﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:03,837
‏الضيوف المميزون وكبار الشخصيات،

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,297
‏شكرًا لوجودكم هنا لتكريس هذا التمثال

3
00:00:06,381 --> 00:00:10,802
‏الذي يحتفل بالسلام الذي أواصل أنا،
"جيسان" ملك "سبارتاكس"،

4
00:00:10,885 --> 00:00:13,763
‏عقده مع عالم "أزغارد"،

5
00:00:13,847 --> 00:00:19,102
‏ويمثله هنا اليوم المبعوثان "ثور"
و"أنجيلا".

6
00:00:19,185 --> 00:00:22,772
‏لكن شرف هذا التكريس يعود إلى بطلنا الجديد،

7
00:00:22,856 --> 00:00:27,193
‏ابني ووريثي "بيتر"، سيد النجوم.

8
00:00:33,491 --> 00:00:35,035
‏سيد النجوم.

9
00:00:36,077 --> 00:00:39,289
‏أنا هنا. مرحبًا جميعًا!

10
00:00:39,372 --> 00:00:41,166
‏دعونا نبدأ هذا الحفل.

11
00:00:42,292 --> 00:00:45,879
‏بموجب هذا أهدي هذا النصب التذكاري لأبي،

12
00:00:46,463 --> 00:00:48,757
‏"جيسان" ملك "سبارتاكس".

13
00:00:50,300 --> 00:00:53,720
‏- نعم، آسف يا أبي، هذه السترة...
- هي قطعة من الملابس.

14
00:00:53,803 --> 00:00:57,223
‏ارتداء الملابس يجب ألّا يمنع سيد النجوم
من الحضور في موعده.

15
00:00:57,307 --> 00:00:59,100
‏- واجبك...
- تمثيل الإمبراطورية

16
00:00:59,184 --> 00:01:01,561
‏بشكل يليق بكرامة ما إلى ذلك...

17
00:01:01,644 --> 00:01:04,731
‏متى ستخبرني عن البذرة الكونية كما وعدت؟

18
00:01:04,814 --> 00:01:06,399
‏ليس الوقت مناسبًا لأجل...

19
00:01:06,483 --> 00:01:09,027
‏ماذا تعرف عن البذرة الكونية؟

20
00:01:09,110 --> 00:01:12,572
‏اغفر فظاظة أختي يا ابن "جيه".

21
00:01:12,655 --> 00:01:15,325
‏"أنجيلا" جديدة في دورها في "أزغارد".

22
00:01:15,408 --> 00:01:18,369
‏ولكن إذا كانت البذرة في حوزتك...

23
00:01:18,453 --> 00:01:22,040
‏سيعني هذا الحرب، ولهذا السبب لا أملكها.

24
00:01:22,123 --> 00:01:24,709
‏لماذا يتحدث ابنك عنها إذًا؟

25
00:01:24,793 --> 00:01:26,961
‏أؤكد لكما أنه سوء تفاهم.

26
00:01:27,045 --> 00:01:28,880
‏لو عرفت أنكما ستخمنان...

27
00:01:28,963 --> 00:01:32,217
‏هل تلمح إلى شيء بشأن أختي
أيها السبارتاكسي؟

28
00:01:32,300 --> 00:01:36,346
‏نحن الأزغارديون نأخذ شرف عائلتنا
على محمل الجد.

29
00:01:36,429 --> 00:01:38,681
‏ما الذي تعنيه، أيها الأمير ذو الخوذة؟

30
00:01:38,765 --> 00:01:42,018
‏تمامًا مثل سبارتاكسي، تلجأ لنعوت الأطفال.

31
00:01:42,102 --> 00:01:43,770
‏نصف سبارتاكسي!

32
00:01:43,853 --> 00:01:49,192
‏يبدو أن "كويل" بدأ حادثًا بين الكواكب.
مجددًا.

33
00:01:49,275 --> 00:01:51,903
‏- إذن يجب أن نساعده.
- "دراكس"، لا.

34
00:01:51,986 --> 00:01:55,532
‏انتظري، دعيه يذهب يا "غامورا".
هذا سوف يكون مضحكًا.

35
00:01:55,615 --> 00:01:56,991
‏متباهٍ بإنجازاته.

36
00:01:57,075 --> 00:02:00,036
‏ابتعد عن صديقي، يا أشقر الشعر،

37
00:02:00,120 --> 00:02:03,123
‏أو ستتعامل مع "دراكس" المدمّر.

38
00:02:03,206 --> 00:02:05,583
‏تقول المدمّر.

39
00:02:05,667 --> 00:02:08,503
‏"أزغارد" لديها مدمّر خاص بها.

40
00:02:08,586 --> 00:02:12,632
‏لا يوجد سوى مدمّر واحد،
وهو ليس درعًا فارغًا!

41
00:02:16,302 --> 00:02:18,221
‏أخبرتك أن هذا سيكون مضحكًا.

42
00:02:18,304 --> 00:02:21,266
‏أبعد كلب حراستك الآن.
من فضلكما اغفرا هذا الانفجار.

43
00:02:21,349 --> 00:02:24,686
‏ستدفعون ثمن ضرب أخي!

44
00:02:32,402 --> 00:02:33,987
‏أنا "غروت".

45
00:02:40,160 --> 00:02:43,163
‏مهلًا! لا تعبث مع الفراء.

46
00:02:46,583 --> 00:02:50,086
‏- ابتعد أيها الآفة المزعجة!
- اترك القارض!

47
00:02:52,839 --> 00:02:55,592
‏آفة! قارض! تلك كلمات تدفعني للقتال!

48
00:03:09,022 --> 00:03:12,358
‏على الجانب المشرق،
لا يمكن أن يسوء الأمر أكثر.

49
00:03:19,240 --> 00:03:22,994
‏"حراس المجرة"

50
00:03:38,134 --> 00:03:40,970
‏أنا "غروت".

51
00:03:43,765 --> 00:03:45,767
‏أنا "غروت".

52
00:03:46,768 --> 00:03:50,438
‏من فضلك تقبّل أعمق اعتذاري
أيها الأمير "ثور".

53
00:03:50,521 --> 00:03:53,858
‏سيتم التعامل مع هذا الهمجي وشاكلته.

54
00:03:53,942 --> 00:03:56,736
‏لا داعي للقلق يا ابن "جيه".

55
00:03:56,819 --> 00:03:59,739
‏يبدو أن الخسارة الوحيدة هي تمثالك.

56
00:03:59,822 --> 00:04:01,199
‏بمحض الحظ.

57
00:04:01,282 --> 00:04:04,535
‏كان هذا العرض طفوليًا ومكلفًا يا أخي.

58
00:04:04,619 --> 00:04:08,539
‏وهو خطأ ابني بالكامل.
لقد كنت متسامحًا جدًا معه.

59
00:04:08,623 --> 00:04:11,042
‏- أبي، لقد كانوا يحمونني فقط.
- كفى!

60
00:04:11,125 --> 00:04:14,337
‏بموجب هذا أطرد حراس المجرة من هذا القصر.

61
00:04:16,422 --> 00:04:17,715
‏حسنًا.

62
00:04:17,799 --> 00:04:20,593
‏لن نبقى ليلة أخرى في المكب هذا
ولو توسلت إلينا.

63
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
‏تعال يا "كويل".

64
00:04:23,054 --> 00:04:27,100
‏هذه هي المشكلة.
لم يتم طردي، بل أنتم يا رفاق.

65
00:04:27,183 --> 00:04:30,311
‏طرد الملك "جيسان" حراس المجرة،

66
00:04:30,395 --> 00:04:31,688
‏أنت قائدنا.

67
00:04:31,771 --> 00:04:34,232
‏نعم، أفهم ذلك، فقط...

68
00:04:34,315 --> 00:04:37,902
‏هل جربت أسرة القصر؟ مثل النوم على سحابة.

69
00:04:37,986 --> 00:04:41,864
‏بعد كل الوحدات التي تخلّيت عنها
لنجد هذه البذرة الكونية

70
00:04:41,948 --> 00:04:46,577
‏وننقذ كل الوجود،
أنت تتخلّى عنا من أجل سرير مريح؟

71
00:04:46,661 --> 00:04:48,705
‏انظر، أحاول إقناع والدي

72
00:04:48,788 --> 00:04:52,125
‏بالحديث عن سعيه خلف البذرة الكونية،
حتى نعثر عليها.

73
00:04:52,208 --> 00:04:54,711
‏لكن يجب أن أكون في الغرفة معه لأفعل ذلك.

74
00:04:55,420 --> 00:05:00,008
‏- حجة واهية، حتى بالنسبة إليك يا "كويل".
- أنا "غروت".

75
00:05:00,091 --> 00:05:05,555
‏توقف عن الشكوى، إنها تنمو مجددًا دائمًا،
على عكس بعض الصداقات.

76
00:05:13,938 --> 00:05:15,565
‏لقد غادر الأزغارديون.

77
00:05:15,648 --> 00:05:19,736
‏لكن قد يمكنك أن تلحق بهم،
لو كنت تريد حادثًا آخر بين الكواكب.

78
00:05:19,819 --> 00:05:21,571
‏هذا الشيء أحضرني إلى هنا.

79
00:05:21,654 --> 00:05:25,575
‏وقد لا تحب أصدقائي، لكنهم خاطروا بكل شيء
ليساعدوني على متابعته.

80
00:05:25,658 --> 00:05:27,535
‏لذلك أريد إجابات الآن!

81
00:05:30,621 --> 00:05:31,873
‏من فضلك.

82
00:05:31,956 --> 00:05:35,043
‏يجب أن تفهم، أنا كنت صغيرًا.

83
00:05:35,126 --> 00:05:36,961
‏سمعت أساطير عن تحفة،

84
00:05:37,045 --> 00:05:41,215
‏قوة خير عظيمة جدًا، قد تجلب السلام للكون،

85
00:05:41,299 --> 00:05:44,510
‏وتخلق عصر ذهبي لجميع أشكال الحياة.

86
00:05:44,594 --> 00:05:47,555
‏كانت تلك التحفة هي البذرة الكونية.

87
00:05:48,431 --> 00:05:52,101
‏رفض والدي السماح لأمير "سبارتاكس"
بمطاردة أسطورة.

88
00:05:52,185 --> 00:05:55,772
‏لكن، بالطبع، ذهبت على أي حال.
ووجدتها أيضًا.

89
00:05:55,855 --> 00:05:59,776
‏هل وجدت البذرة الكونية؟
لكنك أخبرتهم أنك لا تملكها.

90
00:05:59,859 --> 00:06:02,111
‏وأنا لا أملكها، ليس بعد الآن.

91
00:06:02,195 --> 00:06:07,283
‏استخدمت مكعب التشفير لحمل البذرة
أثناء عودتي إلى "سبارتاكس" وتسجيل رحلتي.

92
00:06:07,367 --> 00:06:11,287
‏لا بد أن المكعب قد أطلق بعضًا
من طاقة البذرة في كل مكان توقفت فيه.

93
00:06:11,371 --> 00:06:15,625
‏كل مكان قادتنا إليه الخريطة،
امتصّ بعضًا من تلك الطاقة.

94
00:06:15,708 --> 00:06:19,337
‏لم يكن المكعب يقودني إلى البذرة،
كان يقودني إليك.

95
00:06:20,171 --> 00:06:21,464
‏إذًا، أين البذرة الآن؟

96
00:06:21,547 --> 00:06:26,302
‏لسوء الحظ، أُخذت مني عنوة
قبل أن أعود إلى الوطن.

97
00:06:26,386 --> 00:06:28,679
‏سفينتي "رورا"، تضررت.

98
00:06:30,681 --> 00:06:34,727
‏هبطنا على "الأرض"،
حيث أنقذتني "ميريدث"، أمك.

99
00:06:36,396 --> 00:06:38,564
‏كانت امرأة رائعة.

100
00:06:38,648 --> 00:06:41,234
‏رعتني حتى استعدت صحتي، وحدها.

101
00:06:41,859 --> 00:06:44,362
‏كانت جميلة جدًا.

102
00:06:44,445 --> 00:06:49,575
‏من الكافي قول إن علاقتنا كانت قصيرة.
تم استدعائي مرة أخرى إلى "سبارتاكس".

103
00:06:49,659 --> 00:06:53,287
‏كانت الحرب قادمة،
كان عليّ حماية وطني والإمبراطورية.

104
00:06:54,330 --> 00:06:56,124
‏أعطيت "ميريديث" مسدس عناصري

105
00:06:56,207 --> 00:06:59,252
‏وربطت مكعب التشفير بحمضينا النويين معًا.

106
00:07:02,213 --> 00:07:04,715
‏كان وعدًا بأن أعود.

107
00:07:06,426 --> 00:07:08,678
‏لكن واجباتي الإمبراطورية منعت ذلك.

108
00:07:08,761 --> 00:07:11,264
‏ثم سمعت أن القراصنة قد قتلوكما.

109
00:07:11,347 --> 00:07:16,727
‏في غضبي، أطلقت المكعب في الفضاء
وحاولت أن أنسى كل شيء.

110
00:07:16,811 --> 00:07:18,312
‏لكنني وجدته.

111
00:07:18,396 --> 00:07:20,440
‏أبي، إنه القدر.

112
00:07:20,523 --> 00:07:22,191
‏يمكنني استعادة البذرة.

113
00:07:22,275 --> 00:07:24,193
‏أخبرني بمن سرقها وسأذهب فورًا.

114
00:07:24,277 --> 00:07:27,530
‏لا، لن أسمح لك بارتكاب
نفس الخطأ الذي ارتكبته.

115
00:07:27,613 --> 00:07:29,198
‏سوف تنسى هذا البحث.

116
00:07:30,116 --> 00:07:31,409
‏هذا أمر.

117
00:07:37,623 --> 00:07:38,749
‏حسنًا.

118
00:07:47,717 --> 00:07:49,135
‏خيبت ظني يا "جيسان".

119
00:07:49,927 --> 00:07:51,053
‏اتفقنا،

120
00:07:51,137 --> 00:07:54,682
‏سيجد ابنك البذرة الكونية لي.

121
00:07:54,765 --> 00:07:57,059
‏ولكنك تأمره ألّا يفعل.

122
00:07:57,143 --> 00:07:59,187
‏بالطبع فعلت يا "ثانوس".

123
00:07:59,270 --> 00:08:02,565
‏الوسيلة المضمونة لجعل ابني يفعل شيئًا
هي منعه.

124
00:08:13,284 --> 00:08:16,829
‏آسف يا أبي.
قد أكون أميرًا، لكنني أيضًا قرصان.

125
00:08:16,913 --> 00:08:18,623
‏ونحن لا نتلقّى أوامر.

126
00:08:27,423 --> 00:08:28,508
‏هل تمزح يا أبي؟

127
00:08:28,591 --> 00:08:31,260
‏أليس لديك متاجر معدات في "سبارتاكس"؟

128
00:08:31,344 --> 00:08:34,180
‏ما لم تكن هذه معدات مهمات خاصة.

129
00:08:41,145 --> 00:08:44,273
‏يا رفاق، خمّنوا ماذا سنفعل.

130
00:08:44,357 --> 00:08:48,528
‏هل سنشاهدك تتصرف مثل الأحمق؟
انتظر، لقد فعلنا بالفعل.

131
00:08:48,611 --> 00:08:52,490
‏حسنًا، لقد أخطأت، كان يجب أن أبقى معكم.

132
00:08:52,573 --> 00:08:55,785
‏كنت تحت ضغط كبير بسبب مسألة الأمير هذه.

133
00:08:55,868 --> 00:08:57,703
‏أنا "غروت".

134
00:08:57,787 --> 00:09:00,540
‏لا تعاطف مع الخائن.

135
00:09:00,623 --> 00:09:04,085
‏اسمعوا، لدي خطة
أعرف أنها ستحصل على البذرة هذه المرة.

136
00:09:05,378 --> 00:09:08,214
‏كما أنني أحضرت الهدايا.

137
00:09:13,803 --> 00:09:16,222
‏- أنا "غروت"!
- أريد الزغبي.

138
00:09:16,305 --> 00:09:18,641
‏رداء المحارب هذا مقبول للغاية.

139
00:09:22,144 --> 00:09:23,813
‏لا تعتقد أنك أفلتّ.

140
00:09:23,896 --> 00:09:25,731
‏لا أرى أن "كويل" أفلت.

141
00:09:31,112 --> 00:09:33,072
‏بعد أن أخبرني والدي القصة،

142
00:09:33,155 --> 00:09:36,242
‏أدركت أننا لا نحتاج إلى معرفة
موقع البذرة لإيجادها.

143
00:09:36,325 --> 00:09:39,161
‏لو جمع المكعب طاقة كافية
من الأماكن التي كنا فيها

144
00:09:39,245 --> 00:09:42,164
‏فسيمكنه إعادة تشغيل الناقل الآني
على "نو وير".

145
00:09:42,248 --> 00:09:46,335
‏- الشبكة الكمّية؟
- نعم، هذا الناقل الآني.

146
00:09:46,419 --> 00:09:51,382
‏وكل ما علينا فعله هو ضبطها
لتنقلنا إلى أكبر تركيز للطاقة الكونية.

147
00:09:51,465 --> 00:09:53,134
‏ويجب أن تكون البذرة، صحيح؟

148
00:09:53,217 --> 00:09:56,762
‏فكرة جيدة يا "بيتر كويل"،
الذي صار اسمه رسميًا سيد النجوم.

149
00:09:56,846 --> 00:10:01,142
‏رغم أن "كوزمو" يجب أن يوضح
أن "كويل" حطّم الشبكة في البداية.

150
00:10:01,225 --> 00:10:04,687
‏أنا و"ثانوس"، أؤكد أنه "ثانوس". هل تذكر؟

151
00:10:04,770 --> 00:10:08,316
‏بالطبع. لهذا يسمح لكم "كوزمو" بتجربة هذا.

152
00:10:12,320 --> 00:10:15,406
‏سوف يرسلكم "كوزمو"
إلى حيث تتركز الطاقة الكونية.

153
00:10:15,489 --> 00:10:18,701
‏ثم انقروا سوار المعصم
حين ترغبون في العودة.

154
00:10:18,784 --> 00:10:20,244
‏شكرًا يا صديقي.

155
00:10:31,964 --> 00:10:34,717
‏- أين نحن؟ "أوز"؟
- ليس "أوز".

156
00:10:34,800 --> 00:10:36,636
‏أيًا كان هذا.

157
00:10:38,971 --> 00:10:40,806
‏نحن في "أزغارد"!

158
00:10:44,310 --> 00:10:46,812
‏مما يجعلكم متعدّين.

159
00:10:46,896 --> 00:10:48,981
‏من فضلك كن الأزغاردي الجبان.

160
00:10:52,151 --> 00:10:54,570
‏أنتم فانون غير مرحب بكم هنا!

161
00:11:11,379 --> 00:11:13,089
‏هل اكتفيت بعد؟

162
00:11:16,342 --> 00:11:18,344
‏سأعتبر ذلك رفضًا.

163
00:11:20,471 --> 00:11:23,683
‏انظر من وصلوا إلى عتبة بابي.

164
00:11:23,766 --> 00:11:26,602
‏كانوا مسليين جدًا في المرة الأخيرة.

165
00:11:27,478 --> 00:11:29,939
‏خذ درعه لأتمكن من تفجيره.

166
00:11:35,277 --> 00:11:36,278
‏أنا "غروت"!

167
00:11:46,956 --> 00:11:48,916
‏حسنًا.

168
00:11:49,792 --> 00:11:52,378
‏أنقذتنا! على الرحب والسعة!

169
00:11:54,046 --> 00:11:56,215
‏أنا "غروت".

170
00:11:56,298 --> 00:12:00,052
‏أعلم أنها نمت للتو.
ماذا تريد أن أفعل حيال ذلك؟

171
00:12:00,136 --> 00:12:01,929
‏إنه نائم.

172
00:12:02,012 --> 00:12:04,265
‏"كويل"، من أين حصلت على حقيبة الأدوات؟

173
00:12:04,348 --> 00:12:06,475
‏اقترضتها من أبي بشكل ما.

174
00:12:06,559 --> 00:12:11,772
‏في المرة القادمة حين تمتلك مسحوقًا
يمكنه أن ينوم أزغاردي، استخدمه أولًا!

175
00:12:23,993 --> 00:12:27,913
‏لا تظن أنني لا أحبك يا "غروت"،
لكن هذه شجرة ضخمة.

176
00:12:27,997 --> 00:12:30,750
‏أنا "غروت".

177
00:12:30,833 --> 00:12:33,753
‏يبدو أنّها أيضًا مصدر إشارة الطاقة
الكونية.

178
00:12:33,836 --> 00:12:38,007
‏بالطبع، ذهبنا إلى أكبر تركيز
للطاقة الكونية.

179
00:12:38,090 --> 00:12:39,425
‏هذه ليست البذرة،

180
00:12:39,508 --> 00:12:41,510
‏بل الشجرة التي أتت منها.

181
00:12:41,594 --> 00:12:44,013
‏هذه "إغدراسيل"، شجرة العالم.

182
00:12:44,847 --> 00:12:47,808
‏إنها جسر بين عوالم الوجود التسعة.

183
00:12:47,892 --> 00:12:50,519
‏يقول البعض إنها مصدر كل الحياة في الكون...

184
00:12:51,437 --> 00:12:52,855
‏عذرًا، ولكن ماذا قلت؟

185
00:12:52,938 --> 00:12:54,815
‏شيء مذهل للغاية وغير مهم.

186
00:12:54,899 --> 00:12:59,236
‏كاشف البذرة الكونية يشير لأسفل،
لذا سنذهب لأسفل.

187
00:12:59,320 --> 00:13:01,530
‏ويُفضل أن نفعل قبل ظهور خوذات أخرى.

188
00:13:01,614 --> 00:13:03,115
‏تبدو خطة لي جيدة.

189
00:13:04,283 --> 00:13:10,122
‏"كويل"، أليس غريبًا أن حقيبة والدك
بها الأدوات التي نحتاج إليها بالصدفة؟

190
00:13:10,206 --> 00:13:13,793
‏ليس صحيحًا، انظري،
مستحيل أن تكون هذه السلسلة طويلة بما يكفي.

191
00:13:14,960 --> 00:13:16,754
‏انتظري، رائع!

192
00:13:16,837 --> 00:13:19,256
‏مهما جذبت، إنها تواصل النزول.

193
00:13:19,340 --> 00:13:21,884
‏شكرًا أيها العبقري، نحن نفهم الفكرة.

194
00:13:23,594 --> 00:13:26,180
‏حسنًا، ها هي الخطة.
"غامورا"، أنت ستراقبين.

195
00:13:26,263 --> 00:13:27,932
‏"دراكس" سيخفض السلسلة،

196
00:13:28,015 --> 00:13:30,684
‏"غروت" سيهبط بينما أنا و"روكيت" نتشبث به.
سهل.

197
00:13:30,768 --> 00:13:33,604
‏"كويل"، ما زلت لا أعتقد أنها فكرة جيدة.

198
00:13:33,687 --> 00:13:36,106
‏من الواضح أن البذرة الكونية جاءت من هنا.

199
00:13:36,190 --> 00:13:39,026
‏مما يعني أن والدك سرقها من "أزغارد".

200
00:13:39,109 --> 00:13:43,072
‏إذًا والدي كان أميرًا و قرصانًا؟ هذا أروع.

201
00:13:43,155 --> 00:13:48,202
‏لا يا "كويل"، هذا يعني أنه شرير
وأنا أعرف الآباء الأشرار.

202
00:13:48,285 --> 00:13:52,957
‏سرقة البذرة ربما بدأت الحرب
بين "أزغارد" و"سبارتاكس" في المقام الأول.

203
00:13:53,040 --> 00:13:55,876
‏بربك يا "غامورا".
إن كانت السرقة تجعلنا أشرارًا

204
00:13:55,960 --> 00:13:57,628
‏فليس أي منا بطلًا.

205
00:13:58,546 --> 00:14:00,548
‏"هايمدال"، انهض بسرعة.

206
00:14:00,631 --> 00:14:02,883
‏اتجه الدخلاء نحو شجرة العالم.

207
00:14:02,967 --> 00:14:04,844
‏دقّ ناقوس الخطر.

208
00:14:04,927 --> 00:14:07,930
‏فورًا يا سيدي. لا أعرف ماذا دهاني.

209
00:14:09,723 --> 00:14:12,226
‏"كويل"، البذرة الكونية جزء من شجرة العالم.

210
00:14:12,309 --> 00:14:15,437
‏تنتمي إلى الأزغارديين،
يجب أن نتركها وشأنها.

211
00:14:15,521 --> 00:14:20,359
‏سُرقت البذرة الكونية من أبي
قبل أن يسقط على "الأرض" وقبل الحرب.

212
00:14:20,442 --> 00:14:23,404
‏لو كانت هنا فستُثبت أن والدي بريء،
تقريبًا.

213
00:14:23,487 --> 00:14:24,697
‏لا أهتم بالبراءة.

214
00:14:24,780 --> 00:14:28,742
‏لم نصل إلى هنا حتى لا نسرق شيئًا،
أليس كذلك؟

215
00:14:28,826 --> 00:14:29,952
‏فقط أسرعوا.

216
00:14:30,035 --> 00:14:32,538
‏آسف يا "غامورا"، لا أسمعك. الاتصال ينقطع.

217
00:14:32,621 --> 00:14:34,206
‏هل أنت جاد يا "كويل".

218
00:14:34,290 --> 00:14:36,917
‏هل ستستخدم عذر الإشارة السيئة؟

219
00:14:37,001 --> 00:14:39,837
‏إنها الحقيقة.
شيء ما في الشجرة يعطّل تقنيتنا.

220
00:14:51,265 --> 00:14:54,184
‏- لم أرغب في قول هذا حقًا.
- إذًا لا تفعل.

221
00:14:54,268 --> 00:14:59,106
‏كانت البذرة هنا، لكنها لم تعد كذلك.
كما هو الحال دائمًا.

222
00:14:59,189 --> 00:15:02,568
‏كيف تعرف هذا؟
هذا الانبعاج قد يكون بسبب أي شيء.

223
00:15:05,863 --> 00:15:10,284
‏- أنا "غروت".
- هذا يبدو وكأنه دليل.

224
00:15:10,367 --> 00:15:13,287
‏أنا "غروت".

225
00:15:13,370 --> 00:15:16,081
‏أولًا، كانت صغيرة جدًا،
الآن، هي كبيرة جدًا.

226
00:15:16,165 --> 00:15:17,541
‏اتخذ قرارك.

227
00:15:17,625 --> 00:15:20,210
‏لا أصدق أنه هرب منا مجددًا.

228
00:15:21,086 --> 00:15:21,962
‏"كويل"؟

229
00:15:22,046 --> 00:15:24,381
‏انتظر يا "روكيت"، أشعر بأشياء هنا.

230
00:15:24,465 --> 00:15:26,300
‏"كويل"، لدينا مشاكل!

231
00:15:26,383 --> 00:15:30,304
‏ماذا؟ ما المهم لدرجة أنه لا يمكنه الانتظار
ثانية واحدة؟

232
00:15:32,848 --> 00:15:33,849
‏حسنًا، هذا عادل.

233
00:15:35,476 --> 00:15:38,812
‏هذا ليس عدلًا! لماذا لا تعمل تقنيتنا هنا؟

234
00:15:38,896 --> 00:15:40,564
‏سأجعلها تعمل.

235
00:15:44,860 --> 00:15:48,906
‏- يجب أن نغادر، فورًا.
- ما هذه الأشياء؟

236
00:15:48,989 --> 00:15:51,241
‏أنا "غروت"!

237
00:15:51,325 --> 00:15:52,660
‏دفاعات طبيعية؟

238
00:15:52,743 --> 00:15:55,120
‏ألم ترغب في ذكر ذلك قبل أن يهاجمونا؟

239
00:15:55,204 --> 00:15:58,123
‏- أنا "غروت"!
- "غروت"!

240
00:16:10,803 --> 00:16:13,847
‏أنا "غروت"!

241
00:16:13,931 --> 00:16:16,850
‏"دراكس"، لو كنت تسمعني،
فاجذبنا إلى الأعلى.

242
00:16:23,023 --> 00:16:25,359
‏كنت أعلم أن هذا سينتهي بشكل سيئ.

243
00:16:31,573 --> 00:16:33,826
‏يبدو أن عليّ هزيمتك من جديد.

244
00:16:33,909 --> 00:16:36,704
‏لم أكن أنا المهزوم!

245
00:16:39,873 --> 00:16:41,458
‏أنا "غروت".

246
00:16:45,295 --> 00:16:48,215
‏"دراكس"، لماذا لا تجذبنا؟

247
00:16:49,091 --> 00:16:52,594
‏- "غامورا"، أحتاج إلى حماية.
- أعمل عليها، أخرجهم.

248
00:17:07,026 --> 00:17:12,948
‏أيًا كان ما تحاول إزالته من شجرة العالم،
لن تنجح أيها الشرير.

249
00:17:19,288 --> 00:17:21,040
‏لن أترك أصدقائي.

250
00:17:22,708 --> 00:17:25,210
‏"دراكس"، اختر اتجاهًا!

251
00:17:25,294 --> 00:17:27,421
‏حسنًا، حان وقت الخطة البديلة.

252
00:17:27,504 --> 00:17:29,757
‏استخدم الأساور للانتقال الآني من هنا.

253
00:17:31,383 --> 00:17:33,052
‏ألا ينبغي أن ننتقل معهم؟

254
00:17:33,135 --> 00:17:35,387
‏حسنًا، إلى الخطة البديلة الثانية.

255
00:17:35,471 --> 00:17:39,558
‏- ما هي؟
- ما زلت أفكر فيها.

256
00:17:40,350 --> 00:17:42,227
‏لحسن الحظ، وكذلك "دراكس".

257
00:17:44,146 --> 00:17:48,067
‏أخرجنا من هنا يا "دراكس"،
وسأعيد إليك كل شيء سرقته منك...

258
00:17:50,152 --> 00:17:51,987
‏حسنًا، هذا سيئ.

259
00:17:52,071 --> 00:17:56,450
‏إنه كذلك يا سيد النجوم. سيئ للغاية.

260
00:17:57,701 --> 00:17:59,745
‏بينما أبي في نوم "أودن"،

261
00:17:59,828 --> 00:18:04,416
‏يقع على عاتقي عقاب محاولة السرقة هذه.

262
00:18:04,500 --> 00:18:07,127
‏ليست مجرد سرقة يا أخي.

263
00:18:07,211 --> 00:18:11,298
‏هاجم سيد النجوم نفسه قلب "أزغارد".

264
00:18:11,381 --> 00:18:14,551
‏من الواضح أن هذا عمل حربي من "سبارتاكس".

265
00:18:14,635 --> 00:18:16,804
‏هل تستمع إلى هذا الرجل؟

266
00:18:16,887 --> 00:18:18,597
‏آخر مرة قابلناه...

267
00:18:18,680 --> 00:18:23,435
‏السجناء في "أزغارد" لا يتكلمون
ما لم يتم التحدث إليهم أيها الفانون.

268
00:18:23,519 --> 00:18:26,355
‏ومع ذلك، سوف أسمع دفاعه.

269
00:18:28,398 --> 00:18:31,318
‏حسنًا، كنا نسعى خلف البذرة الكونية،

270
00:18:31,401 --> 00:18:34,696
‏ولكن فقط لأثبت إلى الأبد
أن والدي لا يمتلكها.

271
00:18:34,780 --> 00:18:38,700
‏كنتم أنتم و"سبارتاكس"
على حافة الحرب لعقود لسبب تافه.

272
00:18:39,743 --> 00:18:41,245
‏هذا صحيح.

273
00:18:41,328 --> 00:18:44,915
‏لطالما ساورتنا الشكوك حول موقع البذرة.

274
00:18:44,998 --> 00:18:49,503
‏حتى بعد أن استخدم "هايمدال" بصره
للبحث في إمبراطورية "سبارتاكس" بأكملها،

275
00:18:49,586 --> 00:18:51,213
‏لم يجد البذرة قط.

276
00:18:51,296 --> 00:18:53,841
‏ربما يجب أن تسأل أخاك "لوكي" أين هي.

277
00:18:53,924 --> 00:18:58,720
‏تم تفتيش عقلي بدقة عندما سُرقت البذرة.

278
00:18:58,804 --> 00:19:03,058
‏هذا الجرو الفاني يحاول تجنب عقوبته فحسب.

279
00:19:03,142 --> 00:19:07,146
‏يجب أن يتم إعدامهم جميعًا وفقًا لقوانيننا!

280
00:19:07,229 --> 00:19:09,815
‏ستجعلني أبدأ الحرب يا أخي.

281
00:19:09,898 --> 00:19:14,027
‏أود أن تقر بأن الحرب قد بدأت بالفعل!

282
00:19:14,111 --> 00:19:15,737
‏كيف ذلك يا "لوكي"؟

283
00:19:15,821 --> 00:19:18,782
‏لم يتم أخذ أي شيء وشجرة العالم سليمة.

284
00:19:18,866 --> 00:19:23,036
‏إذا كان هذا عملًا من أعمال الحرب
فقد كان عملًا ضعيفًا بالفعل.

285
00:19:23,120 --> 00:19:26,957
‏صحيح جدًا يا أختي.
لا أرى أي مخالفة هنا،

286
00:19:27,040 --> 00:19:32,254
‏ولا سبب لخلق حرب بسبب طيش الشباب.

287
00:19:32,337 --> 00:19:36,675
‏أفهم الحياة تحت سيطرة الأب يا سيد النجوم.

288
00:19:36,758 --> 00:19:43,390
‏لكن في تعجلك لتجاوز إرثه،
لا تنسَ أبدًا أنك تبني إرثك.

289
00:19:46,768 --> 00:19:51,523
‏لقد صُدمت عندما علمت أن ابني تصرّف
بهذه الطريقة المتهورة والخائنة!

290
00:19:52,149 --> 00:19:54,318
‏خذ كلمتي يا "ثور"، ابن "أودن"،

291
00:19:54,401 --> 00:19:59,156
‏سيُعاقب سيد النجوم والرعاع
الذين يصر على رفقتهم.

292
00:19:59,239 --> 00:20:02,201
‏لا شك لدي أنهم سيُعاقبون يا ابن "جيه".

293
00:20:03,327 --> 00:20:05,329
‏أبي، يمكنني أن أشرح.

294
00:20:05,996 --> 00:20:07,331
‏لا تهذِ يا بني.

295
00:20:07,414 --> 00:20:10,667
‏هذا لا يليق بمكانتك. أين البذرة؟

296
00:20:10,751 --> 00:20:13,045
‏أنا حقًا لا أملكها.

297
00:20:13,128 --> 00:20:16,298
‏انتظر، لقد أردت مني أن أسرق البذرة.

298
00:20:16,381 --> 00:20:19,384
‏بالطبع! حتى أنك تركت لي
الأدوات اللازمة لذلك.

299
00:20:19,468 --> 00:20:20,886
‏لم أفعل شيئًا كهذا.

300
00:20:20,969 --> 00:20:25,974
‏تمنيت فقط لو أن وريثي
وضع كوكبنا على شفا الحرب،

301
00:20:26,058 --> 00:20:28,727
‏سيكون مؤهلًا بما يكفي
للحصول على ما يسعى إليه.

302
00:20:28,810 --> 00:20:31,521
‏أتدري؟ قد أكون ابنك،

303
00:20:31,605 --> 00:20:33,774
‏لكن يمكنك أن تجد لنفسك وريثًا آخر.

304
00:20:33,857 --> 00:20:38,028
‏حان وقت ذهابي أنا وعائلتي الحقيقية،
يا صاحب السموّ.

305
00:20:41,531 --> 00:20:43,033
‏لم يشك "ثور" حتى

306
00:20:43,116 --> 00:20:47,204
‏أنني أعطيت سيد النجوم الأدوات
التي احتاج إليها للهجوم على "أزغارد".

307
00:20:47,287 --> 00:20:52,709
‏حين يدرك دوري في هذا، سيكون الوقت قد تأخر.

308
00:20:52,793 --> 00:20:56,213
‏سأصنع حربًا بين "أزغارد" و"سبارتاكس".

309
00:20:56,296 --> 00:21:01,802
‏حرب ستطيح بذلك الجاهل
الذي يلقي المطرقة من على عرشه.

310
00:21:02,594 --> 00:21:08,225
‏أعدك بهذا يا "أودن"،
ملك حقيقي سيحكم "أزغارد".

311
00:21:08,809 --> 00:21:10,227
‏أنا.

312
00:21:11,728 --> 00:21:13,230
‏نحن فخورون بك يا "كويل".

313
00:21:13,313 --> 00:21:15,565
‏لم يكن التخلي عن حقك المكتسب سهلًا.

314
00:21:15,649 --> 00:21:18,777
‏ماذا يوجد في قصر قديم سيئ الرائحة
وليس هنا؟

315
00:21:18,860 --> 00:21:22,281
‏سوى أحواض الاستحمام
والنعال المجانية وتلك الوسائد الرائعة.

316
00:21:22,364 --> 00:21:24,283
‏أيمكنني أخذ واحدة من الوسائد؟

317
00:21:27,327 --> 00:21:28,745
‏أنا "غروت".

318
00:21:30,247 --> 00:21:31,665
‏تسرني العودة.

319
00:21:34,584 --> 00:21:36,586
‏ترجمة "وسام ناصف"

