﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:04,713
‏لا. ذلك ليس صحيحًا.

2
00:00:04,796 --> 00:00:07,674
‏هناك أشياء نفعلها في الحياة
لأنها واجبة يا "كويل".

3
00:00:07,757 --> 00:00:08,800
‏ليس لأننا نريدها.

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,760
‏صحيح، يا "روكيت"؟

5
00:00:10,844 --> 00:00:13,513
‏لا أعرف ما علّمه لك والدك "ثانوس"
يا "غامورا"،

6
00:00:13,596 --> 00:00:15,974
‏لأن هناك أمور لا يمكن تجاوزها أبداً.

7
00:00:16,057 --> 00:00:18,351
‏- ولا يمكن إرغامنا…
- مستعدون!

8
00:00:21,021 --> 00:00:23,356
‏طبق اليرقات المميز.

9
00:00:23,440 --> 00:00:25,525
‏يتضمن الأحشاء بالطبع، تفضلوا.

10
00:00:26,484 --> 00:00:31,364
‏- الآن، من يريد أن يأكل أولاً؟
- أنا "غروت".

11
00:00:31,448 --> 00:00:36,119
‏"غروت" على حق.
أقصد، إنه أجمل من أن يُقدم يا "دراكس".

12
00:00:36,202 --> 00:00:39,831
‏وربما يجب علينا
أن نستمتع بالنظر إليه لفترة.

13
00:00:41,958 --> 00:00:46,004
‏ربما. كان هذا أعظم طبق تطهوه زوجتي.

14
00:00:46,087 --> 00:00:48,006
‏كانت طباخة رائعة حقاً.

15
00:00:48,089 --> 00:00:52,552
‏وسأنزع أحشاء من يقول أي رأي غير ذلك.

16
00:00:52,635 --> 00:00:53,636
‏بالطبع.

17
00:00:55,555 --> 00:00:58,808
‏أجل! أقصد لا وقت للطعام
ونحن نتعرض للهجوم. علينا الذهاب.

18
00:01:03,396 --> 00:01:06,566
‏ظننتك قلت إن المكعب الكريبتوني
أخذنا عبر الفضاء الفارغ.

19
00:01:11,321 --> 00:01:13,698
‏الفضاء الفارغ هو الذي يهاجمنا.

20
00:01:13,782 --> 00:01:16,034
‏مهلاً. كيف يهاجمنا الفضاء الفارغ؟

21
00:01:18,453 --> 00:01:21,498
‏- أُصيب المحرك. إننا نفقد الطاقة.
- سأتولى الأمر.

22
00:01:24,250 --> 00:01:27,170
‏"كويل"، أظن أنك على حق.

23
00:01:27,253 --> 00:01:29,255
‏الفضاء الفارغ يهاجمنا.

24
00:01:29,339 --> 00:01:32,425
‏شكراً. ماذا؟ لماذا تظنين أنني محق؟

25
00:01:32,509 --> 00:01:34,344
‏هذه ليست شهباً.

26
00:01:34,427 --> 00:01:36,930
‏إنها سفن… سفن محطمة.

27
00:01:40,100 --> 00:01:41,518
‏ماذا قد يحطم مركبة هكذا؟

28
00:01:41,601 --> 00:01:44,229
‏هو نفس الشيء الذي يحطمنا.

29
00:02:05,208 --> 00:02:06,501
‏تمسكوا!

30
00:02:08,419 --> 00:02:11,422
‏أين ستقودنا خريطتك الغبية
هذه المرة يا "كويل"؟

31
00:02:11,506 --> 00:02:14,926
‏اسمع، إنني تحت ضغط كبير هنا.
وكذلك سفينتنا!

32
00:02:17,679 --> 00:02:19,430
‏نمر بعاصفة جاذبية.

33
00:02:19,514 --> 00:02:22,684
‏هذه المنطقة فيها الأفخاخ المفضلة
لـ"نبيولا" أختي.

34
00:02:22,767 --> 00:02:26,938
‏سفينتها يمكننها التحرك بسلام.
وسفن ضحاياها لم تكن محظوظة.

35
00:02:30,191 --> 00:02:32,068
‏- يجب أن نخرج.
- ماذا تظن إنني…

36
00:02:35,113 --> 00:02:38,199
‏"روكيت"، ادخل إلى مقصورة القيادة
وحلق بنا إلى الخارج.

37
00:02:38,283 --> 00:02:41,286
‏- "دراكس"، تخلص من الطعام.
- وكيف سيساعدنا ذلك؟

38
00:02:41,369 --> 00:02:42,537
‏ليس هناك وقت!

39
00:02:42,620 --> 00:02:44,873
‏تمسكوا جيدًا!

40
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
‏أجل.

41
00:02:54,299 --> 00:02:56,551
‏أهذا أفضل ما لديك يا عاصفة الجاذبية؟

42
00:03:01,931 --> 00:03:06,394
‏العبارة التي تبحثين عنها هي
"أنت طيار رائع يا (روكيت)".

43
00:03:06,477 --> 00:03:09,564
‏أنت طيار صغير ليس نفس الشيء.

44
00:03:09,647 --> 00:03:12,817
‏الآن، لنرى حجم عاصفة الجاذبية.

45
00:03:13,610 --> 00:03:17,322
‏القراءات توضح أن البذرة الكونية
على الجانب الآخر من العاصفة.

46
00:03:17,405 --> 00:03:19,991
‏- سنستغرق أشهر للوصول إليها.
- بل سنوات.

47
00:03:20,074 --> 00:03:22,702
‏كأننا ندور حول 1000 نظام شمسي.

48
00:03:22,785 --> 00:03:26,372
‏قلت إن "نبيولا" تستطيع المرور عبر العواصف.
يمكننا استخدام ما تستخدمه.

49
00:03:26,456 --> 00:03:28,958
‏هل فصيلتك كلها بنفس الغباء؟

50
00:03:29,042 --> 00:03:31,711
‏تحتاج إلى منظم مولّد حقل لتفعل ذلك.

51
00:03:31,794 --> 00:03:34,505
‏المكان الوحيد الذي قد تصل إليه هو…

52
00:03:34,589 --> 00:03:38,384
‏"نو وير". أروع مخبأ
في رأس مقطوعة في المجرة.

53
00:03:44,390 --> 00:03:47,310
‏ما الذي يهتز يا "كوزمو"؟ غير ذيلك.

54
00:03:48,561 --> 00:03:51,731
‏إنها مزحة جيدة، بما أن "كوزمو" كلب.

55
00:03:51,814 --> 00:03:55,944
‏لكن في الحقيقة "كوزمو" يعرف أن "بيتر كويل"
المعروف بـ"سيد النجوم"

56
00:03:56,027 --> 00:03:58,071
‏يريد الدوران حول عاصفة الجاذبية.

57
00:03:58,154 --> 00:04:02,158
‏لكن نظام التخاطر المستمر ما زال معطلًا.

58
00:04:03,243 --> 00:04:06,913
‏توقف عن قراءه الأفكار.
لا أحد يحب التطفل النفسي.

59
00:04:06,996 --> 00:04:11,584
‏مع ذلك "كوزمو" يعتقد أن الطفيليات
ستحب التدخل.

60
00:04:11,668 --> 00:04:15,296
‏شخص واحد في "نو وير" لديه منظم مولّد.

61
00:04:15,380 --> 00:04:19,092
‏- والمشكلة الوحيدة…
- ذلك الشخص هو أنا.

62
00:04:19,175 --> 00:04:21,386
‏"الجامع"! مرحبًا!

63
00:04:21,469 --> 00:04:23,721
‏أنت لست غاضبًا منا، أليس كذلك؟

64
00:04:23,805 --> 00:04:25,640
‏يا صديقي المقرب القديم؟

65
00:04:27,308 --> 00:04:29,477
‏لأنك خالفت اتفقنا

66
00:04:29,560 --> 00:04:33,523
‏سرقت ممتلكاتي، وحطمت إحدى أثمن محفوظاتي؟

67
00:04:33,606 --> 00:04:37,902
‏بحقك، في الماضي كلنا قلنا وفعلنا
أشياء نتمنى لو لم نفعلها،

68
00:04:37,986 --> 00:04:40,113
‏لكن ذلك لا يعني أنه لا يمكننا العمل.

69
00:04:40,196 --> 00:04:42,156
‏بكم المولّد؟

70
00:04:42,240 --> 00:04:46,202
‏إنه ليس للبيع. ومع ذلك…

71
00:04:48,121 --> 00:04:49,872
‏ما هذه الرائحة؟

72
00:04:49,956 --> 00:04:53,543
‏هناك مهمة واحدة فقط أكره إنجازها جدًا.

73
00:04:53,626 --> 00:04:58,381
‏إن فعلتها من أجلي، فقد أعيرك مولّدي.

74
00:04:58,464 --> 00:05:03,094
‏- أتريدنا أن ننقل هذه التماثيل؟
- هذه ليست تماثيل. إنها "مومباس".

75
00:05:09,767 --> 00:05:13,187
‏- أنا "غروت"!
- لا تأكل صديقي.

76
00:05:15,064 --> 00:05:18,693
‏مقزز. عد إلى علبة الشحن حيث تنتمي.

77
00:05:18,776 --> 00:05:21,779
‏هذا مقرف، لقد دخل في فمي.

78
00:05:21,863 --> 00:05:24,782
‏مساعدة صغيرة يا "دراكس". "دراكس"؟

79
00:05:24,866 --> 00:05:27,118
‏لماذا يجب أن تكون "مومباس"؟

80
00:05:27,201 --> 00:05:29,203
‏شكرًا على لا شيء يا "دراكس".

81
00:05:29,287 --> 00:05:32,457
‏مدمر كبير مثلك ويخاف من المواشي؟

82
00:05:32,540 --> 00:05:34,667
‏أنا لست خائفًا.

83
00:05:34,751 --> 00:05:38,546
‏إنني فقط حذر من أي وحش خطيرة جدًا.

84
00:05:38,629 --> 00:05:42,175
‏وأنا محارب صغير
تعرضت للهجوم من قطيع "مومبا".

85
00:05:42,258 --> 00:05:43,801
‏لقد جاؤوا من كل مكان.

86
00:05:43,885 --> 00:05:49,140
‏وأنا هدفي إزالتها تمامًا من "نو وير".

87
00:05:49,223 --> 00:05:51,976
‏إنها هدية من أجل أخي.

88
00:05:52,060 --> 00:05:55,021
‏أريد نقلها إلى "كونجانكشن" خلال يومين.

89
00:05:55,104 --> 00:05:57,065
‏إلى "كونجانكشن"؟

90
00:05:57,148 --> 00:06:00,818
‏لسنا موضع ترحيب في ذلك الكويكب المضيء.

91
00:06:00,902 --> 00:06:04,614
‏ولكن مقابل المولّد سنفعل ذلك.

92
00:06:04,697 --> 00:06:08,618
‏إنه عالم صغير ومتوهج أيضًا. أليس كذلك؟

93
00:06:08,701 --> 00:06:15,291
‏ولكن مع اسم مثل "غراند ماستر"،
فأخي متوهج بحد ذاته.

94
00:06:15,375 --> 00:06:18,878
‏أخوك هو "غراند ماستر"؟

95
00:06:19,837 --> 00:06:23,966
‏أعلم أنه لقب مثير للسخرية،
ولكن العائلة تظل عائلة.

96
00:06:24,050 --> 00:06:27,095
‏فقط عليكم أن تلقو الـ"مومباس" أمام تمثاله

97
00:06:27,178 --> 00:06:29,639
‏أما أنا فسأهتم بالباقي.

98
00:06:31,265 --> 00:06:35,311
‏ولا تحولوا إطعام "المومباس" أي شيء
باستثناء العشب.

99
00:06:35,395 --> 00:06:39,148
‏قد تصبح الأمور… فوضوية.

100
00:06:41,150 --> 00:06:42,985
‏فوضوية؟

101
00:06:43,069 --> 00:06:44,195
‏عمل عظيم يا "كويل".

102
00:06:44,278 --> 00:06:48,825
‏لقد أخذنا للتو أكثر عمل ممل ومقرف
في المجرة

103
00:06:48,908 --> 00:06:52,453
‏وكل ذلك من أجل رجل حاول قتلنا

104
00:06:52,537 --> 00:06:55,748
‏ليأخذ هدية من أخيه، الذي حاول قتلنا أيضًا.

105
00:06:55,832 --> 00:07:00,294
‏لكن "الجامع" أعطاني قبعة رعاة البقر!

106
00:07:00,378 --> 00:07:02,547
‏تلك القبعة لا تشبه البقر ولا الصبي.

107
00:07:02,630 --> 00:07:06,342
‏وتكرار هذه العبارة لا يغير حقيقة
أن "مومباس" لا يمكن الوثوق بها.

108
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
‏أنا "غروت"!

109
00:07:08,344 --> 00:07:12,807
‏يا رفاق، انزلوا إلى هنا. الآن!

110
00:07:12,890 --> 00:07:14,892
‏في الحقيقة لدينا مشكلة أكبر.

111
00:07:16,686 --> 00:07:18,896
‏حسنًا يا "كويل"، انسحب.

112
00:07:18,980 --> 00:07:22,650
‏استرخوا. إنهم فيلق "نوفا".
نحن لا نفعل أي شيء غير قانوني.

113
00:07:22,733 --> 00:07:24,652
‏فقط ابقوا هادئين.

114
00:07:24,735 --> 00:07:27,238
‏وما الفائدة من تخفيض الحرارة؟

115
00:07:28,030 --> 00:07:29,407
‏"رومان دي"؟

116
00:07:29,490 --> 00:07:31,367
‏يا رجل، أتعلم إنني لم أرك

117
00:07:31,451 --> 00:07:34,579
‏منذ أنقذت عائلتك وكوكبك كله.

118
00:07:34,662 --> 00:07:37,915
‏لذلك كنت في حيرة
عندما حصل الفيلق على معلومة

119
00:07:37,999 --> 00:07:41,836
‏أنك سرقت العديد من كائنات "المومباس"
من مأواها المحلي.

120
00:07:41,919 --> 00:07:43,337
‏هلا تفسر ذلك يا "كويل"؟

121
00:07:43,421 --> 00:07:47,091
‏"مومباس"؟ وما هي "المومباس"؟

122
00:07:47,175 --> 00:07:50,761
‏قد تكون الحيوانات التي تطير الآن
بجانب سفينتك.

123
00:07:50,845 --> 00:07:53,598
‏كيف استطاعت الخروج من السفينة؟

124
00:07:54,515 --> 00:07:56,809
‏لم يكونوا بالداخل على الإطلاق.

125
00:07:56,893 --> 00:07:59,020
‏ذلك ما كنت أحاول إخبارك به.

126
00:07:59,103 --> 00:08:02,398
‏آسف يا "كويل"، لكني مضطر لاعتقالكم جميعًا

127
00:08:02,482 --> 00:08:04,609
‏بتهمة تهريب الحيوانات النادرة.

128
00:08:05,485 --> 00:08:08,613
‏نحن في خطر. راقبوا "المومباس".

129
00:08:08,696 --> 00:08:10,948
‏وما الخطر في عرض الأضواء هذا؟

130
00:08:11,032 --> 00:08:13,701
‏لا أعرف. ربما حين يتحول إلى هذا؟

131
00:08:19,081 --> 00:08:21,250
‏"كويل" ماذا يحدث؟

132
00:08:21,334 --> 00:08:25,254
‏ببساطة، سأقول أننا نُسحب إلى بوابة غريبة.

133
00:08:29,091 --> 00:08:33,179
‏أخبرتكم بعدم الوثوق بـ"المومباس".
ستدمرنا جميعًا.

134
00:08:33,262 --> 00:08:35,598
‏أتعرف يا "دراكس"؟ بدأت أصدقك.

135
00:08:40,019 --> 00:08:43,773
‏"ميلانو"، صححوا مساركم.
لا تدخلوا تلك البوابة.

136
00:08:43,856 --> 00:08:46,234
‏أتظن إنني أريد الذهاب إلى هناك؟

137
00:08:47,860 --> 00:08:49,946
‏ليس لدينا خيار آخر.

138
00:08:59,539 --> 00:09:02,124
‏حسنًا، ماذا حدث للتو؟

139
00:09:02,208 --> 00:09:04,710
‏حذرتكم من ظهور "المومباس" من أي مكان.

140
00:09:04,794 --> 00:09:07,922
‏قيل أن كائنات "المومباس"
تسافر مسافات شاسعة.

141
00:09:08,005 --> 00:09:10,591
‏لعلنا اكتشفنا كيف ذلك.

142
00:09:10,675 --> 00:09:11,968
‏لقد أصبت.

143
00:09:12,051 --> 00:09:14,554
‏نحن أقرب إلى "كونجانكشن" بـ1000 سنة ضوئية.

144
00:09:14,637 --> 00:09:17,014
‏يبدو أن "المومباس" تتجه إلى ذلك القمر.

145
00:09:17,098 --> 00:09:19,267
‏كلمتان، حفل شواء.

146
00:09:22,353 --> 00:09:27,108
‏أجل، الجلوس بالقذارة قرب مصدر حرارة
غير فعال حلم كل شخص.

147
00:09:27,858 --> 00:09:31,112
‏فكّر وحسب.
لقد حلمت طوال حياتي أن أكون راعي بقر،

148
00:09:31,195 --> 00:09:33,739
‏وكل ما تحتم علي
هو أن تخطفني كائنات فضائية.

149
00:09:36,492 --> 00:09:40,621
‏و الآن سنتناول الطعام
مثل المحاربين القدماء.

150
00:09:40,705 --> 00:09:43,207
‏ذلك ليس "مومبا"، صحيح؟

151
00:09:44,250 --> 00:09:47,128
‏ما كنت لأهضم حيوانات خائنة.

152
00:09:47,211 --> 00:09:50,631
‏إنهم على الأرجح
يسممون لحومهم نكاية في مفترسيهم.

153
00:09:50,715 --> 00:09:52,466
‏إنني أعرف خططكم.

154
00:09:55,678 --> 00:09:58,931
‏ما رأيكم بعادة أرضية قديمة؟
الغناء حول نار المخيم.

155
00:09:59,015 --> 00:10:01,475
‏- من أين…
- جاءت مع القبعة.

156
00:10:01,559 --> 00:10:04,061
‏هذه الأغنية من الطقوس الشعبية للبشر،

157
00:10:04,145 --> 00:10:06,897
‏تقال في تجمعات الشباب في المناخ الدافئ.

158
00:10:07,982 --> 00:10:11,068
‏حسنًا…

159
00:10:11,152 --> 00:10:13,738
‏"القطع الخضراء الضخمة
لأحشاء القندس القذرة المشحمة

160
00:10:13,821 --> 00:10:17,825
‏شوهت لحم القرد
والطائر الصغير ذو الأقدام المدممة"

161
00:10:18,367 --> 00:10:23,122
‏هل تقارن طعامي
بهذا الطبق غير الصالح للأكل؟

162
00:10:23,205 --> 00:10:25,875
‏ماذا؟ لا. الجميع يحب طعامك.

163
00:10:36,719 --> 00:10:39,263
‏لقد تذكرت عادة أرضية أخرى.

164
00:10:48,105 --> 00:10:51,942
‏- طعمها أسوأ عندما تخرج.
- عادة غريبة.

165
00:10:57,239 --> 00:11:01,661
‏انظروا إلى هناك! حسنًا، لقد شبعت.

166
00:11:01,744 --> 00:11:04,497
‏يا "روكيت" لا يفترض أن تأكل شيئًا
سوى العشب.

167
00:11:04,580 --> 00:11:06,040
‏لا!

168
00:11:10,711 --> 00:11:15,174
‏كانت "المومباس" تتآمر علينا
طوال هذا الوقت، وأنتم سخرتم مني.

169
00:11:24,225 --> 00:11:25,142
‏انظروا إلى هذا.

170
00:11:25,226 --> 00:11:28,145
‏لقد تم حقن "المومباس" بمتفجرات،

171
00:11:28,229 --> 00:11:30,731
‏وهي تتفاعل مع نوع معين من البروتين.

172
00:11:30,815 --> 00:11:33,734
‏- إن لم يأكلوا اللحم، فلا مشكلة.
- ولكن إذا أكلوه…

173
00:11:33,818 --> 00:11:38,572
‏عندها "المومباس" ستصبح مفرقعات!
لا أصدق إنني لم أفكر بذلك.

174
00:11:38,656 --> 00:11:40,658
‏هذه الأشياء قد تدمر قمر صغير.

175
00:11:40,741 --> 00:11:43,786
‏أو كويكب اصطناعي مثل "كونجانكشن".

176
00:11:43,869 --> 00:11:45,621
‏انتزعت هذه من قائد "المومبا".

177
00:11:47,790 --> 00:11:52,378
‏مرحبًا، يا أخي العزيز، أو ما تبقى منك.

178
00:11:52,461 --> 00:11:55,715
‏وأجل… لقد فزت.

179
00:11:56,882 --> 00:11:58,551
‏كان "الجامع" يتلاعب بنا.

180
00:11:58,634 --> 00:12:01,303
‏كان سيفجر شقيقة حتى لو كان سيفجرنا معه.

181
00:12:01,387 --> 00:12:02,888
‏وما سبب دهشتك؟

182
00:12:02,972 --> 00:12:06,809
‏لنخرج من هنا بينما لا يزال لدينا
قنبلة واحدة لكي نتعامل معها.

183
00:12:07,768 --> 00:12:10,020
‏أجل. حول ذلك.

184
00:12:11,647 --> 00:12:15,401
‏يجب أن نقود القطيع إلى الفضاء
بحيث لا يتسببوا في الكثير من الضرر.

185
00:12:16,485 --> 00:12:19,238
‏سأواصل مراقبة المنطقة المحيطة من السفينة.

186
00:12:20,614 --> 00:12:23,534
‏- أيها القراصنة، خذوا!
- أنت!

187
00:12:24,368 --> 00:12:27,288
‏حسنًا، لديك قبعة جميلة.

188
00:12:29,039 --> 00:12:31,625
‏"ياندو"؟ ماذا تفعل هنا؟

189
00:12:35,755 --> 00:12:39,759
‏ماذا يبدو لك يا صغير؟
نأخذ كائنات "المومباس" خاصتك.

190
00:12:42,344 --> 00:12:46,182
‏حسنًا، حظًا موفقًا في الذهاب بهم.

191
00:12:46,265 --> 00:12:48,559
‏اكتشفت ذلك بالفعل يا فتى.

192
00:12:56,567 --> 00:12:59,987
‏"ياندو" انتظر.
كائنات "المومباس" ستنفجر.

193
00:13:02,281 --> 00:13:03,449
‏لم تظننا نريدها؟

194
00:13:03,532 --> 00:13:05,284
‏"الجامع" و"غراند ماستر"

195
00:13:05,367 --> 00:13:07,787
‏يحاولا قتل بعضهما منذ سنوات.

196
00:13:07,870 --> 00:13:10,498
‏لذا أحضرنا "غراند ماستر" لنعيد "المومباس"

197
00:13:10,581 --> 00:13:14,502
‏إلى شقيقة في "نو وير" لينفجر بدلًا منه.

198
00:13:14,585 --> 00:13:18,672
‏إن أردت تفجير "نو وير"
فعليك تفجيري معه أيضًا.

199
00:13:23,969 --> 00:13:27,139
‏- سأفتقدك يا فتى.
- "ياندو"…

200
00:13:28,015 --> 00:13:29,850
‏أنا جاد يا "ياندو"!

201
00:13:35,481 --> 00:13:37,483
‏- أنا "غروت".
- "كويل"!

202
00:13:42,530 --> 00:13:44,532
‏عليك اللعنة يا "مومباس"!

203
00:13:44,615 --> 00:13:47,952
‏أقسم إنني سأنتقم لـ"بيتر كويل".

204
00:13:48,035 --> 00:13:50,621
‏وفر كلامك. "كويل" لا يزال حيًا.

205
00:13:50,704 --> 00:13:54,083
‏لكن ليس لوقت طويل، مع "المومباس"
الجاهزة لتفجير "نو وير".

206
00:13:57,545 --> 00:14:00,172
‏تراجعوا. إنه يريد الهجوم.

207
00:14:02,049 --> 00:14:05,719
‏- بالطبع، الكائن الودود ظل هنا.
- لا، هذا جيد.

208
00:14:05,803 --> 00:14:09,181
‏سنستخدمه لفتح بوابة واللحاق ببقية القطيع.

209
00:14:15,145 --> 00:14:18,315
‏- أنا لا أؤيد هذه الخطة.
- أنا "غروت".

210
00:14:18,399 --> 00:14:19,775
‏ماذا تعنى بصناعة مضاد؟

211
00:14:19,859 --> 00:14:24,113
‏المضادات لا تنمو على الأشجار. أو تفعل ذلك؟

212
00:14:24,738 --> 00:14:28,325
‏"دراكس"، أبقه مقيداً
حتى نصنع مضاد للمتفجرات.

213
00:14:30,578 --> 00:14:32,788
‏أنا أقل تأييدًا لهذه الخطة.

214
00:15:11,785 --> 00:15:15,039
‏- نجوت!
- عمل جيد يا "دراكس".

215
00:15:15,122 --> 00:15:17,917
‏دعنا نرى إن كنا نستطيع فعل
الشيء نفسه للأشخاص على "نو وير".

216
00:15:19,084 --> 00:15:20,502
‏احترسوا!

217
00:15:25,466 --> 00:15:28,928
‏هذا مقرف. لم أكن أعتقد
أنني سأكون سعيدًا بقول هذا

218
00:15:29,011 --> 00:15:30,387
‏إنها لم تنفجر.

219
00:15:30,471 --> 00:15:31,931
‏والآن، لنركب!

220
00:15:35,517 --> 00:15:40,856
‏قلت لنركب الآن.
هيا. انطلق أيها الكائن العجيب!

221
00:15:40,940 --> 00:15:42,650
‏أنا "دراكس" المدمر،

222
00:15:42,733 --> 00:15:46,028
‏ولن أدع الأبرياء يهلكون بسبب خوفي.

223
00:15:46,946 --> 00:15:51,283
‏- حسنًا، جيد. قد أنت.
- هيا يا "مومبا".

224
00:15:55,829 --> 00:15:59,166
‏سلاح العناصر. حسنًا، هذا محرج.

225
00:16:05,047 --> 00:16:06,632
‏كنت على وشك قول ذلك.

226
00:16:07,591 --> 00:16:10,386
‏القراصنة، أحضروا تلك "المومبا".

227
00:16:15,307 --> 00:16:20,604
‏- أولًا عليك الإمساك بـ"المومبا".
- من سيمسك بي؟

228
00:16:21,772 --> 00:16:23,065
‏شكراً يا صديقي.

229
00:16:23,148 --> 00:16:26,151
‏أكره أن أقول ذلك، لنوقف عمل بعض القنابل.

230
00:16:39,999 --> 00:16:42,710
‏لا بأس. الأمور تحت السيطرة تمامًا.

231
00:16:48,382 --> 00:16:51,218
‏- هل نسيت شيئًا؟
- كان لديّ قبعة أيضًا.

232
00:16:51,301 --> 00:16:53,470
‏سيتوجب عليك مقاتلة "دراكس" من أجلها.

233
00:17:12,656 --> 00:17:17,119
‏مرحبًا يا شريكي.
كيف نقول "لقد وصل الفرسان"؟

234
00:17:17,202 --> 00:17:21,206
‏منذ متى يُعتبر كلب التخاطر فارسًا؟

235
00:17:26,295 --> 00:17:27,296
‏إنه متباهي.

236
00:17:30,049 --> 00:17:31,383
‏توقفوا!

237
00:17:35,054 --> 00:17:38,182
‏أول شخص يتحرك أو يصفر

238
00:17:38,265 --> 00:17:41,143
‏سيتم إعادته لكوكبه فورًا. أفهمتم؟

239
00:17:41,226 --> 00:17:45,647
‏حسنًا، من قال إنك لا تستطيع
العثور على مجند. حين تحتاج واحد؟

240
00:17:45,731 --> 00:17:49,610
‏أنا والقراصنة كنا نعيد تلك
الحيوانات المسروقة

241
00:17:49,693 --> 00:17:51,111
‏إلى مالكها الحقيقي

242
00:17:51,195 --> 00:17:54,239
‏عندما هاجمنا الحمقى والمزعجون.

243
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
‏اسمع، أنت هاجمت أولًا. وأنا لست بأحمق.

244
00:17:57,868 --> 00:18:00,287
‏صحيح، أيها الحارس. كان "كويل"…

245
00:18:00,370 --> 00:18:04,833
‏ينقل "المومباس"، الذي يعد امتلاكها
غير قانوني في المقام الأول.

246
00:18:04,917 --> 00:18:07,002
‏لماذا لا تتذكرون ذلك؟

247
00:18:07,086 --> 00:18:10,422
‏أخبرني إذاً مرة أخرى لمن كل هذه الحيوانات؟

248
00:18:12,174 --> 00:18:13,175
‏"الجامع".

249
00:18:13,258 --> 00:18:19,056
‏سيدي "الجامع"، يبدو إن لديّ
بعض ممتلكاتك غير القانونية

250
00:18:19,139 --> 00:18:21,225
‏وهي العديد من "المومباس".

251
00:18:21,308 --> 00:18:26,438
‏"المومباس"؟ آسف أيها المجند،
لكن برغم أن كائنات "المومباس" نادرة

252
00:18:26,522 --> 00:18:28,774
‏لكنها ليست نادرة بما يكفي بالنسبة إلي.

253
00:18:28,857 --> 00:18:32,861
‏أستأجرنا لنأخذها إلى "كونجانكشن"
ليفجر أخاه بحشوهم بالمتفجر.

254
00:18:37,157 --> 00:18:40,285
‏"كويل"، بصاق من المتفجر تتجه نحوك.

255
00:18:40,369 --> 00:18:44,706
‏- ماذا تقول؟
- صحيح. "كوزمو". قرأ أفكار "الجامع".

256
00:18:44,790 --> 00:18:48,877
‏من الواضح أن هذين الأرضين يكذبان
لحماية بعضهم البعض.

257
00:18:50,295 --> 00:18:52,297
‏نحن سوف…

258
00:18:58,178 --> 00:19:01,223
‏حسنًا، أنا لا أتفحص الهدايا.

259
00:19:01,306 --> 00:19:03,892
‏أيها القراصنة، لنتحرك.

260
00:19:08,564 --> 00:19:11,441
‏أنا آسف أيها المجند.

261
00:19:11,525 --> 00:19:15,404
‏حيث يبدو إنني أعاني من…

262
00:19:15,487 --> 00:19:18,198
‏يا مجندون، أمسكوا القراصنة! انطلقوا!

263
00:19:21,743 --> 00:19:23,620
‏"دي"، لدينا مضاد للسم.

264
00:19:23,704 --> 00:19:26,415
‏هيا يا "دي". نحن حراس المجرة.

265
00:19:26,498 --> 00:19:27,833
‏أنا "غروت".

266
00:19:27,916 --> 00:19:31,670
‏يمكننا أن نجد لهم منزل أبقار فضائي جيد.

267
00:19:35,340 --> 00:19:37,467
‏هذا ليس الإجراء المتبع بالضبط.

268
00:19:37,551 --> 00:19:39,261
‏دروع الحماية بنسبة 40 بالمئة.

269
00:19:39,344 --> 00:19:43,098
‏عدوني أنهم سيكونوا بأمان،
ويمكنكم الذهاب.

270
00:19:43,182 --> 00:19:45,434
‏لك هذا يا شريكنا.

271
00:19:49,938 --> 00:19:53,442
‏- بم تفكر بالضبط؟
- سترون.

272
00:19:53,525 --> 00:19:55,944
‏حالما أستعيد قبعتي.

273
00:19:57,404 --> 00:19:58,989
‏لك هذا أيها الشريك.

274
00:20:03,243 --> 00:20:07,331
‏نقترب من عاصفة الجاذبية.
"دراكس" ، الأمر متروك لك.

275
00:20:08,415 --> 00:20:09,708
‏الأمر متروك لنا.

276
00:20:11,793 --> 00:20:15,547
‏الآن يا أصدقائي الجدد، " دراكس" المدمر
يدعوكم إلى قيادة الطريق.

277
00:20:27,059 --> 00:20:30,562
‏استخدام "المومباس"
للمرور من خلال عاصفة الجاذبية.

278
00:20:30,646 --> 00:20:33,232
‏فكرتك جيدة يا شريكي.

279
00:20:33,315 --> 00:20:37,736
‏الآن، أفترض أن هذه الخريطة الثمينة
تشير إلى المكان،

280
00:20:37,819 --> 00:20:40,072
‏دعونا نذهب للعثور على البذرة الكونية.

281
00:20:41,907 --> 00:20:44,409
‏"دراكس". لديك رأس كبير.

282
00:20:52,000 --> 00:20:53,585
‏بالطبع، ليست هنا.

283
00:20:53,669 --> 00:20:56,213
‏على الأقل عرفنا إلى أين سنذهب بعد ذلك.

284
00:20:56,296 --> 00:20:58,840
‏و"المومباس" وجدت لأنفسها كوكب منعزل،

285
00:20:58,924 --> 00:21:02,094
‏مع مراعي كثيرة نمت بواسطة
البذرة الكونية.

286
00:21:02,177 --> 00:21:03,679
‏إنهم في أمان هنا.

287
00:21:03,762 --> 00:21:05,597
‏لقد أنقذت نوعًا نبيلًا.

288
00:21:05,681 --> 00:21:08,642
‏نبيلًا ليست الكلمة التي تخطر ببالي.

289
00:21:08,725 --> 00:21:11,228
‏ابتعد!

290
00:21:11,311 --> 00:21:13,230
‏أو سأفجرك بنفسي.

291
00:21:17,401 --> 00:21:19,945
‏أنا "غروت"؟

292
00:21:20,028 --> 00:21:21,488
‏لم أكن أبكي.

293
00:21:23,282 --> 00:21:24,324
‏ولا أنا.

294
00:21:25,492 --> 00:21:29,997
‏- من مستعد لتناول الطعام؟
- لست أنا!

295
00:21:34,459 --> 00:21:36,461
‏ترجمة "سارة الريس"

