﻿1
00:00:04,587 --> 00:00:05,839
‏أنا "غروت".

2
00:00:06,506 --> 00:00:09,551
‏أترى؟ اقتربت من الهدف أكثر منك.

3
00:00:09,634 --> 00:00:14,014
‏- هذه ليست منافسة.
- لاحظت أنك تقول هذا عندما تخسر.

4
00:00:15,932 --> 00:00:20,395
‏- نحن نتعرض لهجوم.
- نعم، من قبل قيادة "كويل" السيئة.

5
00:00:21,187 --> 00:00:25,483
‏ربما كنت سأقود أفضل إن لم تكن عصا التحكم
على مقاس قارض… بحجمك.

6
00:00:25,567 --> 00:00:26,985
‏لقد قمت ببعض التعديلات.

7
00:00:27,068 --> 00:00:30,822
‏في المرة التالية التي تعدل
بها شيئًا ما بسفينتي، اسألني.

8
00:00:30,905 --> 00:00:35,869
‏أنا أصلحت على الأقل نصف هذه الخردة.
الآن، أصبحت سفينتي أكثر من كونها سفينتك.

9
00:00:36,536 --> 00:00:40,373
‏- "كونجانكشن"! تعالوا للإثارة!
- إلى ماذا قدتنا هذه المرة؟

10
00:00:41,082 --> 00:00:44,711
‏"كونجانكشن"! تعالوا للإثارة!

11
00:00:45,670 --> 00:00:49,716
‏"كونجانكشن"! تعالوا للإثارة!

12
00:00:50,300 --> 00:00:52,719
‏الآن هذا ما أردته!

13
00:00:53,636 --> 00:00:57,057
‏كم أود أن أضع يدي
على إحدى تلك العربات الرائعة.

14
00:00:57,640 --> 00:00:59,517
‏هذه الرحلة للعمل فقط.

15
00:00:59,601 --> 00:01:02,979
‏لنفك أسرار مكعبي،
نحتاج إلى البلورات الباندورية.

16
00:01:03,063 --> 00:01:07,400
‏وللمصادفة أن صديقي القديم "لونتيك"،
لديه واحدة.

17
00:01:08,234 --> 00:01:11,279
‏- ماذا؟
- اسم الرجل "مجنون"؟

18
00:01:11,362 --> 00:01:13,656
‏إنه يُكتب بطريقة مختلفة.

19
00:01:15,909 --> 00:01:18,328
‏"(لونتيك)"

20
00:01:18,411 --> 00:01:20,663
‏هذه قائمة طويلة جدًا من الجرائم.

21
00:01:20,747 --> 00:01:24,084
‏حسنًا، إنه أقل من "صديق"، إنه "معرفة".

22
00:01:24,167 --> 00:01:28,338
‏- إنه مجرم خطير للغاية.
- حسنًا، إذًا هو رجل رائع على الأرجح.

23
00:01:28,421 --> 00:01:29,881
‏ما الذي قد يسوء؟

24
00:01:31,633 --> 00:01:34,552
‏أقصد، بغض النظر عن أن سفينتك خردة؟

25
00:01:34,636 --> 00:01:37,806
‏لماذا عندما تفعل شيئًا رائعًا تصبح سفينتك،

26
00:01:37,889 --> 00:01:41,059
‏- لكن عندما تتداعى، تصبح سفينتي؟
- أظنك أجبت على سؤالك.

27
00:01:41,142 --> 00:01:42,977
‏سطح السفينة يتحطم!
نفقد أجهزة الدعم الحيوي.

28
00:01:43,061 --> 00:01:46,147
‏تعني بـ"اكتسبت" أنك "سرقت"
من صديقك القرصان، "ياندو"!

29
00:01:46,231 --> 00:01:49,567
‏أنا "غروت"!

30
00:01:50,693 --> 00:01:52,153
‏- إنه معي.
- إنه معي!

31
00:01:52,237 --> 00:01:53,446
‏ليست منافسة.

32
00:01:53,530 --> 00:01:57,117
‏يُفضل أن تتنافسا على ربط الأحزمة
فربما تنجوان من هذا التحطم.

33
00:01:57,200 --> 00:02:00,537
‏عندما يربيك "ثانوس"، فكل شيء يصبح منافسة.

34
00:02:00,620 --> 00:02:03,456
‏- إن خسرت، تموت.
- اختيار سيئ للكلمات!

35
00:02:10,338 --> 00:02:13,967
‏"حراس المجرة"

36
00:02:19,139 --> 00:02:20,807
‏توجه نحو شيء طري!

37
00:02:22,142 --> 00:02:23,518
‏هذا ليس طري!

38
00:02:34,696 --> 00:02:37,448
‏"خذ (ميلانو) واركض"

39
00:02:43,621 --> 00:02:47,333
‏شكرًا لكم، نحن هنا طوال الأسبوع.
لا تنسوا أن تعطوا البقشيش لحراسكم.

40
00:02:50,795 --> 00:02:55,383
‏مخرب وقارض ونبتة. مهلًا…

41
00:02:56,050 --> 00:03:00,805
‏"دراكس" المدمر؟ وبنت "ثانوس" الشهيرة؟

42
00:03:01,472 --> 00:03:04,142
‏لقد بدأت هذه اللعبة.

43
00:03:05,476 --> 00:03:08,021
‏نعم… هذه السفينة سفينتك.

44
00:03:08,104 --> 00:03:12,442
‏توقفوا، أيها الوحوش. مخاطرة متهورة.

45
00:03:12,525 --> 00:03:14,110
‏الهبوط بدون ترخيص.

46
00:03:14,194 --> 00:03:19,199
‏الهبوط في منطقة محظورة.
مقبوض عليكم أيها الأوغاد.

47
00:03:19,282 --> 00:03:24,787
‏- اهدأ أيها القط.
- اسمي هو المجند "تايتس"، أيها المجرم.

48
00:03:24,871 --> 00:03:28,875
‏حسنًا، من الواضح أنه ليس لديك خبر
عن "حراس المجرة".

49
00:03:28,958 --> 00:03:31,669
‏منقذين كوكب فيلق "نوفا"؟

50
00:03:31,753 --> 00:03:34,839
‏السجلات الإجرامية محذوفة.
أي من هذا يعيد ذاكرتك؟

51
00:03:35,506 --> 00:03:41,012
‏أعرف من أنت،
عندما تكون مجرمًا تبقى دائمًا مجرمًا.

52
00:03:41,095 --> 00:03:45,975
‏مرحبًا بك في "كونجانكشن"، يا مجند "تايتس"
من فيلق "نوفا". أنا مضيفكم.

53
00:03:46,059 --> 00:03:49,812
‏السيد الأعلى، أعرف من أنت أيضًا.

54
00:03:49,896 --> 00:03:53,483
‏إذًا تعرف سمعتي عن تقديم عرض جيد.

55
00:03:53,566 --> 00:03:59,572
‏مثل هذا العرض. اطمئن، لم يكن أحدًا بخطر.

56
00:03:59,656 --> 00:04:01,491
‏رجاءً أطلق سراحهم.

57
00:04:02,075 --> 00:04:04,994
‏أترى هذه الأضرار بالمكان؟ لن يحدث هذا.

58
00:04:05,078 --> 00:04:08,957
‏العقار ملكي،
لذا سأتكفل بإصلاح جميع الأضرار.

59
00:04:09,040 --> 00:04:13,962
‏في النهاية، ما يحدث في "كونجانكشن"
يبقى في "كونجانكشن".

60
00:04:15,004 --> 00:04:18,508
‏وأثق بأن ضيوفي الجدد سيبقون لفترة؟

61
00:04:18,591 --> 00:04:21,010
‏وأفترض بأنكم تفضلوا أخذ وسيلة النقل هذه

62
00:04:21,094 --> 00:04:25,098
‏لجناحي الفخم من أن تجادلوا الشرطة المحلية.

63
00:04:25,181 --> 00:04:26,349
‏هذا صحيح!

64
00:04:29,477 --> 00:04:30,770
‏هذا لم ينتهي.

65
00:04:31,646 --> 00:04:34,482
‏- فاخر.
- هناك شيء لا يبدو صائبًا.

66
00:04:34,565 --> 00:04:36,234
‏لم أكتشف أي رائحة غريبة.

67
00:04:41,698 --> 00:04:45,285
‏حسنًا، ربما كان يجب أن نأخذ فرصتنا
مع مجند فيلق "نوفا".

68
00:04:47,370 --> 00:04:50,540
‏لا، تعجبني فرصي هنا.

69
00:04:58,298 --> 00:05:00,174
‏أنا "غروت"!

70
00:05:02,427 --> 00:05:04,887
‏- استعد لتكون…
- بطيء للغاية.

71
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
‏أقول وحسب.

72
00:05:08,516 --> 00:05:13,438
‏اعذروني لسلوكي المسرحي.
كنت فقط أريد أن آراكما تقاتلان شخصيًا.

73
00:05:13,521 --> 00:05:20,194
‏"دراكس" المدمر. أنا معجب كبير.
والجميلة، "غامورا" القاتلة.

74
00:05:20,278 --> 00:05:25,241
‏سمعتكما تسبقكما. بقدركم، "روكيت".

75
00:05:25,325 --> 00:05:28,453
‏"غروت". و…

76
00:05:30,121 --> 00:05:34,917
‏"سيد"… هيا. "النجوم"؟ "سيد النجوم"؟

77
00:05:35,001 --> 00:05:38,629
‏- حقًا ؟ لا شيء؟
- نعم، سعدت بلقائك.

78
00:05:39,839 --> 00:05:41,257
‏خطرت لي للتو فكرة رائعة.

79
00:05:41,341 --> 00:05:45,094
‏الشيء الوحيد الذي سيكون
أفضل من رؤيتكما تقاتلان معًا

80
00:05:45,178 --> 00:05:48,473
‏سيكون رؤيتكما تقاتلان بعضكما البعض.

81
00:05:48,556 --> 00:05:52,310
‏أخطر امرأة بالمجرة ضد

82
00:05:52,393 --> 00:05:55,730
‏أكثر قوة مدمرة في الكون!

83
00:05:56,314 --> 00:05:59,650
‏سأرتب القتال بالطبع.
وستحصلان على حصة من الأرباح.

84
00:05:59,734 --> 00:06:03,821
‏- نحن لسنا مهتمين.
- خائف؟

85
00:06:03,905 --> 00:06:05,281
‏عليك.

86
00:06:05,990 --> 00:06:08,701
‏الحراس لا يقاتلون بعضهم البعض
لتسلية أي شخص.

87
00:06:08,785 --> 00:06:12,288
‏أنا سأفعل بذلك.
بجدية، كم ستدفع؟ أي شخص؟

88
00:06:12,372 --> 00:06:17,710
‏مرحبًا ؟ فكّر يا صديقي.
يمكننا استخدام المال لإصلاح سفينتي.

89
00:06:18,628 --> 00:06:24,801
‏- نعم، صحيح. وليست "سفينتك".
- نحن مغادرين. ولن نتقاتل.

90
00:06:26,719 --> 00:06:30,139
‏ستتقاتلان. أضمن ذلك.

91
00:06:34,018 --> 00:06:35,436
‏"قطع غيار وإصلاح"

92
00:06:36,270 --> 00:06:39,690
‏لا تعتقد بأني لم ألاحظ
أن جميع المحلات بهذه البقعة المتزينة

93
00:06:39,774 --> 00:06:42,276
‏قد رفعوا أسعار الأجزاء التي نحتاج إليها!

94
00:06:42,360 --> 00:06:46,364
‏يحب أن نجد طريقة للحصول على المال
الذي يلزمنا. لكن كيف؟

95
00:06:47,323 --> 00:06:50,535
‏- أنا "غروت"؟
- أتمازحني؟

96
00:06:50,618 --> 00:06:53,663
‏بتلك الجائزة المالية،
يمكننا شراء سفينة حقيقية.

97
00:06:54,372 --> 00:06:55,248
‏"ليلة القتال!"

98
00:06:55,331 --> 00:06:56,958
‏لم آت إلى هنا للقتال.

99
00:06:57,583 --> 00:07:01,295
‏بحقك. أنها رخصة لكسب الوحدات.

100
00:07:01,379 --> 00:07:04,924
‏يجب عليك ذلك، مرة واحدة! ربما مرتين.

101
00:07:07,218 --> 00:07:09,637
‏حسنًا، "لونتيك" حساس بشأن اسمه.

102
00:07:09,720 --> 00:07:12,390
‏لذا ناديه بـ"لو" وحسب.
ولا تنظري إلى عينيه.

103
00:07:12,473 --> 00:07:15,393
‏عمن تتحدث، يا"كويل"؟

104
00:07:15,476 --> 00:07:18,229
‏مرحبًا يا "لو". يا صديقي، هذه…

105
00:07:18,980 --> 00:07:24,819
‏أتنظرين إليّ؟ لا أحد ينظر إليّ.
أنا الشخص الذي ينظر.

106
00:07:30,324 --> 00:07:31,784
‏أنا فقط أعبث معكما.

107
00:07:36,456 --> 00:07:39,959
‏على أية حال، أتتذكر حديثنا؟
البلورة الباندورية؟

108
00:07:40,751 --> 00:07:44,714
‏نعم، آسف، يا رجل. صديقتي، أرادتها.

109
00:07:44,797 --> 00:07:48,551
‏يصعب رفض طلبها. صحيح، يا عزيزتي؟

110
00:07:51,220 --> 00:07:52,972
‏- بالتأكيد.
- "لوسي"؟

111
00:07:53,055 --> 00:07:57,643
‏- أتعرفها؟
- لقد تواعدنا. لم ينته ذلك بشكل جيد.

112
00:07:58,811 --> 00:08:01,147
‏- ولا هذا!
- حسبك!

113
00:08:04,275 --> 00:08:05,610
‏أيها الوغد الكذاب!

114
00:08:05,693 --> 00:08:09,238
‏قلت بأنك أمير. ولم تعاود الاتصال بي!

115
00:08:09,322 --> 00:08:12,241
‏ظننت بأنك تمزح بشأن مواعدة "أسكافارية".

116
00:08:12,325 --> 00:08:16,496
‏أتركتني لأجل هذه النحيلة
ذات البشرة الخضراء البغيضة؟

117
00:08:16,579 --> 00:08:19,081
‏أنا لست بغيضة.

118
00:08:22,168 --> 00:08:24,253
‏لا أحد يضرب فتاتي.

119
00:08:24,337 --> 00:08:28,090
‏بحقك يا"لوي". أحتاج إلى تلك البلورة،
كان بيننا اتفاق.

120
00:08:28,925 --> 00:08:32,470
‏الاتفاق ملغي. قلت بأن لا أحد يؤذي فتاتي.

121
00:08:33,179 --> 00:08:37,433
‏- هذا يتضمنك.
- كان هذا قبل أن تقابلها حتى.

122
00:08:41,687 --> 00:08:44,857
‏مجددًا، اسمه هو "لونتيك".

123
00:08:47,693 --> 00:08:51,489
‏ذلك سيترك أثرًا. "الملثم الساحق" يفوز!

124
00:08:51,572 --> 00:08:54,742
‏أيها الإداريين، خذوا جائزتكم.

125
00:08:56,577 --> 00:08:58,412
‏بماذا أخبرتكما؟

126
00:08:58,496 --> 00:09:01,290
‏مال كافي لإصلاح السفينة. ولا أحد يتأذى.

127
00:09:02,750 --> 00:09:05,836
‏- على الأغلب.
- يبدو بأن الحشد يعجبه فتاكما.

128
00:09:05,920 --> 00:09:08,005
‏أتودان إبقاءه في الحلبة لقتال آخر؟

129
00:09:08,089 --> 00:09:12,635
‏الضعف أو لا شيء؟ إلا إن كنت خائفًا.

130
00:09:14,428 --> 00:09:16,013
‏المخاطرة كبيرة.

131
00:09:18,391 --> 00:09:22,186
‏لا نخاف من أي شيء!
"دراك"… الساحق! ستقاتل مجددًا.

132
00:09:22,270 --> 00:09:23,771
‏ماذا؟

133
00:09:39,662 --> 00:09:43,207
‏- أليس هذا مذهلاً؟
- انتظر، سأجيب على هذا.

134
00:09:43,916 --> 00:09:44,750
‏مرحباً؟

135
00:09:45,626 --> 00:09:49,463
‏- توقفا!
- المجند "تايتس"!

136
00:09:50,047 --> 00:09:51,257
‏هل تتبعنا؟

137
00:09:51,340 --> 00:09:53,342
‏أعني، أتريد صورة بتوقيع أو شيء ما؟

138
00:09:53,426 --> 00:09:57,680
‏دعني أخبرك كيف ستكون
رحلتك إلى سجن "كيلن".

139
00:09:57,763 --> 00:10:04,562
‏- طويلة ومزعجة.
- أيها الشرطي. هذا ملهاي.

140
00:10:04,645 --> 00:10:09,483
‏وأشعر أنني أحظى بحفلة صاخبة مع صديق قديم،

141
00:10:09,567 --> 00:10:12,903
‏حسنًا، ما يحدث في "كونجانكشن"…

142
00:10:12,987 --> 00:10:18,951
‏لا تقلها. أنا أراقبكم يا أوغاد.

143
00:10:22,163 --> 00:10:23,372
‏شكرًا يا "لو".

144
00:10:23,456 --> 00:10:25,249
‏وبِشأن البلورة، لو أننا فقط…

145
00:10:25,333 --> 00:10:30,671
‏أجل، أتريد البلورة؟
افعل شيء واحد لأجلي ويمكنك الحصول عليها.

146
00:10:30,755 --> 00:10:34,508
‏عزيزي "لو"، لا. إنها لي!

147
00:10:36,677 --> 00:10:38,054
‏حسناً.

148
00:11:37,780 --> 00:11:43,411
‏وبطل حلبة "كونجانكشن" الجديد هو "الساحق".

149
00:11:43,494 --> 00:11:47,832
‏سفينتي، إنها جميلة.

150
00:11:47,915 --> 00:11:51,043
‏لقد نسيت مدى النشاط الذي تجلبه الحلبة.

151
00:11:51,127 --> 00:11:52,420
‏أجل!

152
00:11:53,921 --> 00:11:59,343
‏- حسنًا، تريث يا صاح عملنا انتهى هنا.
- لقد استنزفت حسابنا.

153
00:11:59,427 --> 00:12:02,722
‏ولكن مصرح لي أن أعرض عليك رهان.

154
00:12:02,805 --> 00:12:06,642
‏سفينة سباق رسمية.

155
00:12:06,726 --> 00:12:10,438
‏إنها لك لو هزم الفتى مقاتلنا التالي.

156
00:12:10,521 --> 00:12:14,150
‏ولو خسر، يحتفظ المكان بسفينتك.

157
00:12:15,568 --> 00:12:19,238
‏ألم ترغب دومًا في سفينة خاصة بك؟

158
00:12:19,321 --> 00:12:22,491
‏وألا تتشاركها مع أي أحد؟

159
00:12:26,370 --> 00:12:28,164
‏لقد حصلت على اتفاق.

160
00:12:28,247 --> 00:12:32,835
‏لقد سمعتموه يا قوم.
"الساحق" سيُقاتل لآخر مرة!

161
00:12:32,918 --> 00:12:38,674
‏ضد ابنة "ثانوس"،
المرأة الأكثر خطورة في المجرة.

162
00:12:38,758 --> 00:12:43,095
‏"غامورا"!

163
00:12:45,723 --> 00:12:48,058
‏ماذا تفعل هنا يا "دراكس"؟

164
00:12:49,101 --> 00:12:52,396
‏- هل عرفت أنه أنا؟
- لا، ظننتك "روكيت".

165
00:12:54,398 --> 00:12:58,319
‏- لكني لا أشبه "روكيت".
- سخرية، ابحث عن الأمر.

166
00:12:58,402 --> 00:13:02,490
‏لقد قلت أنكما ستتقاتلان.
اللعبة أوصلتكما هنا.

167
00:13:02,573 --> 00:13:06,243
‏بالطبع، ليس من الصعب
التحكم بكل شيء في "كونجانكشن".

168
00:13:06,327 --> 00:13:09,413
‏من ملهى "لونتيك" إلى تجار قطع الغيار،

169
00:13:09,497 --> 00:13:11,123
‏إلي هذه الحلبة.

170
00:13:11,207 --> 00:13:13,709
‏لن نلعب لعبتك بعد الآن يا "غراند ماستر".

171
00:13:14,627 --> 00:13:20,633
‏لقد فزت بالفعل. وهذه جائزتي.
أحب الجوائز، ألا تحبها؟

172
00:13:20,716 --> 00:13:24,011
‏أجل! اسحق تلك البغيضة في التراب!

173
00:13:25,429 --> 00:13:27,807
‏هي و"كويل" تواعدا.

174
00:13:27,890 --> 00:13:34,313
‏إنه أشجع مما ظننت.
أخبرتك قبلًا، لن أقاتلها.

175
00:13:35,648 --> 00:13:37,316
‏أنا أنسحب.

176
00:13:38,150 --> 00:13:42,947
‏مقاتلك انسحب.
لذا أنت تنازلت عن سفينتك المعدلة حديثًا.

177
00:13:43,030 --> 00:13:46,075
‏مهلًا، راهنت على سفينتي؟

178
00:13:46,826 --> 00:13:48,035
‏- سفينتي؟
- أجل، لكن…

179
00:13:48,118 --> 00:13:51,539
‏إنه "دراكس". الذي لا يُقهر.

180
00:13:51,622 --> 00:13:55,709
‏وأنت بوسعك الحصول على معركتك
حيث لا تشرق شمسك الصناعية.

181
00:13:55,793 --> 00:13:59,255
‏تفعيل درع القبة. وغلق الحلبة.

182
00:14:00,297 --> 00:14:06,929
‏حسنًا، هناك قاعدة جديدة.
ستتقاتلان حتى الموت.

183
00:14:07,012 --> 00:14:11,642
‏وإلا سيتبخر كل شخص في هذه الحلبة.

184
00:14:13,727 --> 00:14:17,523
‏جئت كي أشاهد المعركة النهائية
بين "دراكس" و"غامورا".

185
00:14:17,606 --> 00:14:20,109
‏وسأحصل على هذه المعركة.

186
00:14:20,192 --> 00:14:23,362
‏هذا ما لم ترغبون بالتنازل عن حياتكم

187
00:14:23,445 --> 00:14:26,073
‏ومعها حياة كل شخص بهذه الحلبة.

188
00:14:33,581 --> 00:14:35,082
‏جاهز للذهاب.

189
00:14:38,002 --> 00:14:41,338
‏لست خبيرًا في المالية
ولكن أليس تبخير عملائك

190
00:14:41,422 --> 00:14:43,340
‏سيقضي على سمعة عملك؟

191
00:14:43,424 --> 00:14:45,092
‏سيكون هناك عملاء جدد دائمًا.

192
00:14:45,175 --> 00:14:48,929
‏إلى جانب أنه لا يوجد ما يقارن بالفوز.

193
00:14:54,727 --> 00:14:59,940
‏يكفي يا "غراند ماستر". سوف نتقاتل.
نحن مصدر ترفيه.

194
00:15:00,024 --> 00:15:02,234
‏أترون؟ الفوز!

195
00:15:03,110 --> 00:15:08,032
‏والآن، "غامورا" ابنة "ثانوس"!

196
00:15:08,115 --> 00:15:13,120
‏ضد "دراكس" المدمر!

197
00:15:13,203 --> 00:15:16,373
‏سوف نستعيد السفينة ونقضي
على قبة الطاقة تلك.

198
00:15:16,457 --> 00:15:17,958
‏ماطلا من أجل الوقت.

199
00:15:18,042 --> 00:15:20,794
‏لكن تعلمان، اجعلوا الأمر يبدو حقيقيًا.

200
00:15:21,629 --> 00:15:23,547
‏سأجعله يبدو حقيقيًا جدًا.

201
00:15:31,931 --> 00:15:35,434
‏حسنًا… أي أفكار؟ كيف سنلتف حول هذا؟

202
00:15:36,352 --> 00:15:37,603
‏يا للهول!

203
00:15:39,438 --> 00:15:41,815
‏- بحكم العادة.
- أنا "غروت".

204
00:15:49,406 --> 00:15:51,033
‏أنا "غروت".

205
00:15:52,034 --> 00:15:54,370
‏أجل، العبور من الأسفل يفي بالغرض أيضًا.

206
00:15:57,623 --> 00:16:00,167
‏حسنًا يا صاح خذنا إلى سفينتي.

207
00:16:00,250 --> 00:16:03,712
‏أتقصد سفينتي؟
التي قامرت بها بدون إذني؟

208
00:16:06,632 --> 00:16:10,719
‏- أنت لا تحاول أذيتي حتى.
- نحن نجعل الأمر يبدو حقيقيًا وحسب.

209
00:16:13,931 --> 00:16:16,558
‏وذلك المستغل سوف يكتشف هذا.

210
00:16:16,642 --> 00:16:18,185
‏علينا منحهم قتالًا حقيقًا.

211
00:16:24,316 --> 00:16:28,070
‏أو ربما فقدت مهارتك؟
أتخشى ألا تستطيع مجاراتي؟

212
00:16:30,030 --> 00:16:36,078
‏أنا ابنة "ثانوس"! وعملت لدى "رونان".

213
00:16:36,161 --> 00:16:38,539
‏أخبرني ألم تتساءل ذات مرة لو لي علاقة

214
00:16:38,622 --> 00:16:40,582
‏بتدمير عائلتك!

215
00:16:47,131 --> 00:16:49,675
‏لم يكن لي علاقة، لكن…

216
00:16:49,758 --> 00:16:52,386
‏حسنًا، حركة غبية.

217
00:17:07,317 --> 00:17:09,194
‏مهلًا، سفينتي تبدو رائعة!

218
00:17:09,278 --> 00:17:10,654
‏- انظر إلى التعديلات.
- أنا "غروت"!

219
00:17:16,493 --> 00:17:18,954
‏أجل. أولاً، لقد دفعت ثمن تلك التحديثات.

220
00:17:19,038 --> 00:17:20,914
‏لذا مجددًا… إنها سفينتي.

221
00:17:22,958 --> 00:17:27,379
‏ثانياً، لو فزت في سباق السفن،
بوسعك الحصول على الميلانو.

222
00:17:27,463 --> 00:17:33,385
‏لأنه كما تعلم، أنا طيب هكذا.
وثالثًا، "دراكس" إنه… لا يُهزم تقريباً.

223
00:17:33,469 --> 00:17:36,722
‏حسنًا، أولاً،
"دراكس" دفع للسفينة وليس أنت.

224
00:17:37,973 --> 00:17:40,809
‏ثانيًا، لا نحتاج إلى سفينة أخرى.

225
00:17:42,895 --> 00:17:47,900
‏وثالثًا، "لا يُهزم تقريباً"
ليست مثل "لا ينهزم".

226
00:17:56,533 --> 00:17:58,202
‏أنا "غروت".

227
00:17:58,285 --> 00:18:01,038
‏ماذا تعني بأن اختيار حجم خاص
يكلف أكثر؟

228
00:18:02,539 --> 00:18:03,874
‏أهذا جلد حقيقي؟

229
00:18:07,336 --> 00:18:11,131
‏قبة الطاقة فوق الحلبة
قادمة من برج "غراند ماستر".

230
00:18:11,215 --> 00:18:12,883
‏علينا القضاء عليها فحسب.

231
00:18:12,966 --> 00:18:15,803
‏هذا ليس أول سباق ليّ.

232
00:18:19,723 --> 00:18:21,433
‏فشل بالنظام بكل السفينة.

233
00:18:24,228 --> 00:18:27,356
‏ما خطب تلك الأدوات التي تشبه قنبلة
العد التنازلي؟

234
00:18:28,232 --> 00:18:33,445
‏- إنها قنبلة تعد تنازليًا.
- أنا "غروت".

235
00:18:33,529 --> 00:18:37,324
‏- مهلًا، من يتحكم في سفينتي؟
- أتقصد سفينتي؟

236
00:18:37,407 --> 00:18:42,371
‏مُجددًا أنا أتحكم بـ"كونجانكشن"
لقد حضرت لكل تحديثاتكم

237
00:18:42,454 --> 00:18:45,916
‏والفخاخ وهذا يعني، أنني أتحكم بسفينتك.

238
00:18:45,999 --> 00:18:49,670
‏كنت أسبقكم بثلاث خطوات منذ وصولكم هنا.

239
00:18:49,753 --> 00:18:52,005
‏ابتعد ثلاث خطوات عن هذا!

240
00:18:55,801 --> 00:18:59,972
‏- ماذا تخال نفسك فاعل؟
- أضع قواعدي الخاصة.

241
00:19:05,602 --> 00:19:08,772
‏بمجرد أن أعلو رأس التمثال، ألقوا القنابل.

242
00:19:09,857 --> 00:19:13,110
‏- عُلم.
- أنت تفسد كل شيء.

243
00:19:13,193 --> 00:19:15,237
‏بعد ثلاثة، اثنان، واحد…

244
00:19:24,663 --> 00:19:26,874
‏لا أحد يهزم "غراند ماستر"!

245
00:19:35,883 --> 00:19:37,092
‏هنا "تايتس".

246
00:19:37,176 --> 00:19:40,304
‏أريد كل وحدات "كونجانكشن" في الحلبة الآن.

247
00:19:57,446 --> 00:20:00,449
‏أقترح أن نؤجل هذه المنافسة.

248
00:20:00,532 --> 00:20:03,493
‏لحماية هذا الحثالة الذي لا يستحق
من الجموع الغاضبة

249
00:20:03,577 --> 00:20:05,204
‏أم لدرء هزيمتك؟

250
00:20:08,832 --> 00:20:12,961
‏- ليس كل شيء بمنافسة.
- لاحظت قولك لهذا دائمًا عندما تخسرين.

251
00:20:16,632 --> 00:20:17,716
‏كونوا متفهمين، أنا…

252
00:20:21,553 --> 00:20:27,351
‏- هذا لن يظل في "كونجانكشن".
- للأسف، ولا نحن أيضًا.

253
00:20:39,279 --> 00:20:43,116
‏اعترف. كان من الممكن أن أهزمك
وكنت سأفعل على الأرجح.

254
00:20:46,662 --> 00:20:48,997
‏فكرى كما تريدين، ولكن لا.

255
00:20:53,335 --> 00:20:58,006
‏- أنا "غروت".
- أرى أن جميعنا فزنا.

256
00:20:58,090 --> 00:21:01,260
‏البلورة تجعلنا متقدمين خطوة
نحو البذرة الكونية.

257
00:21:02,552 --> 00:21:04,137
‏- ما خطبك؟
- ليس كل يوم

258
00:21:04,221 --> 00:21:05,806
‏عليك أن تتخلى عن مركبتين.

259
00:21:05,889 --> 00:21:08,767
‏انظر، أعرف أنك عملت عليها كثيرًا.

260
00:21:08,850 --> 00:21:11,478
‏لذا ربما هذا يجعلها ملكك قليلًا.

261
00:21:20,153 --> 00:21:22,656
‏لا، كان عليك ألا تفعل.

262
00:21:29,121 --> 00:21:31,581
‏مهلًا، لماذا لا ينحني الكرسي للخلف؟

263
00:22:01,153 --> 00:22:03,155
‏ترجمة "سارة الريس"

