﻿1
00:00:03,795 --> 00:00:05,922
‏مرحبًا بكم في إمبراطورية "سبارتاكس".

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
‏برجاء إعداد بيانات تعريفكم لفحصها للدخول.

3
00:00:09,592 --> 00:00:11,011
‏ليحيا الملك "جيسان".

4
00:00:11,970 --> 00:00:15,265
‏مرحبًا بكم في إمبراطورية "سبارتاكس"،
برجاء إعداد...

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,892
‏الآن أعرف
لماذا تجنّبت هذا المكان يا "كويل".

6
00:00:18,685 --> 00:00:22,731
‏الصف الطويل ليس سببًا لينبذ "كويل"
كوكب أسلافه يا "روكيت".

7
00:00:22,814 --> 00:00:24,107
‏"دراكس" مُحق،

8
00:00:24,190 --> 00:00:27,402
‏ألا تشعر بالفضول
لتعقب والدك ومعرفة تراثك الحقيقي؟

9
00:00:27,485 --> 00:00:29,237
‏لم شمل الأسرة يمكنه أن ينتظر.

10
00:00:29,320 --> 00:00:33,158
‏أتينا لنعرف أكثر عن صندوقي الغامض
لنستخدمه في تعقب البذرة الكونية.

11
00:00:33,241 --> 00:00:34,492
‏أنا "غروت".

12
00:00:36,453 --> 00:00:39,414
‏لدينا قراءة.
ربما البذرة الكونية هنا في "سبارتاكس".

13
00:00:39,497 --> 00:00:41,374
‏انتظر! عد إلى هنا!

14
00:00:41,458 --> 00:00:42,834
‏تجاوز الصف مشين للغاية.

15
00:00:42,917 --> 00:00:44,836
‏- يا "كويل"!
- أنا "غروت"!

16
00:00:46,004 --> 00:00:48,715
‏هذا الصف للسبارتاكسيين فقط.

17
00:00:48,798 --> 00:00:50,300
‏أين تعتقد أنك ذاهب؟

18
00:00:50,383 --> 00:00:51,801
‏أنا سبارتاكسي.

19
00:00:51,885 --> 00:00:53,553
‏نصف سبارتاكسي.

20
00:00:53,636 --> 00:00:56,556
‏حسنًا، هذا النصف لن ينتظر في الصف الطويل.

21
00:00:56,639 --> 00:00:59,976
‏لا تريدون أن يجد "ثانوس"
البذرة الكونية أولاً، أليس كذلك؟

22
00:01:00,810 --> 00:01:03,480
‏صف العوالم الأخرى هناك.

23
00:01:09,360 --> 00:01:13,656
‏كل الفواكه والخضروات
يجب تطهيرها قبل دخول "سبارتاكس".

24
00:01:15,033 --> 00:01:16,951
‏أنا "غروت".

25
00:01:18,244 --> 00:01:20,288
‏ما الغرض من زيارتك لـ"سبارتاكس"؟

26
00:01:21,081 --> 00:01:22,165
‏الانتقام.

27
00:01:23,708 --> 00:01:25,794
‏هل تحملين أية أسلحة أو مواد خطرة...

28
00:01:27,003 --> 00:01:29,130
‏آسفة، إنها قوة العادة.

29
00:01:29,214 --> 00:01:32,967
‏- الحيوانات الأليفة تنتظر هنا!
- هل أبدو لك حيوانًا أليفًا؟

30
00:01:33,051 --> 00:01:37,555
‏تبدو أشبه بآفة فضائية
مسعورة ووحشية وموبوءة بالأمراض.

31
00:01:37,639 --> 00:01:39,307
‏لكن هذا رأيي فحسب.

32
00:01:39,390 --> 00:01:42,268
‏حقًا؟ سأرد على رأيك.

33
00:01:45,897 --> 00:01:49,526
‏من الواضح أنك أخرق، مجددًا، هذا رأيي فحسب.

34
00:01:50,151 --> 00:01:53,655
‏الآن، ماذا يستحق المصادرة هنا؟

35
00:01:53,738 --> 00:01:55,240
‏لا تلمس هذه!

36
00:01:55,323 --> 00:01:57,158
‏إنها قنينة تخزين بعد جيبي!

37
00:02:12,006 --> 00:02:17,303
‏هل تعرفون أيها السائحون
عقوبة تشويه صورة الملك "جيسان"؟

38
00:02:19,180 --> 00:02:22,392
‏تبًا! أكره السفر.

39
00:02:27,856 --> 00:02:32,861
‏"حراس المجرة"

40
00:02:35,321 --> 00:02:40,201
‏لقد دنس زوار العوالم الأخرى
تمثال قائدنا العزيز الملك "جيسان"!

41
00:02:40,285 --> 00:02:42,370
‏تمهل، لقد كان حادثًا.

42
00:02:42,453 --> 00:02:45,290
‏- اعتذر يا "روكيت".
- حسنًا، لا بأس.

43
00:02:45,373 --> 00:02:48,877
‏أنا آسف لأنكم جميعًا حمقى،

44
00:02:48,960 --> 00:02:51,254
‏وخاصة الملك "جيسان"!

45
00:02:51,337 --> 00:02:54,007
‏وقح! اقبضوا عليهم!

46
00:02:54,090 --> 00:02:56,217
‏لا يبدو أنهم يقبلون اعتذارك.

47
00:02:58,178 --> 00:02:59,637
‏ابتعد عني!

48
00:02:59,721 --> 00:03:01,389
‏ساء هذا أسرع من المعتاد.

49
00:03:03,057 --> 00:03:04,225
‏أنا "غروت"!

50
00:03:08,730 --> 00:03:10,106
‏واجهوني.

51
00:03:13,776 --> 00:03:16,321
‏- يا رفاق، هنا!
- هذا لا يتسع لنا.

52
00:03:17,197 --> 00:03:18,573
‏ليس بعد.

53
00:03:19,282 --> 00:03:21,034
‏- "روكيت"، لا!
- لا!

54
00:03:21,117 --> 00:03:22,911
‏أنا "غروت"!

55
00:03:24,287 --> 00:03:26,706
‏وداعًا أيها الأغبياء!

56
00:03:26,789 --> 00:03:29,000
‏مرحى!

57
00:03:33,046 --> 00:03:35,798
‏هذه أمتعة كثيرة.

58
00:03:38,801 --> 00:03:41,387
‏أنا "غروت".

59
00:03:41,471 --> 00:03:44,349
‏- لا تفعل ذلك مجددًا.
- أبدًا.

60
00:03:44,432 --> 00:03:45,642
‏ماذا؟

61
00:03:45,725 --> 00:03:49,020
‏بخّروا المخربين! باستثناء ذي الفراء.

62
00:03:49,103 --> 00:03:51,606
‏أريد تعليق فرائه على جداري.

63
00:03:58,363 --> 00:04:01,199
‏ما هذا، عجلة تمرين؟

64
00:04:06,829 --> 00:04:08,414
‏أنا "غروت".

65
00:04:12,585 --> 00:04:13,962
‏ليساعدني أحد.

66
00:04:14,045 --> 00:04:16,130
‏- أنا "غروت"!
- شكرًا يا صديقي.

67
00:04:26,599 --> 00:04:28,685
‏هذا الرجل لديه غرور بحجم كوكب.

68
00:04:28,768 --> 00:04:30,186
‏وقد قابلت كوكبًا.

69
00:04:33,564 --> 00:04:35,775
‏لا بد أن البذرة الكونية في ذلك القصر.

70
00:04:38,611 --> 00:04:39,821
‏"غامورا"، أين أنتم؟

71
00:04:39,904 --> 00:04:42,865
‏في طريقنا.
واجهتنا مشكلة في المرور عبر الأمن.

72
00:04:43,783 --> 00:04:46,244
‏- حريق!
- حسنًا، لا تشعروا بالذعر.

73
00:04:46,327 --> 00:04:47,954
‏سأتولى هذا.

74
00:04:50,456 --> 00:04:53,001
‏وحده المؤمن الحقيقي
يمكنه استخدام سلاح كهذا.

75
00:04:55,420 --> 00:04:56,629
‏أنا وحدي من يستطيع.

76
00:04:56,713 --> 00:04:59,632
‏حقًا؟ إذًا لدينا الكثير لنناقشه.

77
00:04:59,716 --> 00:05:03,428
‏أنا "مانتيس"،
المحمية السماوية للمؤمنين الكونيين.

78
00:05:04,220 --> 00:05:05,346
‏أنا "بيتر كويل".

79
00:05:06,556 --> 00:05:08,558
‏معظم الناس ينادونني سيد النجوم.

80
00:05:08,641 --> 00:05:09,642
‏سيد النجوم؟

81
00:05:10,852 --> 00:05:12,228
‏أنت سيد النجوم؟

82
00:05:12,312 --> 00:05:15,398
‏أرى أنك سمعت عني،
بالمناسبة، أحب الهوائيات.

83
00:05:16,357 --> 00:05:21,321
‏هناك نبوءة قديمة بين المؤمنين
أن سيد النجوم سيعود وينقذ المجرة.

84
00:05:21,404 --> 00:05:22,947
‏أنجزت ذلك بالفعل.

85
00:05:23,031 --> 00:05:26,909
‏علينا مغادرة الشارع فورًا،
ليس آمنًا أن تكون مؤمنًا على "سبارتاكس".

86
00:05:26,993 --> 00:05:28,703
‏- تعال.
- يا هذه! اتركيني!

87
00:05:28,786 --> 00:05:31,581
‏- سأقابل أصدقائي هنا.
- أنت هناك! توقف!

88
00:05:31,664 --> 00:05:35,209
‏مرحبًا يا رفاق، فقط أقوم بواجبي المدني
مع هذه السيدة هنا.

89
00:05:35,293 --> 00:05:36,794
‏مهلًا، أين ذهبت؟

90
00:05:36,878 --> 00:05:38,212
‏من أين حصلت على ذلك؟

91
00:05:38,296 --> 00:05:39,714
‏ماذا، مسدس العناصر هذا؟

92
00:05:40,673 --> 00:05:41,716
‏ليس من شأنك.

93
00:05:41,799 --> 00:05:43,843
‏اعتقله فورًا!

94
00:05:43,926 --> 00:05:47,638
‏بربك، لا بد أن هناك خطأ ما. أعطته لي أمي.

95
00:05:55,813 --> 00:05:58,399
‏هل يعني لك اسم سيد النجوم أي شيء؟

96
00:05:59,692 --> 00:06:01,652
‏سيد النجوم؟ أي شيء؟

97
00:06:01,736 --> 00:06:03,613
‏بربك، نجح هذا مع سيدة الهوائيات.

98
00:06:06,741 --> 00:06:08,910
‏سيعود الملك إلى القصر قريباً.

99
00:06:09,702 --> 00:06:11,412
‏سوف يصدر الحكم.

100
00:06:11,496 --> 00:06:15,124
‏هذا كله سوء فهم كبير، يمكنني شرح كل شيء.

101
00:06:15,208 --> 00:06:17,418
‏آمل ذلك، من أجلك.

102
00:06:17,502 --> 00:06:21,214
‏عقوبة حيازة الأغراض الملكية هي الإعدام.

103
00:06:21,297 --> 00:06:24,675
‏ألا أحصل على محام
أو مكالمة هاتفية أو شيء ما؟

104
00:06:25,259 --> 00:06:26,469
‏أي شيء؟

105
00:06:28,513 --> 00:06:30,848
‏مطلوبون، هاربون.

106
00:06:30,932 --> 00:06:32,683
‏مطلوبون، هاربون.

107
00:06:33,476 --> 00:06:35,770
‏مطلوبون، هاربون.

108
00:06:35,853 --> 00:06:37,647
‏مطلوبون، هاربون.

109
00:06:37,730 --> 00:06:39,816
‏كان هذا آخر موقع لـ"كويل".

110
00:06:39,899 --> 00:06:42,568
‏"كويل"، نحن في مكان اللقاء، أين أنت؟

111
00:06:42,652 --> 00:06:45,196
‏انتظر. تلقّيت إشارة من خوذته.

112
00:06:45,279 --> 00:06:46,948
‏من هنا.

113
00:06:47,031 --> 00:06:48,825
‏بالمناسبة، شعرك المستعار جميل.

114
00:06:48,908 --> 00:06:50,451
‏إنه يزعج فروة رأسي.

115
00:06:50,535 --> 00:06:53,538
‏وكذلك القماش المقيت على صدري.

116
00:06:53,621 --> 00:06:54,872
‏إنه يسمى قميصًا.

117
00:06:55,915 --> 00:06:58,251
‏اسم قذر لثوب شرير.

118
00:06:58,334 --> 00:06:59,335
‏هذا هو الشارع.

119
00:07:00,962 --> 00:07:01,796
‏بالطبع.

120
00:07:01,879 --> 00:07:04,507
‏لن تكون أول مرة نجد "كويل" في بالوعة.

121
00:07:04,590 --> 00:07:05,758
‏أنا "غروت".

122
00:07:12,932 --> 00:07:15,268
‏خوذة "كويل"، لا بد أنه في ورطة.

123
00:07:18,187 --> 00:07:22,233
‏أعيد السجل المرئي ليظهر لنا
آخر شيء رآه "كويل".

124
00:07:23,985 --> 00:07:27,280
‏أعتقد أنه يمكننا تخطّي صور حبيبات "كويل".

125
00:07:30,700 --> 00:07:32,952
‏"كويل" لديه تدريب قتالي غريب.

126
00:07:34,245 --> 00:07:35,746
‏"إنه يوم رائع"

127
00:07:36,914 --> 00:07:38,541
‏الآن نرى شيئًا مهمًا.

128
00:07:42,545 --> 00:07:45,214
‏هذا هو، آخر شيء سجلته الخوذة.

129
00:07:45,298 --> 00:07:48,801
‏لو كنا سنجد "كويل"،
يبدو أننا بحاجة إلى إيجادها أولاً.

130
00:07:49,594 --> 00:07:51,846
‏أنت! ماذا فعلت بـ"كويل"؟

131
00:07:51,929 --> 00:07:53,681
‏- من؟
- "بيتر كويل".

132
00:07:53,764 --> 00:07:57,518
‏طويل، أصلع، قبيح،
عادةً يسمي نفسه سيد النجوم.

133
00:07:58,478 --> 00:08:00,897
‏إذًا أنتم أصدقاء سيد النجوم.

134
00:08:00,980 --> 00:08:03,232
‏أنا "مانتيس"، المحمية السماوية لـ...

135
00:08:03,316 --> 00:08:05,610
‏لا يهمنا لقبك، أين هو؟

136
00:08:05,693 --> 00:08:09,197
‏لقد تم اصطحابه إلى زنزانة الملك،
حيث لم يعد منها إلا القليل.

137
00:08:09,280 --> 00:08:14,702
‏يجب أن ننقذه، لأن النبوة تقول
إن مصير المجرة على المحك.

138
00:08:15,578 --> 00:08:19,790
‏هل أنت جادة؟ هل هناك نبوءة عن "كويل"؟

139
00:08:20,875 --> 00:08:22,460
‏هل يمكنك اصطحابنا إلى هناك؟

140
00:08:24,337 --> 00:08:26,255
‏هذا النفق يتصل بالطوابق السفلية.

141
00:08:26,839 --> 00:08:29,008
‏يعتقد الملك أن حصنه لا يمكن اختراقه.

142
00:08:29,091 --> 00:08:33,596
‏لكن إذا كنتم أصدقاء سيد النجوم حقًا،
أعتقد أنه يمكننا الدخول.

143
00:08:38,893 --> 00:08:39,894
‏أنا "غروت".

144
00:08:41,729 --> 00:08:45,858
‏لا توجد مستشعرات حركة أو بوابات ليزر
أو مجالات كشف مقاييس حيوية.

145
00:08:45,942 --> 00:08:48,486
‏- ويظنه لا يمكن اختراقه.
- كن حذرًا.

146
00:08:48,569 --> 00:08:52,573
‏هذا القصر لن يكشف أسراره إلا إذا آمنت.

147
00:08:57,745 --> 00:08:59,705
‏لا أصدق هذا.

148
00:08:59,789 --> 00:09:01,999
‏سنحترق إذا بقينا هنا.

149
00:09:03,960 --> 00:09:05,461
‏ليس إذا كنتم تؤمنون.

150
00:09:05,545 --> 00:09:06,546
‏أنا "غروت".

151
00:09:06,629 --> 00:09:07,880
‏أنا "غروت"!

152
00:09:07,964 --> 00:09:10,383
‏لا أخشى اللهب.

153
00:09:17,098 --> 00:09:18,558
‏يتحكم الرمز في النار.

154
00:09:18,641 --> 00:09:23,896
‏إذا كنتم أصدقاء سيد النجوم حقًا،
يمكنكم تجاوز كل العقبات بالإيمان.

155
00:09:23,980 --> 00:09:25,773
‏ما تقولينه هراء أيتها السيدة!

156
00:09:38,286 --> 00:09:40,454
‏نظام أمان غير معتاد.

157
00:09:40,538 --> 00:09:42,164
‏إنه أكثر من ذلك بكثير.

158
00:09:42,248 --> 00:09:46,502
‏ينحكم ملوك "سبارتاكس" بالعناصر الأربعة
من خلال التدريب البدني المكثف.

159
00:09:46,586 --> 00:09:50,715
‏لكن أتباع سيد النجوم
عليهم التحكم بها بالإيمان الخالص.

160
00:09:52,550 --> 00:09:55,469
‏كان بوسعك تحذيرنا قبل قيادتنا إلى فخ مميت!

161
00:10:12,111 --> 00:10:13,946
‏سوف أوقف عمل الرمز.

162
00:10:24,248 --> 00:10:26,417
‏سوف أفقد غدائي.

163
00:10:26,500 --> 00:10:29,170
‏المهم ألا تفقد إيمانك.

164
00:10:35,718 --> 00:10:37,261
‏رمز آخر.

165
00:10:37,345 --> 00:10:38,596
‏أنا "غروت".

166
00:10:38,679 --> 00:10:40,806
‏إنه رمز أرضي، ماذا يعني ذلك؟

167
00:10:41,724 --> 00:10:43,517
‏هذا يعني أننا نوشك أن نُسحق.

168
00:10:44,435 --> 00:10:47,980
‏أنا "غروت"!

169
00:10:48,064 --> 00:10:51,317
‏هذا ما نلقاه لثقتنا بسيدة الهوائيات.

170
00:10:51,400 --> 00:10:53,819
‏لا تشكك، آمن.

171
00:11:09,293 --> 00:11:10,461
‏أنا "غروت".

172
00:11:10,544 --> 00:11:11,796
‏أحسنت.

173
00:11:11,879 --> 00:11:14,632
‏ظننت لدقيقة أننا جميعًا سنصبح معجونًا.

174
00:11:15,508 --> 00:11:17,009
‏ماذا الآن؟

175
00:11:18,427 --> 00:11:21,430
‏واجهنا النار والرياح والأرض، ما التالي؟

176
00:11:26,352 --> 00:11:29,063
‏الرمز في الغرفة المجاورة،
لكن لا يمكنني دخولها.

177
00:11:30,731 --> 00:11:32,483
‏علينا قطع إمدادات المياه.

178
00:11:32,566 --> 00:11:34,652
‏لا أستطيع السباحة!

179
00:11:34,735 --> 00:11:36,737
‏لا أصدق أنني أفعل هذا.

180
00:12:07,893 --> 00:12:10,563
‏لا بد أنكم أصدقاء سيد النجوم حقًا.

181
00:12:10,646 --> 00:12:13,607
‏بفضل الإيمان، لقد نجوتم من الاختبارات.

182
00:12:15,735 --> 00:12:19,321
‏لقد نجونا بفضل مهاراتنا وعملنا الجماعي.

183
00:12:19,405 --> 00:12:22,116
‏إذا أرادت أن تصدق هذا الهراء فدعها.

184
00:12:22,199 --> 00:12:24,493
‏علينا أن نجد "كويل" ونخرج من هنا.

185
00:12:28,247 --> 00:12:30,416
‏من أنتم؟ كيف نزلتم إلى هنا؟

186
00:12:30,499 --> 00:12:33,335
‏نحن هنا لتحرير سيد النجوم.

187
00:12:33,419 --> 00:12:37,715
‏أؤمن أنك ستعطيني المفتاح، وتتركنا.

188
00:12:44,722 --> 00:12:46,307
‏كيف فعلت ذلك؟

189
00:12:46,390 --> 00:12:48,893
‏ما زلتم تشكون في قوة الإيمان.

190
00:12:50,561 --> 00:12:53,022
‏بثبات، أوشكت على الوصول.

191
00:12:53,105 --> 00:12:54,523
‏أمسكت بك!

192
00:12:55,566 --> 00:12:58,611
‏مرحبًا يا رفاق. هذا ليس كما يبدو.

193
00:12:58,694 --> 00:13:00,863
‏أنا أهرب.

194
00:13:01,530 --> 00:13:04,533
‏أنت محق يا "كويل". هذا لا يشبه الهروب.

195
00:13:04,617 --> 00:13:07,828
‏هل يجب أن نراك في ملابسك التحتية مرتين؟

196
00:13:07,912 --> 00:13:11,832
‏نحن آمنّا،
ولهذا تحرّرت يا سيد النجوم العظيم.

197
00:13:12,666 --> 00:13:14,585
‏إنها سيدة الإيمان الحقيقي.

198
00:13:14,668 --> 00:13:17,797
‏أؤمن أن عليك ارتداء سروالك لنخرج من هنا.

199
00:13:20,424 --> 00:13:22,843
‏انتظروا، أغراضي في هذه الخزنة.

200
00:13:22,927 --> 00:13:24,845
‏سأفتحها، تراجعوا.

201
00:13:24,929 --> 00:13:26,639
‏هل تريد تنبيه القصر كله؟

202
00:13:26,722 --> 00:13:31,060
‏سوف يُفتح القبو لأجل سيد النجوم لو آمن.

203
00:13:31,143 --> 00:13:32,394
‏حسنًا.

204
00:13:33,145 --> 00:13:37,233
‏أؤمن أنه يمكنني فتح هذا القبو.

205
00:13:40,820 --> 00:13:42,947
‏مستحيل! نجح هذا!

206
00:13:43,864 --> 00:13:48,744
‏أؤمن أنك سيد النجوم الحقيقي
الذي تحدثت عنه النبوءة.

207
00:13:49,787 --> 00:13:51,372
‏أؤمن أنني سأتقيأ.

208
00:13:51,455 --> 00:13:54,124
‏- دعونا نغادر هذا المكان.
- ليس بهذه السرعة.

209
00:13:54,208 --> 00:13:59,380
‏طاقة البذرة الكونية التي التقطها
الصندوق الغامض قادمة من داخل القصر.

210
00:13:59,463 --> 00:14:00,673
‏علينا التحقق من ذلك.

211
00:14:03,926 --> 00:14:05,803
‏تأتي من وراء تلك الأبواب.

212
00:14:05,886 --> 00:14:07,429
‏هناك حارسان فقط.

213
00:14:07,513 --> 00:14:09,807
‏أتمنى أن أجرب قوة الإيمان هذه.

214
00:14:16,814 --> 00:14:20,985
‏توقف! الملك لا يستقبل زوار.

215
00:14:21,068 --> 00:14:25,030
‏أؤمن أنكما ستتركانني أمر!

216
00:14:29,660 --> 00:14:31,078
‏أنا "غروت"؟

217
00:14:31,161 --> 00:14:33,247
‏لا أحد هنا، لنذهب.

218
00:14:40,087 --> 00:14:41,380
‏أنا لم أفعل ذلك!

219
00:14:43,799 --> 00:14:45,968
‏لا يبدو أنهم يصدقونك.

220
00:14:53,225 --> 00:14:55,185
‏أنت لا تحتاج إلى أسلحتك.

221
00:14:55,269 --> 00:14:57,104
‏قوة الإيمان ستحميك.

222
00:14:57,187 --> 00:14:59,815
‏أنت سيد النجوم العظيم من النبوءة،

223
00:14:59,899 --> 00:15:02,151
‏مقدّر لك إنقاذنا من الاستبداد.

224
00:15:02,234 --> 00:15:05,779
‏إنني أؤمن بك، الآن يجب أن تؤمن بنفسك.

225
00:15:07,156 --> 00:15:09,450
‏أؤمن أنك لن تؤذيني.

226
00:15:10,034 --> 00:15:11,702
‏"كويل"، ماذا تفعل؟

227
00:15:14,496 --> 00:15:16,582
‏أنا "غروت"؟

228
00:15:16,665 --> 00:15:18,500
‏يا رفاق، لقد نجح هذا تمامًا!

229
00:15:21,295 --> 00:15:24,173
‏أنا "غروت"!

230
00:15:24,757 --> 00:15:26,759
‏نعم، نجح تمامًا.

231
00:15:26,842 --> 00:15:29,887
‏أؤمن أن أفضل دفاع هو الهجوم الجيد.

232
00:15:31,430 --> 00:15:34,183
‏أخيرًا، أحدهم يتحدّث بعقلانية.

233
00:15:40,022 --> 00:15:42,816
‏لنجرّب شيئًا صغيرًا أسميه "قنبلة في علبة".

234
00:15:42,900 --> 00:15:44,526
‏افتح فمك عريضًا!

235
00:15:44,610 --> 00:15:45,569
‏ماذا؟

236
00:15:54,203 --> 00:15:56,705
‏انظروا لهذا، إنهم يتركونني وشأني.

237
00:15:56,789 --> 00:15:59,291
‏يجب أن تجرّبوا مسألة الإيمان هذه حقًا.

238
00:16:06,882 --> 00:16:08,092
‏أنا "غروت"!

239
00:16:10,761 --> 00:16:12,137
‏شكرًا لإنقاذي يا صاح.

240
00:16:18,227 --> 00:16:20,562
‏- أريد المساعدة.
- أؤمن أنني أستطيع ذلك.

241
00:16:22,022 --> 00:16:24,900
‏- استمر في فعل ما تفعله.
- ماذا تعنين؟ لا شيء؟

242
00:16:24,984 --> 00:16:26,652
‏لقد أصبح أخيرًا ميزة.

243
00:16:35,953 --> 00:16:39,248
‏أنا "غروت"!

244
00:16:58,392 --> 00:17:00,310
‏وهذه نهاية...

245
00:17:05,441 --> 00:17:07,317
‏- اتركني!
- أسقطه أيها الضخم!

246
00:17:10,112 --> 00:17:12,489
‏أعتقد أنه يمكنني التحكّم فيه!

247
00:17:12,573 --> 00:17:14,033
‏هل تؤمن بهذا؟

248
00:17:14,116 --> 00:17:18,537
‏أيها الرجل المعدني،
أؤمن أنك ستحطّم ذلك الروبوت الآخر.

249
00:17:26,545 --> 00:17:28,839
‏رائع! روبوتي العملاق!

250
00:17:28,922 --> 00:17:31,050
‏هذا يتحوّل إلى أفضل يوم على الإطلاق!

251
00:17:33,594 --> 00:17:35,054
‏من يجرؤ على دخول قصري؟

252
00:17:35,137 --> 00:17:38,474
‏إنه ذلك الرجل الشبيه بكل التماثيل.

253
00:17:38,557 --> 00:17:41,393
‏أيامك كملك "سبارتاكس" معدودة يا "جيسان".

254
00:17:41,977 --> 00:17:44,938
‏انظر، لقد أتيت بسيد النجوم.

255
00:17:45,022 --> 00:17:48,400
‏لا يوجد سيد نجوم، دمّر المتسلّلين.

256
00:17:49,485 --> 00:17:53,322
‏أؤمن أنك لا تستطيع أن تؤذيني.
قم بأفضل محاولة.

257
00:17:55,824 --> 00:17:59,703
‏أترى؟ حسنًا أيها الرجل المعدني،
فجّر الملك الوقح.

258
00:18:01,580 --> 00:18:04,124
‏كفى، سوف أتولّى أمركم بنفسي.

259
00:18:11,715 --> 00:18:12,591
‏"بيتر"؟

260
00:18:13,550 --> 00:18:14,593
‏بم ناديتني؟

261
00:18:15,260 --> 00:18:16,428
‏"بيتر".

262
00:18:16,512 --> 00:18:18,931
‏لكنهم قالوا لي إنك هلكت.

263
00:18:19,014 --> 00:18:21,100
‏كيف تعرف اسمي؟

264
00:18:21,183 --> 00:18:23,185
‏لقد ساعدت "ميريديث" في اختياره.

265
00:18:23,977 --> 00:18:25,896
‏كيف تعرف اسم والدتي؟

266
00:18:25,979 --> 00:18:29,024
‏حقًا؟ إنه والدك أيها الغبي!

267
00:18:32,903 --> 00:18:35,072
‏تحطمت سفينتي على الأرض.

268
00:18:35,155 --> 00:18:38,450
‏وجدتني "ميريديث كويل"
ورعتني حتى استعدت صحتي.

269
00:18:39,409 --> 00:18:40,994
‏وقعنا في الحب.

270
00:18:41,078 --> 00:18:42,454
‏ثم تطورت الأمور...

271
00:18:42,538 --> 00:18:44,414
‏حسنًا، كفى.

272
00:18:44,498 --> 00:18:46,416
‏هذه أمي التي تتحدّث عنها.

273
00:18:46,500 --> 00:18:47,876
‏وهذا مسدس عناصري.

274
00:18:47,960 --> 00:18:49,628
‏تركته لك.

275
00:18:50,712 --> 00:18:54,466
‏إذا كنت أنت أبي وأنت ملك،

276
00:18:54,550 --> 00:18:56,385
‏هل هذا يجعلني أميرًا؟

277
00:18:56,969 --> 00:18:59,555
‏اللقب الرسمي هو سيد النجوم.

278
00:18:59,638 --> 00:19:00,889
‏يا لها من صدفة!

279
00:19:00,973 --> 00:19:02,391
‏كانت أمي تناديني سيد...

280
00:19:02,474 --> 00:19:04,143
‏ليست مصادفة إطلاقًا، صحيح؟

281
00:19:04,226 --> 00:19:06,436
‏لهذا يمكنك التحكم في كل شيء في القصر.

282
00:19:06,520 --> 00:19:09,022
‏كل ذلك مرتبط بحمض العائلة النووي.

283
00:19:10,399 --> 00:19:14,111
‏كان يجب أن أعرف أن "قوة الإيمان" برمتها
كانت أروع من أن أصدقها.

284
00:19:14,194 --> 00:19:15,112
‏إنها حقيقة.

285
00:19:15,195 --> 00:19:18,949
‏سيموت الملك الكاذب وسيحكم المؤمنون المجرة.

286
00:19:21,869 --> 00:19:23,954
‏لا أحد يحاول اغتيال والدي.

287
00:19:24,037 --> 00:19:25,831
‏خذا هذه الخائنة إلى الزنزانة!

288
00:19:26,748 --> 00:19:30,878
‏إذًا كانت "مانتيس" تتلاعب بنا
لتقترب بما يكفي وتهاجم الملك.

289
00:19:30,961 --> 00:19:32,796
‏هذا مشين للغاية.

290
00:19:32,880 --> 00:19:36,633
‏هل يعني هذا أنه لا يوجد شيء يُدعى
نبوءة سيد النجوم؟

291
00:19:37,217 --> 00:19:40,053
‏إنها حقيقة لو آمنت أنها كذلك.

292
00:19:40,137 --> 00:19:42,014
‏أيامك معدودة أيها الملك الكاذب!

293
00:19:42,097 --> 00:19:44,516
‏لا يمكنك إيقاف المؤمنين!

294
00:19:48,937 --> 00:19:49,938
‏ماذا لديك هناك؟

295
00:19:51,064 --> 00:19:53,192
‏كيف حصلت على مكعب تشفيري؟

296
00:19:53,275 --> 00:19:55,110
‏قصة طويلة.

297
00:19:55,194 --> 00:19:57,696
‏لماذا تصدر منك طاقة البذرة الكونية؟

298
00:19:58,739 --> 00:20:03,702
‏قصة طويلة يمكننا مشاركتها لاحقًا،
بعد أن أتولى بعض أمور الدولة الهامة.

299
00:20:03,785 --> 00:20:07,873
‏كما أنني أشعر بالفضول
لمعرفة كيفية ارتباطك بمجرمين معروفين.

300
00:20:09,249 --> 00:20:12,961
‏واجهنا بعض سوء الفهم في ميناء الفضاء.

301
00:20:13,045 --> 00:20:15,214
‏لماذا لست مندهشًا؟

302
00:20:15,839 --> 00:20:17,633
‏اسمح لي أن أتولّى هذا.

303
00:20:17,716 --> 00:20:20,844
‏يمكنني فعل ذلك، صحيح؟
لأنني سيد النجوم وكل شيء؟

304
00:20:20,928 --> 00:20:22,846
‏يمكنك قيادة تابعيني.

305
00:20:22,930 --> 00:20:26,141
‏نعم! أنا سيد النجوم الحقيقي!

306
00:20:27,392 --> 00:20:29,937
‏وكنا نظن أن العيش معه صعب من قبل.

307
00:20:37,236 --> 00:20:40,155
‏لقد كذبت عليّ يا "جيسان" من "سبارتاكس".

308
00:20:40,239 --> 00:20:42,574
‏ابنك حي.

309
00:20:42,658 --> 00:20:45,244
‏لقد اكتشفت بنفسي للتو أيها اللورد "ثانوس".

310
00:20:45,953 --> 00:20:48,956
‏سيد النجوم هذا يجرؤ أن يتحداني.

311
00:20:49,039 --> 00:20:50,916
‏أود الحصول على رأسه.

312
00:20:50,999 --> 00:20:54,628
‏لديه مكعب التشفير
وهو الوحيد الذي يمكنه استخدامه.

313
00:20:54,711 --> 00:20:57,339
‏نريده أن يجد البذرة الكونية.

314
00:20:57,422 --> 00:21:01,677
‏إذًا سيبقى على قيد الحياة
فقط طالما أنه مفيد.

315
00:21:01,760 --> 00:21:07,516
‏ما أن يجد سيد النجوم البذرة الكونية،
ستسلم الاثنين لي.

316
00:21:12,062 --> 00:21:13,855
‏فاتتك بقعة.

317
00:21:16,775 --> 00:21:18,819
‏سمعتم سيد النجوم.

318
00:21:18,902 --> 00:21:20,362
‏اعملوا بجد!

319
00:21:21,113 --> 00:21:25,409
‏تتصرفون وكأنكم لم تروا الصابون والماء قط
في حيواتكم المثيرة للشفقة!

320
00:21:27,744 --> 00:21:30,414
‏لكن هذا مجرد رأيي.

321
00:21:30,497 --> 00:21:32,708
‏ألديكم مشكلة؟ تحدّثوا مع الأمير!

322
00:21:34,459 --> 00:21:36,461
‏ترجمة "وسام ناصف"

