﻿1
00:00:00,750 --> 00:00:03,294
‏إلى أين نذهب الآن؟

2
00:00:03,378 --> 00:00:04,796
‏لا مكان يا "روكيت".

3
00:00:04,879 --> 00:00:08,299
‏صندوق "كويل" الغامض
كفّ عن إعطائنا إحداثيات جديدة، لذا...

4
00:00:08,383 --> 00:00:09,384
‏ماذا يا "غامورا"؟

5
00:00:09,467 --> 00:00:12,262
‏أثر البذرة الكونية
لم يكن إلا مطاردة فاشلة؟

6
00:00:12,345 --> 00:00:14,639
‏لا أذكر مطاردة الفشل.

7
00:00:14,723 --> 00:00:17,100
‏لكن أعتقد أننا يجب أن نلاحق "ثانوس"

8
00:00:17,183 --> 00:00:19,060
‏- لأتمكن من الانتقام.
- هراء.

9
00:00:19,144 --> 00:00:21,688
‏أخبرني شيئًا لم أسمعه من قبل يا "دراكس".

10
00:00:21,771 --> 00:00:26,484
‏ما يجب أن نفعله هو السعي خلف جائزة
لربح بعض الوحدات.

11
00:00:26,568 --> 00:00:28,111
‏أنا "غروت".

12
00:00:28,194 --> 00:00:31,114
‏لا، يجب أن نتبع الدليل الوحيد الباقي.

13
00:00:31,197 --> 00:00:33,533
‏رمز "سبارتاكس" هذا على مكعب التشفير.

14
00:00:34,659 --> 00:00:36,036
‏فكرة جيدة يا "غامي".

15
00:00:36,119 --> 00:00:39,039
‏هناك حمقى أثرياء كثيرون
على "سبارتاكس" لأسرقهم.

16
00:00:39,122 --> 00:00:41,624
‏اتفقنا، حدد مسارًا نحو "سبار"...

17
00:00:41,708 --> 00:00:43,126
‏ماذا تفعل يا "كويل"؟

18
00:00:43,209 --> 00:00:45,295
‏لا أريد الذهاب إلى "سبارتاكس" الآن.

19
00:00:45,378 --> 00:00:47,255
‏إنه أمر شخصي.

20
00:00:47,338 --> 00:00:50,592
‏- وكذلك انتقامي.
- دعني أمسك بأدوات التحكم.

21
00:00:50,675 --> 00:00:53,762
‏- سنذهب إلى "سبارتاكس".
- لا، لن نفعل.

22
00:00:54,471 --> 00:00:55,889
‏سيدفع "ثانوس" الثمن!

23
00:00:55,972 --> 00:00:57,557
‏ليس قبل أن نتقاضى رواتبنا!

24
00:00:58,683 --> 00:01:01,019
‏لست رئيسي يا "كويل". فقط لأنك أكبر مني.

25
00:01:01,102 --> 00:01:04,939
‏أنا رئيس هذه السفينة،
وسأحدد مسارًا إلى أي مكان سوى "سبارتاكس".

26
00:01:05,023 --> 00:01:06,816
‏أنا "غروت".

27
00:01:06,900 --> 00:01:11,112
‏رائع، لا إحداثيات جديدة،
لكن على الأقل لدينا إشارة طاقة نتبعها.

28
00:01:11,863 --> 00:01:14,199
‏إلى أي مكان سوى "سبارتاكس".

29
00:01:20,914 --> 00:01:23,583
‏استيقظ يا "كويل". لقد وصلنا.

30
00:01:25,543 --> 00:01:28,129
‏- أين؟
- كوكب "ريتسيما".

31
00:01:28,213 --> 00:01:32,509
‏إشارة الطاقة في مكعب تشفيرك
تنطلق من مكان ما هناك بالأسفل.

32
00:01:32,592 --> 00:01:34,219
‏أحدد الإحداثيات الآن.

33
00:01:34,302 --> 00:01:36,971
‏رائع، أيتها البذرة الكونية، نحن قادمون.

34
00:01:41,059 --> 00:01:42,685
‏أنا "غروت".

35
00:01:42,769 --> 00:01:45,021
‏حسنًا أرنا الطريق أيها الصندوق الغامض.

36
00:01:46,272 --> 00:01:49,943
‏خريطتك أصبحت الآن فجأة بوصلة؟

37
00:01:50,026 --> 00:01:51,528
‏أنا "غروت".

38
00:01:51,611 --> 00:01:53,446
‏هذا المعبد أزغاردي.

39
00:01:55,615 --> 00:01:57,659
‏"كويل"، قد ترغب في رؤية هذا.

40
00:01:59,077 --> 00:02:02,163
‏"تكريمًا للهدنة بين (أزغارد) و(سبارتاكس)"

41
00:02:02,247 --> 00:02:06,793
‏تكريمًا للهدنة بين "أزغارد" و"سبارتاكس"؟

42
00:02:06,876 --> 00:02:08,002
‏صلة أخرى.

43
00:02:09,045 --> 00:02:12,841
‏يجب أن نذهب حقًا إلى "سبارتاكس"،
بالرغم من مشاكلك الشخصية.

44
00:02:12,924 --> 00:02:14,759
‏سيكون لديك بعض المشاكل الشخصية

45
00:02:14,843 --> 00:02:17,262
‏- إذا قلت "سبارتاكس" مجددًا.
- يا "كويل".

46
00:02:17,345 --> 00:02:19,597
‏يبدو أن صندوقك الغامض يحب هذا التمثال.

47
00:02:19,681 --> 00:02:21,599
‏أنا لا أعرف الكثير عن الفن،

48
00:02:21,683 --> 00:02:24,227
‏لكن يبدو أن درع الصدر هذا
سيجلب بعض الوحدات.

49
00:02:26,980 --> 00:02:30,942
‏انتظر يا "روكيت".
هذا "لوكي"، أمير الخداع الأزغاردي.

50
00:02:31,025 --> 00:02:33,611
‏أنت لا تريد أن تزعجه.

51
00:02:33,695 --> 00:02:37,448
‏لديكم أيها الحراس عادة سيئة
وهي إزعاج الناس.

52
00:02:40,535 --> 00:02:41,536
‏لكن لا تقلقوا.

53
00:02:41,619 --> 00:02:45,165
‏ستنهي "الطائفة السوداء" هذه العادة.

54
00:02:46,040 --> 00:02:48,209
‏نهائيًا.

55
00:02:55,717 --> 00:03:01,181
‏حراس المجرة

56
00:03:03,766 --> 00:03:06,186
‏مهلًا، أنتم في "الطائفة السوداء"

57
00:03:06,269 --> 00:03:09,189
‏لستم غاضبين لأننا سلمناكم إلى فيلق "نوفا"،
صحيح؟

58
00:03:09,272 --> 00:03:11,608
‏بالطبع لا يا "كويل".

59
00:03:11,691 --> 00:03:15,862
‏ما زلت غاضبة لأنك اصطحبتني في موعد واحد،

60
00:03:15,945 --> 00:03:19,574
‏وجعلتني أدفع، ولم تتصل مجددًا!

61
00:03:22,118 --> 00:03:23,328
‏كيف وجدتمونا هنا؟

62
00:03:25,038 --> 00:03:27,207
‏"ثانوس" لديه جواسيس في كل مكان.

63
00:03:28,499 --> 00:03:31,920
‏لن يبقى جواسيسه هنا لوقت أطول!

64
00:03:34,088 --> 00:03:35,924
‏أنا "غروت"!

65
00:03:36,966 --> 00:03:41,137
‏هلّا تصمتون جميعًا وتقفون خلفي
لأعطّل أسلحتهم بنبضة كهرومغناطيسية؟

66
00:03:53,775 --> 00:03:56,110
‏لقد أخبرتني أنك كنت إمبراطورًا مجريًا.

67
00:03:56,194 --> 00:03:59,364
‏كنت ستسمي كوكبًا باسمي.

68
00:03:59,447 --> 00:04:03,284
‏كنت سأفعل يا "سوبر جايانت"،
لكنني لم أجد واحدًا كبيرًا كفاية.

69
00:04:03,368 --> 00:04:06,955
‏بربك. كيف ترفضين عرضًا كهذا؟

70
00:04:14,087 --> 00:04:17,006
‏أنا "غروت".

71
00:04:25,139 --> 00:04:28,142
‏- انتهينا منهم جميعًا يا "كورفاس".
- ليس جميعهم.

72
00:04:30,436 --> 00:04:34,107
‏- لا مكان للهروب أيها الضئيل.
- تبًا.

73
00:04:40,905 --> 00:04:43,283
‏"الطائفة السوداء"، اهجموا!

74
00:04:47,453 --> 00:04:50,248
‏حسنًا، هذا جيد. ماذا يمكنك فعله أيضًا؟

75
00:04:53,418 --> 00:04:55,503
‏من الضئيل الآن؟

76
00:04:57,880 --> 00:04:58,798
‏هذا صحيح.

77
00:04:58,881 --> 00:05:00,967
‏أنا ضخم وأهجم!

78
00:05:03,011 --> 00:05:06,222
‏"روكيت"! هذا يكفي.

79
00:05:08,558 --> 00:05:09,809
‏لا أعرف ما حدث لي.

80
00:05:09,892 --> 00:05:13,271
‏أنا أعرف، الحلّة التي ترتديها
هي درع المدمّر الأزغاردي.

81
00:05:13,354 --> 00:05:15,648
‏وهي شيء أقوى من أن نعبث به.

82
00:05:15,732 --> 00:05:18,151
‏علينا إعادتها إلى الأزغارديين.

83
00:05:19,235 --> 00:05:21,154
‏لكنها مريحة للغاية.

84
00:05:21,237 --> 00:05:24,240
‏يا صاح، اخلعها.

85
00:05:24,324 --> 00:05:28,244
‏- أنت لست رئيسي يا "كويل".
- أنا "غروت".

86
00:05:30,371 --> 00:05:31,873
‏حسنًا.

87
00:05:31,956 --> 00:05:34,250
‏ماذا تريدون فعله بفرقة الإيماء الشريرة؟

88
00:05:34,334 --> 00:05:36,419
‏سنترك هدية صغيرة لفيلق "نوفا".

89
00:05:36,502 --> 00:05:38,379
‏"غروت"، هلّا تربطهم بعقدة جميلة؟

90
00:05:40,923 --> 00:05:44,010
‏حين نصل إلى "نو وير"،
سنأخذ درع المدمّر إلى "الوسيط".

91
00:05:44,093 --> 00:05:46,596
‏سيعرف كيفية إعادته إلى الأزغارديين.

92
00:05:46,679 --> 00:05:48,348
‏أنا المدمّر.

93
00:05:48,431 --> 00:05:50,600
‏لا يوجد إلا واحد فقط!

94
00:05:51,225 --> 00:05:53,770
‏- هل تعبثون بالدرع؟
- لا!

95
00:05:54,937 --> 00:05:59,067
‏لا بد أن الصندوق الغامض امتصّ
طاقة البذرة الكونية الباقية من الدرع.

96
00:05:59,150 --> 00:06:01,486
‏لكنه ما زال لا يعطينا إحداثيات جديدة.

97
00:06:01,569 --> 00:06:04,113
‏- هل نذهب إلى "سبارتاكس" إذًا؟
- ما لم...

98
00:06:04,197 --> 00:06:06,616
‏ما لم نعرف شيئًا من الدرع نفسه.

99
00:06:07,658 --> 00:06:09,535
‏الآن تتحدّث مثلي.

100
00:06:09,619 --> 00:06:11,704
‏لا أمانع في معرفة ما يجعله يعمل.

101
00:06:11,788 --> 00:06:15,708
‏"روكيت"، لماذا تنظر إليّ كمحرك
توشك أن تفككه؟

102
00:06:16,667 --> 00:06:18,294
‏- يا هذا!
- قف ثابتًا.

103
00:06:18,378 --> 00:06:20,963
‏هذا لن يؤلم...كثيرًا.

104
00:06:21,047 --> 00:06:22,965
‏دعني أصنع اتصالًا عن بعد.

105
00:06:24,509 --> 00:06:25,468
‏أنا عبقري.

106
00:06:26,761 --> 00:06:28,888
‏لا يشبه أي تقنية رأيتها من قبل.

107
00:06:28,971 --> 00:06:31,391
‏ولكن لو كان يتفاعل مع الموجات الدماغية...

108
00:06:31,474 --> 00:06:33,393
‏يجب أن أرتدي الحلّة مجددًا.

109
00:06:33,476 --> 00:06:35,645
‏أنا "غروت".

110
00:06:35,728 --> 00:06:38,231
‏بربك، سأكون بخير هذه المرة.

111
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
‏أنا في مزاج الإصلاح وليس القتال.

112
00:06:47,031 --> 00:06:50,576
‏فقط سأفتح اتصالًا مع خوذتك هنا، و...

113
00:06:55,373 --> 00:06:57,083
‏أعتقد أنني أرى ما رآه الدرع.

114
00:06:58,167 --> 00:07:00,545
‏من هذا الرجل الذي يملك مكعب التشفير؟

115
00:07:00,628 --> 00:07:02,547
‏مهلًا، هل هذه هي البذرة الكونية؟

116
00:07:07,510 --> 00:07:11,013
‏يجب ألّا ترتدي درع المدمّر المزعوم.

117
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
‏أنت لست رئيسي أيضًا.

118
00:07:14,016 --> 00:07:17,353
‏ليس لدي ما أثبته بقتال هيكل معدني فارغ.

119
00:07:17,437 --> 00:07:18,855
‏أنا المدمّر الحقيقي.

120
00:07:18,938 --> 00:07:21,691
‏حقًا؟ دمر هذا!

121
00:07:22,442 --> 00:07:24,068
‏- أنا "غروت".
- لنهدأ...

122
00:07:24,152 --> 00:07:26,904
‏- ما الذي يحدث هناك؟
- لا شيء!

123
00:07:29,407 --> 00:07:32,201
‏"روكيت"، مزاج الإصلاح، الآن!

124
00:07:37,874 --> 00:07:39,584
‏آسف، هذا خطئي.

125
00:07:47,675 --> 00:07:49,510
‏نقترب من "نو وير".

126
00:07:49,594 --> 00:07:51,345
‏وقد كاد الوقت يفوت.

127
00:07:56,517 --> 00:07:59,395
‏لا يمكننا إعطاؤه إلى "الوسيط" بعد.
نحتاج إلى فحصه.

128
00:08:00,354 --> 00:08:02,607
‏أنا "غروت".

129
00:08:03,441 --> 00:08:06,819
‏لم تقترب حتى. تقول إنه سيعود بعد ساعة.

130
00:08:06,903 --> 00:08:09,906
‏لذلك لا فائدة من انتظارنا جميعًا هنا.

131
00:08:09,989 --> 00:08:12,783
‏سأقابلكم في حانة "ستارلين"
بعدما نعطيه إلى...

132
00:08:12,867 --> 00:08:16,120
‏محاولة جيدة،
لكننا لن نترككما تغيبان عن أعيننا مع هذا.

133
00:08:20,958 --> 00:08:24,003
‏عجبًا، كثرة المغامرة تزيد شهيتي بالتأكيد.

134
00:08:31,385 --> 00:08:34,639
‏أنت راقٍ كالعادة يا "روكيت".

135
00:08:36,974 --> 00:08:37,892
‏هل هو صديقك؟

136
00:08:37,975 --> 00:08:43,648
‏إن كنت تعني بكلمة "صديق"
رجلًا رغبت في ضربه بقوة لفترة طويلة، أجل.

137
00:08:43,731 --> 00:08:48,486
‏- بربكم، دقيقة واحدة فقط في هذا الدرع...
- لا!

138
00:08:50,029 --> 00:08:56,118
‏أيها الفأر "روكي"، هل يمكنك المجيء
والتقاط قصاصاتي مثل الأيام الخوالي؟

139
00:08:58,829 --> 00:08:59,747
‏سأتولى هذا.

140
00:09:05,294 --> 00:09:08,464
‏حسنًا.
ما رأيك أن نهدأ جميعًا ونستمتع...

141
00:09:22,478 --> 00:09:23,646
‏ليس الوجه!

142
00:09:24,772 --> 00:09:25,731
‏آسف.

143
00:09:25,815 --> 00:09:29,151
‏هل قلت شيئًا عن القصاصات يا "داغ"؟

144
00:09:29,235 --> 00:09:30,278
‏كُل.

145
00:09:34,907 --> 00:09:36,659
‏إلام تنظرون؟

146
00:09:37,702 --> 00:09:40,746
‏انتهى وقت الغداء!

147
00:09:48,671 --> 00:09:50,339
‏"روكيت"، لا!

148
00:09:57,054 --> 00:09:59,140
‏مستعد لتسوية ما بدأناه من قبل؟

149
00:09:59,223 --> 00:10:02,643
‏أنا المدمّر الحقيقي، لكنني لن أحاربك.

150
00:10:02,727 --> 00:10:04,228
‏كما تشاء.

151
00:10:06,314 --> 00:10:08,524
‏"روكيت"! اهدأ يا رجل.

152
00:10:08,608 --> 00:10:11,402
‏هيا، فقط خذ نفسًا عميقًا واسترخِ، أتفهم؟

153
00:10:11,485 --> 00:10:13,404
‏كم مرة يجب أن أقولها؟

154
00:10:13,487 --> 00:10:16,490
‏أنت لست رئيسي!

155
00:10:19,744 --> 00:10:22,747
‏اخرج من عقلي أيها الكلب قارئ العقل!

156
00:10:22,830 --> 00:10:25,207
‏أتى "كوزمو" ليوقف الهرج.

157
00:10:25,291 --> 00:10:28,127
‏لم يعتقد أن الهرج سببه أصدقاء "كوزمو".

158
00:10:29,378 --> 00:10:34,258
‏بربك! أريد فقط معرفة ما يحدث
عندما تُفتح مقدمة الخوذة!

159
00:10:34,342 --> 00:10:37,011
‏لا يظن "كوزمو" أن هذه فكرة جيدة.

160
00:10:37,094 --> 00:10:40,222
‏سأخبرك بما أظنه، لكنك تعلم بالفعل.

161
00:10:45,353 --> 00:10:48,272
‏لم يرغب "كوزمو" أن يضطر لفعل ذلك، لكن...

162
00:10:57,448 --> 00:10:59,950
‏شكرًا يا "كوزمو". أحسنت بهزيمة هذا الدرع.

163
00:11:01,118 --> 00:11:05,206
‏- الآن عليك هزيمة "روكيت".
- لا، القارض لا يستخدم الدرع.

164
00:11:05,289 --> 00:11:06,749
‏الدرع يستخدم القارض.

165
00:11:07,833 --> 00:11:09,710
‏أنا "غروت"!

166
00:11:24,141 --> 00:11:26,310
‏يا هذا! أعد ذلك.

167
00:11:26,394 --> 00:11:29,897
‏لطالما أردت الحصول على هذه التحفة.

168
00:11:29,980 --> 00:11:34,276
‏ولكن لم أتوقع أن تكون أنت من يملكها.

169
00:11:34,360 --> 00:11:36,904
‏حقًا؟ أنت تواجه سيد النجوم الآن.

170
00:11:36,987 --> 00:11:38,072
‏من؟

171
00:11:38,155 --> 00:11:41,367
‏دعك منه، من أنت؟

172
00:11:41,450 --> 00:11:43,327
‏الرجل من النُصب.

173
00:11:43,411 --> 00:11:47,873
‏نعم، ولكنني أفضل أن تسميني
"لوكي" أمير الخداع،

174
00:11:47,957 --> 00:11:52,962
‏والوريث الشرعي لعرش "أزغارد"
أكثر من "الرجل".

175
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
‏ماذا تريد منا يا رجل؟

176
00:11:55,715 --> 00:12:00,302
‏أنت وقح بالنسبة إلى مخلوق ضئيل.

177
00:12:00,386 --> 00:12:03,514
‏لكن الحقيقة هي أن كليكما
لا يعني شيئًا بالنسبة إليّ.

178
00:12:03,597 --> 00:12:07,643
‏أنا وضعت درع المدمّر
ليجده مالك مكعب التشفير

179
00:12:07,727 --> 00:12:10,646
‏حتى يمكنني تتبّع البذرة الكونية.

180
00:12:10,730 --> 00:12:17,278
‏يجب أن أتأكد أن شيئًا قويًا كهذا
لا يقع في أيدي فانين.

181
00:12:17,361 --> 00:12:20,823
‏ماذا تعرف عن البذرة الكونية؟

182
00:12:20,906 --> 00:12:23,367
‏كنت سأسألك نفس السؤال.

183
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
‏وبينما نطرح الأسئلة،

184
00:12:25,244 --> 00:12:29,039
‏من الرجل الملتحي الذي رأيته
عندما اتصل عقلي بحلّتك المعدنية؟

185
00:12:29,123 --> 00:12:34,211
‏السؤال الذي يجب أن تطرحه هو،
لماذا أنت، أيها اللص الوضيع،

186
00:12:34,295 --> 00:12:37,715
‏قادر على تشغيل هذا الجهاز
الخاص بالملوك السبارتاكسيين؟

187
00:12:37,798 --> 00:12:39,967
‏مهلًا، ماذا؟ ملوك؟

188
00:12:40,050 --> 00:12:42,636
‏قد تكون مفيدًا لي بعد.

189
00:12:42,720 --> 00:12:44,847
‏أما القارض...

190
00:12:47,433 --> 00:12:48,434
‏ها هم أولاء.

191
00:12:57,318 --> 00:12:58,527
‏رائع!

192
00:12:58,611 --> 00:13:01,197
‏انظر من عاد للسيطرة على المدمّر!

193
00:13:06,118 --> 00:13:08,621
‏- لم أعرف أنه يمكنك فعل ذلك.
- أنا عرفت.

194
00:13:10,289 --> 00:13:13,876
‏يا رفاق، أنا لا أفعل هذا. اهربوا!

195
00:13:15,377 --> 00:13:16,212
‏لا.

196
00:13:36,774 --> 00:13:38,776
‏لا تتراجع هذه المرة يا صديقي.

197
00:13:38,859 --> 00:13:41,028
‏أنت المدمّر الحقيقي.

198
00:13:41,695 --> 00:13:43,697
‏لا يوجد إلا واحد فقط.

199
00:14:29,493 --> 00:14:33,956
‏حسنًا، أعتقد أننا نعرف
من هو المدمّر الحقيقي الآن.

200
00:14:34,832 --> 00:14:39,169
‏ماذا كنت أقول؟ تذكرت. دمّر القارض.

201
00:14:49,430 --> 00:14:54,852
‏حسنًا، فجأة لا أشعر بالفضول لمعرفة
ما يحدث عند فتح مقدمة الخوذة.

202
00:14:55,686 --> 00:14:59,440
‏لا! انتظر! آسف لأنني دعوتك بالرجل، أتسمع؟

203
00:15:03,777 --> 00:15:06,113
‏الضآلة لها مميزاتها.

204
00:15:06,906 --> 00:15:10,075
‏دمّره يا كومة المعدن الغبية!

205
00:15:10,159 --> 00:15:11,285
‏انتبه!

206
00:15:13,329 --> 00:15:15,539
‏سنأخذ هذا ونذهب الآن.

207
00:15:15,623 --> 00:15:17,541
‏"غامورا"، "دراكس"، لنذهب!

208
00:15:28,135 --> 00:15:29,595
‏دمّرهم!

209
00:15:30,638 --> 00:15:33,140
‏هيا، يمكننا التخلص منه داخل الرأس العملاق.

210
00:15:39,480 --> 00:15:42,066
‏رائع، لا شيء يمكن أن يسوء في هذه الخطة.

211
00:15:45,861 --> 00:15:47,196
‏المعذرة! أنا أمرّ!

212
00:15:52,242 --> 00:15:54,411
‏ليست الحانة!

213
00:16:09,176 --> 00:16:11,011
‏لا يمكننا الهروب منه إلى الأبد.

214
00:16:11,095 --> 00:16:13,973
‏الهروب للجبناء، أريد مواجهة ثانية!

215
00:16:19,979 --> 00:16:22,606
‏لا يا "دراكس"، أنا...

216
00:16:22,690 --> 00:16:23,857
‏أنا لدي خطة.

217
00:16:24,733 --> 00:16:27,611
‏وجهك لا يظهر ثقة من يملك خطة.

218
00:16:31,073 --> 00:16:34,076
‏هذا تعبير رجل يملك خطة.

219
00:16:34,159 --> 00:16:37,663
‏حسنًا، سنعمل جميعًا كإلهاء،

220
00:16:37,746 --> 00:16:40,749
‏ونجعل الدرع يفتح خوذته،
ثم يتسلّل "روكيت" بداخله.

221
00:16:42,251 --> 00:16:44,503
‏مهلًا، ليست هذه خطة جيدة!

222
00:16:44,586 --> 00:16:48,424
‏- هيا يا "روكيت"، يمكنك فعل ذلك.
- حقًا؟ هذا لا يعني أن عليّ فعله.

223
00:16:48,507 --> 00:16:51,010
‏عليك فعل ذلك لأنك تستطيع، لأنك...

224
00:16:51,093 --> 00:16:54,430
‏- يا هذا! لا تنعتني بالضئيل.
- لم أكن سأقول ذلك.

225
00:16:54,513 --> 00:16:56,098
‏ماذا كنت ستقول؟

226
00:17:01,645 --> 00:17:04,523
‏ابتعدوا، أريد مواجهتي الثانية.

227
00:17:18,454 --> 00:17:20,956
‏أنا "غروت"!

228
00:17:24,084 --> 00:17:29,006
‏أستمتع بمشاهدة كائنات أدنى تتعرّض للضرب.

229
00:17:29,089 --> 00:17:32,092
‏لو هزمنا "لوكي"،
يمكننا استعادة السيطرة على المدمّر.

230
00:17:32,176 --> 00:17:35,888
‏لا يوجد إلا مدمّر واحد!

231
00:17:35,971 --> 00:17:40,350
‏أريد أن أنظر في عيني الكائن
الذي يجرؤ على تحدي لقبي.

232
00:17:40,434 --> 00:17:44,271
‏كف عن الاختباء خلف هذا القناع وأرني وجهك!

233
00:17:44,354 --> 00:17:48,525
‏حسنًا، تريد أن ترى ما وراء القناع.

234
00:17:48,609 --> 00:17:52,279
‏إذًا حدّق في دمارك.

235
00:17:55,699 --> 00:17:59,578
‏الغباء في هذا الكون لا يكفّ عن إدهاشي.

236
00:17:59,661 --> 00:18:01,747
‏الآن يا "روكيت".

237
00:18:03,999 --> 00:18:06,752
‏"روكيت"! هذا ما كنت سأقوله من قبل.

238
00:18:06,835 --> 00:18:09,129
‏أنت الوحيد الذي يمكنه ربط الدرع بخوذتي!

239
00:18:11,173 --> 00:18:13,008
‏اتصال لاسلكي قادم.

240
00:18:19,181 --> 00:18:23,977
‏لا أحد يتحكم في الدرع سواي!

241
00:18:30,734 --> 00:18:31,985
‏أنا "غروت"!

242
00:18:33,320 --> 00:18:35,322
‏الآن أنا حقًا رئيسك.

243
00:18:35,405 --> 00:18:39,118
‏لا بأس بهذا،
لأنني الآن في مزاج الإصلاح والقتال.

244
00:18:43,789 --> 00:18:47,000
‏لا يمكنني فعل هذا لوقت أطول.

245
00:18:47,084 --> 00:18:49,461
‏علينا إنهاء هذا...الآن!

246
00:18:49,545 --> 00:18:51,463
‏رائع.

247
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
‏عمل جيد يا "روك".

248
00:19:13,902 --> 00:19:16,321
‏هل تظن أنك مهم لأنك أزغاردي شهير؟

249
00:19:16,405 --> 00:19:20,075
‏كيف تشعر وفانٍ ضئيل يضربك بصولجانك؟

250
00:19:20,159 --> 00:19:21,743
‏"روكيت"، توقف!

251
00:19:24,830 --> 00:19:28,292
‏"روكيت"، هذا ليس أنت! إنه الدرع.

252
00:19:28,375 --> 00:19:31,712
‏حارب قوته، هيا، أنت أقوى من ذلك.

253
00:19:31,795 --> 00:19:33,255
‏أقوى كثيرًا!

254
00:19:39,803 --> 00:19:44,016
‏أعد هذا الشيء و"لوكي" إلى "أزغارد".

255
00:19:45,726 --> 00:19:47,186
‏أنت لست رئيسي.

256
00:19:48,687 --> 00:19:52,274
‏رائع! لقد أثبتنا أننا المدمّر الحقيقي.

257
00:19:52,357 --> 00:19:58,030
‏انهزم الدرع أمام عقلي العبقري
وحجمك الضئيل وقبعة "كويل".

258
00:19:58,113 --> 00:20:00,032
‏الآن، كيف نعيد ذلك؟

259
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
‏هل فعلت أنا ذلك؟

260
00:20:15,547 --> 00:20:17,591
‏لا يا أبي، لا تنهض.

261
00:20:17,674 --> 00:20:22,054
‏فقط أردت أن تعرف
أنه بينما ترتاح هنا في غرفة نومك

262
00:20:22,137 --> 00:20:26,642
‏وأخي الصالح "ثور" ينعم بعرشك،

263
00:20:26,725 --> 00:20:28,769
‏أنا عدت بطلًا،

264
00:20:28,852 --> 00:20:32,731
‏بعدما استرددت أحد أقوى أسلحتنا.

265
00:20:32,814 --> 00:20:36,276
‏هؤلاء الفانون الخائنون نصبوا فخًا لإغرائي

266
00:20:36,360 --> 00:20:39,238
‏حتى يتمكنوا من السيطرة على درع المدمّر.

267
00:20:39,321 --> 00:20:43,825
‏من الواضح أن هذا كان عملًا حربيًا
ضد "أزغارد" من قبل عملاء "سبارتاكس".

268
00:20:43,909 --> 00:20:46,328
‏يجب أن تنتقم "أزغارد".

269
00:20:46,411 --> 00:20:51,166
‏لو كنت مستيقظًا وتحكم "أزغارد"،
لكان من الصعب خداعك بهذا الدليل يا أبي.

270
00:20:51,250 --> 00:20:54,753
‏لكن سيكون التأثير على "ثور" أسهل.

271
00:20:54,836 --> 00:21:00,759
‏وبمجرد أن يذهب أخي للحرب،
ستكون "أزغارد" ملكًا لي.

272
00:21:03,053 --> 00:21:06,598
‏لم أجد أي علامة على الأزغاردي
أو مدمّره الأضحوكة.

273
00:21:06,682 --> 00:21:08,934
‏السؤال هو إلى أين ذهب؟

274
00:21:09,017 --> 00:21:11,103
‏لا، السؤال هو إلى أين نذهب؟

275
00:21:11,186 --> 00:21:15,023
‏نعلم جميعًا إلى أين يجب أن نذهب،
لكن صاحب المشاكل الشخصية لا...

276
00:21:15,107 --> 00:21:16,441
‏لنذهب إلى "سبارتاكس".

277
00:21:16,525 --> 00:21:18,360
‏أنا "غروت".

278
00:21:19,611 --> 00:21:22,281
‏من الجيد أن نتفق جميعًا لمرة.

279
00:21:23,115 --> 00:21:26,785
‏سنأخذ من السبارتاكسيين الحمقى
كل وحدة ممكنة.

280
00:21:26,868 --> 00:21:28,704
‏ونجد أخيرًا البذرة الكونية.

281
00:21:28,787 --> 00:21:31,915
‏- وأسعى لانتقامي من "ثانوس".
- أنا "غروت"!

282
00:21:33,292 --> 00:21:35,294
‏ترجمة "وسام ناصف"

