﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,003
‏"كوكب (زاندار) المقر الرئيسي لـ(نوفا)"

2
00:00:03,086 --> 00:00:06,006
‏أنتم تعرفون "رونان" المتُهم…

3
00:00:06,089 --> 00:00:08,675
‏متعصب وقاسي ومجنون سلطة،

4
00:00:08,758 --> 00:00:12,053
‏ولحسن الحظ أنه لم يعد حيًا الآن.

5
00:00:12,137 --> 00:00:15,015
‏مع ذلك، القضاء عليه يعني أن "ثانوس"

6
00:00:15,098 --> 00:00:18,643
‏أكبر خطر على مجرتنا، أصبح الآن بدون جنرال.

7
00:00:18,727 --> 00:00:23,690
‏غياب "رونان" عن حلقة "ثانوس" المقرّبة
خلق فراغ بالسلطة.

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,775
‏أين المكنسة الكهربائية؟

9
00:00:25,859 --> 00:00:29,487
‏سأجدها وأستخدمها في تنظيف المجرة
من القذرين!

10
00:00:29,571 --> 00:00:30,822
‏مهلًا يا "دراكس"!

11
00:00:30,905 --> 00:00:32,949
‏كُف عن تحريك هذا الشيء، يا الأحمق!

12
00:00:33,033 --> 00:00:35,160
‏لن أتوقف، يا "روكيت".

13
00:00:35,243 --> 00:00:38,163
‏استخدم "رونان" هذا السلاح ليدمر عائلتي.

14
00:00:38,246 --> 00:00:41,708
‏سأستخدمه لأدمر "ثانوس"!

15
00:00:41,791 --> 00:00:43,251
‏أنا "غروت"!

16
00:00:43,334 --> 00:00:46,504
‏ضع هذا السلاح الكوني أرضًا.

17
00:00:48,423 --> 00:00:50,675
‏وتوقف عن الاستياء كالأطفال.

18
00:00:50,759 --> 00:00:53,803
‏أنا مستاء كرجل ناضج.

19
00:00:53,887 --> 00:00:55,805
‏رجل ينام بجانب لعبته.

20
00:00:55,889 --> 00:00:58,308
‏أخبرتك بذلك لأنني وثقت بك يا "كويل".

21
00:00:58,391 --> 00:01:00,727
‏والسيد "رينوبوس" كان لعبة ابنتي!

22
00:01:00,810 --> 00:01:02,645
‏أوثقت بـ"كويل"؟

23
00:01:02,729 --> 00:01:05,190
‏لم يستطع طوال حياته بحفظ أي سر قيل له.

24
00:01:05,273 --> 00:01:08,401
‏أو حمل خريطة بشكل ثابت وأنا أوجه السفينة.

25
00:01:08,485 --> 00:01:10,195
‏سجّلي ما تقولينه يا "غامورا".

26
00:01:10,278 --> 00:01:12,405
‏- لكي يبقى لأطول فترة.
- فكرة جيدة.

27
00:01:13,198 --> 00:01:17,494
‏اخفضوا أصواتكم يا فشله
حتى أتجسس على فيلق "نوفا"؟

28
00:01:17,577 --> 00:01:20,705
‏"ثانوس" سيعين جنراله الجديد قريبًا

29
00:01:20,789 --> 00:01:24,542
‏وفقًا للاتصالات التي اعترضتنا
بين مساعدي "رونان" السابقين،

30
00:01:25,168 --> 00:01:28,630
‏"كوراث" و"نبيولا" و"غامورا".

31
00:01:29,923 --> 00:01:33,843
‏- ما معني هذا بالضبط؟
- أنا لست خائنة.

32
00:01:33,927 --> 00:01:35,804
‏تقول السيدة التي خانت "ثانوس".

33
00:01:35,887 --> 00:01:40,266
‏إذًا، لماذا يظن فيلق "نوفا"
أنك على اتصال بـ"كوراث" و"نبيولا"؟

34
00:01:40,350 --> 00:01:43,394
‏هل يخطط الأولاد لحفلة مفاجئة
لبابا "ثانوس"؟

35
00:01:43,478 --> 00:01:48,108
‏مهلًا، لم يعد فيلق "نوفا"
مصدر معلومات موثوقة.

36
00:01:48,191 --> 00:01:49,859
‏- "تايتس".
- لمَ تظن أنني اخترقت

37
00:01:49,943 --> 00:01:51,820
‏نظام اتصالاتهم من الأساس؟

38
00:01:51,903 --> 00:01:55,365
‏لن أتحدث عن فيلق "نوفا"،
ولكن لن أبقى ثانية واحدة

39
00:01:55,448 --> 00:01:57,617
‏مع فريق لا يثق بي.

40
00:02:00,203 --> 00:02:01,204
‏نتفهم الأمر.

41
00:02:01,287 --> 00:02:03,915
‏تربيت على يد "ثانوس".
وكنت تعملين مع "رونان".

42
00:02:03,998 --> 00:02:06,876
‏وتخليت عن كليهما.
وأصبح هذا مجرد ماضي.

43
00:02:06,960 --> 00:02:09,838
‏أين ذلك الجسر؟ سأجد "ثانوس" هناك؟

44
00:02:09,921 --> 00:02:11,923
‏لا. هذا يعني أننا نثق بها.

45
00:02:15,969 --> 00:02:18,346
‏أترين تلك القراءات؟ مكعبي لا يكذب.

46
00:02:18,429 --> 00:02:21,224
‏إن البذرة الكونية هنا على كوكب "سروات".

47
00:02:23,226 --> 00:02:28,231
‏أو كانت هنا.
والآن هي هناك، في ذلك المكان.

48
00:02:30,191 --> 00:02:31,734
‏"كوكب (سروات)"

49
00:02:31,818 --> 00:02:34,279
‏أشك بأنها كانت يومًا في "سروات".

50
00:02:34,362 --> 00:02:38,241
‏يفترض أن تسرع الحياة،
ولا أري دليلًا على ذلك هناك.

51
00:02:42,912 --> 00:02:44,831
‏باستثناء هذا.

52
00:02:49,919 --> 00:02:53,298
‏"حراس المجرة"

53
00:03:01,764 --> 00:03:03,099
‏حسنًا، لديّ فكرة…

54
00:03:03,183 --> 00:03:05,435
‏دعونا نخرج من هنا قبل أن يأكلنا.

55
00:03:06,769 --> 00:03:08,771
‏المحركات الخلفية لا تعمل!

56
00:03:11,900 --> 00:03:13,568
‏والأسلحة لا تفيد أيضًا!

57
00:03:13,651 --> 00:03:16,487
‏لو كانت البذرة الكونية هنا
فقد أمتص طاقتها.

58
00:03:16,571 --> 00:03:20,074
‏علينا طرده من السفينة،
قبل أن يمتصنا هذا الشيء.

59
00:03:20,158 --> 00:03:21,784
‏أنا "غروت".

60
00:03:21,868 --> 00:03:24,495
‏فكرة جيدة. كنت أرغب في تجربتها.

61
00:03:24,579 --> 00:03:26,664
‏بذلت جهد كبير في هذه السفن،

62
00:03:26,748 --> 00:03:28,166
‏لذا لا تخدش الطلاء.

63
00:03:28,249 --> 00:03:31,836
‏ما أخطط لخدشه هو الحبار الفضائي القديم.

64
00:03:33,129 --> 00:03:36,466
‏- أنا "غروت".
- بلا مزاح. لا يحدث له أي شيء.

65
00:03:39,052 --> 00:03:41,554
‏ألم تسبب ضررًا كافيًا بهذا السلاح الكوني؟

66
00:03:41,638 --> 00:03:44,557
‏لا. أعتقد بأنني أستطيع أن أتسبب بضرر أكبر

67
00:03:44,641 --> 00:03:45,892
‏مما فعلت حتى الآن.

68
00:03:46,935 --> 00:03:48,311
‏انظر.

69
00:03:54,400 --> 00:03:56,486
‏نعم. ضرر لنا!

70
00:03:58,071 --> 00:04:00,865
‏أعتقد أننا نستطيع عمل ضرر أكبر من الداخل.

71
00:04:00,949 --> 00:04:03,618
‏هل تريد أن تؤكل؟ هذا مقرف.

72
00:04:03,701 --> 00:04:06,162
‏أهذا كلام رجل يأكل من حاوية القمامة؟

73
00:04:06,246 --> 00:04:09,540
‏- كنت أنظفها!
- بلسانك؟

74
00:04:10,875 --> 00:04:16,214
‏على الأقل أستخدم لساني في الأكل
وليس لإفشاء أسرار ليست من شأن أحد!

75
00:04:17,465 --> 00:04:19,717
‏قلت لك إن "كويل" لا يحفظ الأسرار.

76
00:04:19,801 --> 00:04:21,469
‏مخلوقات باتجاه الساعة 12!

77
00:04:25,181 --> 00:04:26,224
‏غير صحيح.

78
00:04:26,307 --> 00:04:29,143
‏لم أقل شيئًا عن الفطريات على جسد "غروت".

79
00:04:29,227 --> 00:04:31,187
‏أنا "غروت".

80
00:04:31,938 --> 00:04:34,190
‏يا "غامورا"، هذا المخلوق يشبه الأميبا؟

81
00:04:34,274 --> 00:04:37,026
‏أتعنى مخلوق أحادي الخلية،
فنعم، أحادي الخلية.

82
00:04:37,110 --> 00:04:40,863
‏إذًا فهذه هي النواة.
إن جمدناها سنجمده بأكمله.

83
00:04:41,948 --> 00:04:44,659
‏حسنًا. هناك إلهاء قادم.

84
00:04:48,871 --> 00:04:51,708
‏أتريد بعضًا من هذا؟

85
00:04:51,791 --> 00:04:53,626
‏أنا "غروت"!

86
00:04:54,836 --> 00:04:56,963
‏أنت مدين لي بحجيرة فضائية يا "كويل"!

87
00:05:02,135 --> 00:05:04,178
‏الآن اجعلهما حجيرتين فضائيتين.

88
00:05:16,024 --> 00:05:18,985
‏أين مركبة الميلانو؟
حسنًا يا "غامورا". مضحك جدًا.

89
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
‏تعالي الآن لأخذنا.

90
00:05:21,112 --> 00:05:23,323
‏- "غامورا"؟
- أنا "غروت".

91
00:05:23,406 --> 00:05:26,743
‏ليست في ورطة. لقد تخلت عنا.

92
00:05:30,038 --> 00:05:32,165
‏ما كان علينا أن نثق بها.

93
00:05:32,248 --> 00:05:34,625
‏يبدو أنه ما كان علينا أن نثق بقيادتها.

94
00:05:35,918 --> 00:05:38,713
‏"غامورا"، فسري أفعالك.

95
00:05:40,423 --> 00:05:41,632
‏- أين هي؟
- لا أعلم،

96
00:05:41,716 --> 00:05:44,594
‏- ولكن حجيرتها الفضائية اختفت.
- أنا "غروت"!

97
00:05:44,677 --> 00:05:46,429
‏فكرة جيدة. سأتفقد.

98
00:05:48,931 --> 00:05:50,516
‏مكعب "كويل" اختفي؟

99
00:05:51,768 --> 00:05:55,271
‏أنا مصدوم. حقًا، أترى وجهي؟
هذا وجهي عندما أكون مصدومًا.

100
00:05:56,105 --> 00:05:58,024
‏بحقكم يا رفاق، إنها "غامورا".

101
00:05:58,107 --> 00:06:01,152
‏ولكن ربما هي من ضرب المخلوق الضخم
لتتخلص منا!

102
00:06:01,235 --> 00:06:03,863
‏ماذا لو أن فيلق "نوفا" على حق،
وهي تعمل مع "ثانوس" طوال الوقت؟

103
00:06:03,946 --> 00:06:07,867
‏أو أنها قد خُطفت، أو أُجبرت على خيانتنا.

104
00:06:07,950 --> 00:06:10,578
‏هذا أغبى شيء سمعته بحياتي.

105
00:06:11,371 --> 00:06:13,873
‏- أنا "غروت".
- أنت محق بهذا.

106
00:06:13,956 --> 00:06:17,085
‏أنت تعرف أننا في ورطة
حين يكون "دراكس" أذكى مننا.

107
00:06:17,168 --> 00:06:21,631
‏- لحسن الحظ، أضع أجهزه تعقب على كل شيء.
- كل شيء؟

108
00:06:27,178 --> 00:06:29,263
‏أنا "غروت"؟

109
00:06:29,347 --> 00:06:31,432
‏كل شيء، حتي حجيراتنا.

110
00:06:31,516 --> 00:06:33,976
‏لذا أستطيع تعقب الخائنة الخضراء.

111
00:06:34,060 --> 00:06:36,312
‏أنا واثق أن هذا سوء فهم.

112
00:06:36,396 --> 00:06:38,898
‏عليكم البقاء هنا وإصلاح السفينة.

113
00:06:40,983 --> 00:06:42,985
‏أنا "غروت"!

114
00:06:45,571 --> 00:06:48,074
‏"(أوتينيك ديس)"

115
00:06:54,664 --> 00:06:58,000
‏حسنًا. حجيرتها تضررت. هذا سيئ.

116
00:07:07,552 --> 00:07:09,387
‏وهذا أسوأ.

117
00:07:16,436 --> 00:07:18,104
‏لا تقلقي. أنت بأمان.

118
00:07:19,188 --> 00:07:20,815
‏ما الذي تفعله؟

119
00:07:20,898 --> 00:07:22,984
‏ستفسد كل شيء. ابتعد.

120
00:07:29,282 --> 00:07:31,033
‏مرحبًا، يا أختي.

121
00:07:31,117 --> 00:07:34,454
‏اتصلت، فأتيت. أريني ما أريد.

122
00:07:35,663 --> 00:07:39,542
‏ما سبب وجود ابنة "ثانوس" هنا
ولماذا لم تحاول قتلك بعد؟

123
00:07:42,170 --> 00:07:44,046
‏"نبيولا"، تأخرت.

124
00:07:44,130 --> 00:07:46,382
‏لا بد أن جواسيس "كوراث" علموا بخططنا.

125
00:07:46,466 --> 00:07:48,593
‏لقد أعد لي كمين
وأخذ مني المكعب الكريبتوني.

126
00:07:48,676 --> 00:07:52,847
‏ماذا؟ "كوراث" معه مكعبي؟
"غامورا"، ما الذي فعلته؟

127
00:07:52,930 --> 00:07:57,852
‏يمكن أن نستعيده معًا
ونسترد احترام "ثانوس" لنا.

128
00:07:58,644 --> 00:08:03,524
‏إذًا فإشاعات فيلق "نوفا" صحيحة
تريدين أن تكوني جنرال.

129
00:08:03,608 --> 00:08:05,860
‏لماذا أدخلتني في مخططك؟

130
00:08:05,943 --> 00:08:10,781
‏لأننا لا نستطيع أن نترك "كوراث"
يصبح المفضل عند والدنا.

131
00:08:12,783 --> 00:08:17,121
‏حسنًا. مهلًا.
لا يبدو أي شيء من هذا منطقيًا.

132
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
‏إلا إن كانت خطة للإيقاع بها.

133
00:08:20,291 --> 00:08:23,002
‏أحسنت يا "غامورا".
كنت أعلم أنه يمكننا الوثوق…

134
00:08:25,129 --> 00:08:27,340
‏كان يجب أن تثق بـ"نوفا برايم".

135
00:08:29,383 --> 00:08:31,344
‏"غامورا"، لا.

136
00:08:31,427 --> 00:08:34,597
‏ما زال عليك إثبات أنني أستطيع الوثوق بك.

137
00:08:35,223 --> 00:08:37,850
‏اقتليه. الآن.

138
00:08:44,649 --> 00:08:48,027
‏لا أستطيع قتله.
نحتاج إليه لتشغيل المكعب.

139
00:08:48,110 --> 00:08:51,030
‏ولما نحتاج إليه لتشغيل مكعب فارغ؟

140
00:08:52,698 --> 00:08:55,368
‏بلا سبب. صحيح يا "غامورا"؟

141
00:08:55,451 --> 00:08:58,079
‏البلورات الباندورية تتفاعل مع المكعب

142
00:08:58,162 --> 00:09:02,750
‏لتشكل خريطة للبذرة الكونية.
إنه الشخص الوحيد الذي يشغله.

143
00:09:02,833 --> 00:09:06,712
‏- لما سمحت له باللحاق بي؟
- وقولت إنني لا أحفظ السر.

144
00:09:06,796 --> 00:09:11,050
‏ربما سوف آخذه هو وأقتلك أنت.

145
00:09:11,133 --> 00:09:13,469
‏لو ظننت أن بإمكانك هزيمة "كوراث" بدوني،

146
00:09:13,553 --> 00:09:14,762
‏لكنت فعلتها.

147
00:09:14,845 --> 00:09:18,432
‏أو ربما تدعيني أذهب
ولن يحصل أحد على المكعب الكريبتوني.

148
00:09:27,149 --> 00:09:30,361
‏سيدتي "نبيولا"،
نحن نقترب من سفينة "كوراث".

149
00:09:30,444 --> 00:09:34,407
‏لم يكتشف وجودنا بعد،
لذا ما زلنا نمتلك عنصر المفاجأة.

150
00:09:35,783 --> 00:09:38,786
‏غرفة جميلة. حان وقت الرحيل.

151
00:09:48,296 --> 00:09:49,338
‏هناك نقطه ضعف

152
00:09:49,422 --> 00:09:52,216
‏بالقرب من محرك "كوراث" الرئيسي.

153
00:09:52,300 --> 00:09:54,802
‏اضربيها، وسننال أفضلية المناورة.

154
00:09:54,885 --> 00:09:58,848
‏لورد "كوراث" علم بوجودنا.
"نبيولا"، ماذا تفعلين بهذا القسم؟

155
00:09:58,931 --> 00:10:01,183
‏وكأنك لا تعرف يا "كوراث".

156
00:10:01,267 --> 00:10:05,354
‏أنا في مهمة بأمر السيد وأنت تهددها،
أيها الغبي!

157
00:10:05,438 --> 00:10:08,441
‏الشيء الوحيد الذي أهدده هو خدمتك

158
00:10:08,524 --> 00:10:11,277
‏لسيدك الحقيقي، الخائن "رونان"!

159
00:10:11,360 --> 00:10:15,573
‏كنت معجبة بـ"رونان"، ولكنه مات.

160
00:10:15,656 --> 00:10:19,577
‏وأنا أخدم والدنا "ثانوس". عمومًا أنت تكذب.

161
00:10:19,660 --> 00:10:21,746
‏أخبرتني "غامورا" أن جواسيسك هاجموها

162
00:10:21,829 --> 00:10:22,913
‏وأخذوا المكعب.

163
00:10:22,997 --> 00:10:25,666
‏أنت تكذبين. لأن "غامورا" طلبت مني

164
00:10:25,750 --> 00:10:28,628
‏أن أقابلها هنا لأخذ المكعب الكريبتوني.

165
00:10:28,711 --> 00:10:30,588
‏تحضروا للمعركة!

166
00:10:31,881 --> 00:10:36,260
‏أو أنها كانت تكذب على كلينا.
"غامورا" فسري الأمر.

167
00:10:38,512 --> 00:10:39,597
‏مستحيل!

168
00:10:39,680 --> 00:10:42,433
‏"غروت"، أيها الأحمق المتخشب!

169
00:10:42,516 --> 00:10:44,769
‏يفترض أن تبقي "كويل" بالسفينة.

170
00:10:44,852 --> 00:10:47,313
‏هو دائمًا يفسد الأمر بالثرثرة.

171
00:10:52,360 --> 00:10:54,236
‏أنا "غروت".

172
00:10:54,320 --> 00:10:57,406
‏سمعت ذلك من قبل. أنه الإصلاحات.

173
00:10:57,490 --> 00:11:00,201
‏وسأشير إليك حين نكون مستعدين.

174
00:11:00,284 --> 00:11:04,205
‏"غروت"! كيف أمكنك ذلك بعد كل ما مررنا به،

175
00:11:04,288 --> 00:11:06,874
‏أتعمل مع تلك الخائنة "غامورا"؟

176
00:11:06,957 --> 00:11:08,959
‏أنا "غروت"!

177
00:11:09,043 --> 00:11:11,962
‏- أنا "غروت"!
- اشرح الأمر فورًا!

178
00:11:12,046 --> 00:11:15,257
‏مهلًا. المكعب كان معك منذ البداية؟

179
00:11:15,341 --> 00:11:18,427
‏أنا "غروت".

180
00:11:18,511 --> 00:11:23,349
‏لو لم تسرق "غامورا" المكعب الكريبتوني،
فما الذي فعلته إذًا؟

181
00:11:24,141 --> 00:11:27,061
‏أنا… "غروت".

182
00:11:38,489 --> 00:11:39,824
‏لقد رحل بالطبع.

183
00:11:39,907 --> 00:11:43,119
‏لن يكون "كويل" إن لم يفسد مخططاتي.

184
00:12:06,934 --> 00:12:07,935
‏واصل ذلك!

185
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
‏"غامورا"، أنت بخير؟

186
00:12:17,945 --> 00:12:21,782
‏أأنا بخير؟ ماذا عنك؟ أعتذر عن ضربك سابقًا.

187
00:12:21,866 --> 00:12:23,617
‏كنت أعلم أنها مجرد خدعة.

188
00:12:23,701 --> 00:12:28,289
‏- بناء على… ماذا؟
- لأننا صديقان يا "غامورا". أثق بك.

189
00:12:28,372 --> 00:12:30,624
‏أريدك أن تثقي بي وتعلميني خطتك؟

190
00:12:35,296 --> 00:12:39,633
‏"نيبولا"، قولي الحقيقة
وإلا سأطلق النار على سفينتك!

191
00:12:39,717 --> 00:12:42,553
‏ليس إن أطلقتك النار على سفينتك أولًا.

192
00:12:47,308 --> 00:12:51,645
‏فتاة مخادعة. كنت أعرف.
لما لم تخبرينا.

193
00:12:51,729 --> 00:12:57,735
‏فكرت أن أزرع الشك بين "كوراث" و"نبيولا"
حتى يتسرعان ويقضيا على بعضهما.

194
00:12:57,818 --> 00:13:01,614
‏لم أرد المخاطرة بأن تكتشف "نبيولا" الحقيقة
إن قبضت عليكم.

195
00:13:01,697 --> 00:13:04,784
‏أخبرت "غروت" لأنني أعرف أنه سيحفظ السر.

196
00:13:04,867 --> 00:13:07,870
‏- وأنت لن تحفظه كثيرًا.
- هذا مؤلم.

197
00:13:11,457 --> 00:13:12,750
‏وتصفين خططي بالمتهورة؟

198
00:13:12,833 --> 00:13:15,503
‏لمَ خاطرت بحصول "كوراث"
على المكعب الكريبتوني؟

199
00:13:16,504 --> 00:13:19,548
‏أو أنك لم تفعلي، لأنه كان في "ميلانو"
طوال الوقت.

200
00:13:19,632 --> 00:13:22,218
‏لكنك أخفيته لجعل الأمر يبدو مقنعًا؟ صحيح؟

201
00:13:23,552 --> 00:13:27,848
‏جيد، أنهم لا يعرفون أنك حطمت سفينتك
في "سروات"، وبقيت عاجزة.

202
00:13:30,184 --> 00:13:33,979
‏أهلًا "نبيولا".
لم تسمعي ما قلته الآن، صحيح؟

203
00:13:34,063 --> 00:13:35,397
‏ليس هذا مهمًا.

204
00:13:35,481 --> 00:13:38,025
‏لأنني لا أقول كلام مهم. واسألي "غامورا".

205
00:13:38,108 --> 00:13:41,028
‏"كوراث"، الخطة الجديدة.

206
00:13:42,112 --> 00:13:45,699
‏سنطير إلى "سروات" وسنحطم سفينة "ميلانو"
مع طاقمها السخيف،

207
00:13:45,783 --> 00:13:47,868
‏ونحل المسألة هناك.

208
00:13:47,952 --> 00:13:51,872
‏اتفقنا. سيتم تدمير الحراس.

209
00:13:52,832 --> 00:13:55,251
‏حسنًا. هذا سيئ.

210
00:13:58,254 --> 00:14:01,632
‏سيأتي إلينا شخصان مجنونان
في سفينتين مدمرتين،

211
00:14:01,715 --> 00:14:06,303
‏ونحن لا نطير.
ولكن نستطيع الاختباء. أخفنا.

212
00:14:11,767 --> 00:14:15,062
‏- أنا "غروت".
- هل خاصية الاختفاء تعطلت؟

213
00:14:15,145 --> 00:14:17,022
‏أعتقد أن الجهاز

214
00:14:17,106 --> 00:14:20,067
‏الذي يخفي سفينتا قد توقف عن العمل.

215
00:14:20,150 --> 00:14:21,735
‏أفهم قصده!

216
00:14:27,741 --> 00:14:29,577
‏صوب الأسلحة باتجاه "الميلانو".

217
00:14:33,664 --> 00:14:36,250
‏السفينة قد اختفت.

218
00:14:41,255 --> 00:14:43,257
‏لا بد أنهم قد قاموا بإخفائها.

219
00:14:43,340 --> 00:14:45,843
‏أقصف المنطقة بأكملها. ثم أبحث عنها.

220
00:14:46,552 --> 00:14:48,846
‏"غامورا". أتذكرين عندما التقينا؟

221
00:14:48,929 --> 00:14:52,725
‏- عندما حاولت القضاء عليك؟
- أجل. لكنك لم تفعلي بسبب… هذا!

222
00:15:05,946 --> 00:15:07,197
‏"غامورا"!

223
00:15:07,823 --> 00:15:10,659
‏لا! بل أنا!

224
00:15:12,286 --> 00:15:14,371
‏ولكنني تعلمت حركات منها.

225
00:15:14,455 --> 00:15:18,792
‏حسنًا، "كوراث".
إليك هدية صغيرة من أختك "نبيولا".

226
00:15:26,800 --> 00:15:29,094
‏ارفعوا الدروع! أطلقوا الأسلحة الآن!

227
00:15:31,472 --> 00:15:34,266
‏هذا وقت جيد لأخبرك أنني أخبرت "كوراث"

228
00:15:34,350 --> 00:15:36,435
‏بنقاط ضعف سفينة "نبيولا".

229
00:15:36,518 --> 00:15:38,896
‏أتجرأت على إطلاق النار عليّ يا "نبيولا"!

230
00:15:38,979 --> 00:15:41,815
‏ضربة جيدة "نبيولا. "كوراث" لم يعلم

231
00:15:41,899 --> 00:15:44,735
‏عن عملك بالسر معنا طوال الوقت.

232
00:15:44,818 --> 00:15:47,655
‏مهلًا. ما كان علي قول ذلك.

233
00:15:47,738 --> 00:15:52,576
‏كان علي أن أعرف.
طالما تعاونتما معًا ضدي!

234
00:16:10,886 --> 00:16:14,807
‏تبدين مشغولة، لذا سنتركك الآن.

235
00:16:17,977 --> 00:16:20,813
‏ليس لديك أي فكرة عن ما بدأته يا أختاه!

236
00:16:23,857 --> 00:16:25,943
‏أردت أن يتصارع شقيقاي.

237
00:16:26,026 --> 00:16:27,611
‏لم أعلم أنني سأعلق بينهما.

238
00:16:28,278 --> 00:16:31,115
‏"غروت"، نحن بورطة هنا ونحتاج إلى توصيلة.

239
00:16:31,198 --> 00:16:35,202
‏مرحبًا يا "غامي". يسعدني اتصالك،
ولكن لدينا مشاكلنا الخاصة.

240
00:16:35,285 --> 00:16:38,247
‏حجرات الوقود خالية
ولا أعرف كيف سأشغل المفاعل.

241
00:16:39,540 --> 00:16:40,958
‏"دراكس"، ماذا تفعل؟

242
00:16:41,041 --> 00:16:44,044
‏لا أعلم أن كان هذا سيعمل مثل مكنسة الطاقة

243
00:16:44,128 --> 00:16:45,504
‏لكن دعنا نرى.

244
00:16:54,304 --> 00:16:57,057
‏أنا "غروت"!

245
00:16:58,642 --> 00:17:02,604
‏إنها طاقة هائلة! لا أستطيع الإبطاء!

246
00:17:02,688 --> 00:17:06,859
‏"روكيت"، إن كنت تريد تعليمي درسًا
عن هجري لك ليس هذا وقتًا مناسبًا.

247
00:17:06,942 --> 00:17:09,319
‏انسي "روكيت". وأخرجينا من تبادل النيران.

248
00:17:28,922 --> 00:17:31,884
‏حسنًا. لم يعمل هذا بشكل جيد كما تمنيت.

249
00:17:31,967 --> 00:17:33,886
‏الأمور ستسوء.

250
00:17:35,345 --> 00:17:36,472
‏قد أتى "كوراث".

251
00:17:39,641 --> 00:17:42,269
‏هل ذكرت لك أنني أكره اجتماع العائلة؟

252
00:17:42,352 --> 00:17:44,063
‏حدث ولا حرج.

253
00:17:44,146 --> 00:17:46,607
‏ستدفعين ثمن هذا الخداع يا أختاه!

254
00:18:03,540 --> 00:18:07,044
‏"دراكس"، أوقف تغذية هذا المفاعل!
السفينة على وشك الاحتراق!

255
00:18:31,902 --> 00:18:37,074
‏سأصبح جنرال "ثانوس"، وسأبدأ بالقضاء عليك!

256
00:18:37,157 --> 00:18:38,492
‏حظًا موفقًا في ذلك.

257
00:18:48,168 --> 00:18:49,419
‏بئسًا!

258
00:18:50,879 --> 00:18:52,714
‏ليس الآن!

259
00:18:52,798 --> 00:18:54,800
‏لا تقلق يا طفيلي.

260
00:18:54,883 --> 00:18:57,886
‏سأجد المكعب الكريبتوني في حطام سفينتكم.

261
00:19:02,808 --> 00:19:06,728
‏لن تجدى أي شيء بعد الآن.

262
00:19:21,743 --> 00:19:25,956
‏الآن سببت ضرر كافي باستخدام هذا الشيء.

263
00:19:27,332 --> 00:19:28,709
‏حان وقت الذهاب يا حراس.

264
00:19:31,086 --> 00:19:33,505
‏علي أن أسترد السلاح الكوني.

265
00:19:33,589 --> 00:19:35,007
‏"النيكروكرافت" يهاجمون!

266
00:19:35,757 --> 00:19:37,801
‏"دراكس"، عليك تركه يا صديقي.

267
00:19:53,400 --> 00:19:56,236
‏سيكون "ثانوس" مهتمًا بهذا بالتأكيد.

268
00:20:08,916 --> 00:20:14,838
‏قد لا يكون هذا المكعب الكريبتوني،
ولكنه سيساعدني على إكمال مهمة "رونان".

269
00:20:17,466 --> 00:20:21,762
‏هناك ما يقلقني. إن لم تقوم بخيانتنا،

270
00:20:21,845 --> 00:20:24,723
‏لماذا قال فيلق "نوفا" أنك عدت لـ"ثانوس"؟

271
00:20:24,806 --> 00:20:28,810
‏أخبرتهم بذلك. كان على "نبيولا" و"كوراث"
أن يظنا أنني انقلبت.

272
00:20:29,770 --> 00:20:32,564
‏أرأيتم؟ عرفت أنها لم تطعننا في ظهورنا.

273
00:20:32,648 --> 00:20:37,236
‏صحيح، لو أردت خيانتكم
لكنت طعنتكم من الأمام.

274
00:20:38,028 --> 00:20:40,405
‏أنا "غروت".

275
00:20:40,489 --> 00:20:42,658
‏قلت ما كنت أريد أن أقوله يا صديقي.

276
00:20:42,741 --> 00:20:45,410
‏عندما تخططين لشيء كهذا في المستقبل،

277
00:20:45,494 --> 00:20:47,996
‏أخبرينا أولًا! ثم اتركينا خارج الموضوع!

278
00:20:49,706 --> 00:20:53,168
‏لمعلوماتك أستطيع أن أحفظ السر.

279
00:20:53,252 --> 00:20:54,378
‏وسأحفظ سرك.

280
00:20:54,461 --> 00:20:57,422
‏فأنا أعلم كيف علم "كوراث" و"نبيولا"
بشأن المكعب.

281
00:20:57,506 --> 00:21:00,384
‏سببت أسراري الكثير من المشاكل.

282
00:21:00,467 --> 00:21:01,718
‏يجب أن تعلموا جميعًا.

283
00:21:01,802 --> 00:21:05,889
‏أنا أخبرت "نبيولا" عن خريطة النجوم
الموجودة في مكعب "كويل" الكريبتوني.

284
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
‏و"كوراث" يعرف بشأنها أيضًا.

285
00:21:08,475 --> 00:21:12,312
‏فصار لدينا منافسة قوية على إيجاد
البذرة الكونية.

286
00:21:13,397 --> 00:21:16,817
‏ولكننا تعلمنا أننا لو عملنا معًا
ووثقنا ببعضنا،

287
00:21:16,900 --> 00:21:18,610
‏فسنهزم أي عدو.

288
00:21:18,694 --> 00:21:21,863
‏أنا متشوق لمقابلة أتباع "ثانوس" مرة أخرى.

289
00:21:21,947 --> 00:21:26,785
‏لأن هذا سيجعلني أنتقم من الطاغية نفسه!

290
00:21:29,746 --> 00:21:31,540
‏نعم، نحن في ورطة.

291
00:22:01,153 --> 00:22:03,155
‏ترجمة "سارة الريس"

