوّل كل حقل القشرة الانتقالية

223
00:19:10,399 --> 00:19:11,608
‏لناتج خارجي.

224
00:19:13,652 --> 00:19:16,947
‏أستكون هذه إحدى المرات التي نقول بها
"لدينا فرصة واحدة لفعل هذا"؟

225
00:19:17,030 --> 00:19:19,700
‏أضبط الإحداثيات الآن.

226
00:19:41,763 --> 00:19:44,433
‏أنا "غروت".

227
00:19:44,516 --> 00:19:47,186
‏سؤال ممتاز، يا صديقي النفضي.

228
00:19:47,853 --> 00:19:51,607
‏"كوزمو" نقل "نو وير" إلى قطاع
بعيد من المجرة؟

229
00:19:51,690 --> 00:19:55,527
‏- لن يجدنا "ثانوس" لبعض الوقت.
- لكنه سيجدنا.

230
00:19:55,611 --> 00:20:00,282
‏لماذا ننتظر؟ أعدنا الآن. سأدمره بيدي.

231
00:20:02,117 --> 00:20:03,076
‏ماذا ؟

232
00:20:04,411 --> 00:20:07,372
‏"كوزمو" يشكرك يا "بيتر كويل"
المسمى أيضًا بـ"سيد النجوم".

233
00:20:08,040 --> 00:20:12,961
‏نرحب بعودة "حراس المجرة" في أي وقت.
لا شيء كالوطن، صحيح؟

234
00:20:13,045 --> 00:20:15,839
‏أعتقد بأنني لم أهتم أبدًا بأمر الوطن.

235
00:20:29,686 --> 00:20:32,147
‏تفكر بشأن الذهاب إلى "سبارتكس"، صحيح؟

236
00:20:32,231 --> 00:20:36,818
‏- لم أقل ذلك.
- ستبيع ذلك الشيء، أليس كذلك؟

237
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
‏لم أقل ذلك أيضًا.

238
00:20:40,113 --> 00:20:43,659
‏- أنا "غروت"!
- بالتأكيد لم أقل ذلك.

239
00:20:43,742 --> 00:20:46,912
‏ليس هناك عيب بالبحث عن أصلك الحقيقي.

240
00:20:48,956 --> 00:20:51,291
‏تعرفون، عندما كُنت صغيرًا، كل مرة أدافع

241
00:20:51,375 --> 00:20:55,337
‏عن شخص أضعف مني، كانت أمي دائمًا تقول،
"أنت تذكرني بوالدك."

242
00:20:55,420 --> 00:20:59,424
‏لكنها أيضاً تقول ذلك كل كلما فقدت أعصابي
وفعلت شيئًا متهورًا وأحمقًا.

243
00:21:00,759 --> 00:21:04,137
‏الآن، أعتقد أنكم
العائلة الوحيدة التي أستطيع التعامل معها.

244
00:21:19,987 --> 00:21:24,324
‏لهذا أراد "ثانوس" الصندوق فارغاً.
إنه خريطة.

245
00:21:24,408 --> 00:21:27,077
‏خريطة يمكنها أن تقودنا للبذرة الكونية.

246
00:21:29,663 --> 00:21:32,249
‏ستكون هذه رحلة مذهلة.

247
00:22:01,153 --> 00:22:03,155
‏ترجمة "سارة الريس"

