﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:03,795
‏أنت رجل مضحك يا أبي.

2
00:00:03,878 --> 00:00:07,799
‏لقد متّ ضحكًا حين سمعت أنك تريد
أن أساعدك على سرقة البذرة الكونية.

3
00:00:07,882 --> 00:00:09,634
‏للمرة الثانية!

4
00:00:09,718 --> 00:00:14,180
‏لن أقبل هذا الافتراء الفاضح
في هذه القاعة يا "بيتر". أيها الحراس!

5
00:00:22,522 --> 00:00:26,192
‏هذا عمل حرب شامل مع "أزغارد"!

6
00:00:26,276 --> 00:00:31,906
‏لا سلام إلا عندما نزيل "سبارتاكس"
من على وجه المجرة!

7
00:00:35,660 --> 00:00:40,540
‏إذًا، "جيسان" من "سبارتاكس"
سرق البذرة الكونية من "أزغارد"؟

8
00:00:40,623 --> 00:00:45,128
‏ولكن بطريقة ما أخفى الفعل
من عينيك التي ترى كل شيء يا "هايمدال".

9
00:00:45,211 --> 00:00:48,048
‏دهاء اللص لا يهم يا "فاندرال".

10
00:00:48,131 --> 00:00:50,133
‏ما يهم هو انتقامنا.

11
00:00:50,216 --> 00:00:53,553
‏أتفق معك يا "هوغان"،
يجب أن يكون سريعًا وبلا رحمة.

12
00:00:53,636 --> 00:00:57,515
‏- ممتاز.
- هل قلت شيئًا يا "لوكي"؟

13
00:00:58,475 --> 00:01:01,644
‏فقط أنه من المروّع للغاية

14
00:01:01,728 --> 00:01:05,690
‏كيف أهان ملك "سبارتاكس" شرفنا.

15
00:01:05,774 --> 00:01:10,195
‏ولهذا، سيهبط غضب "أزغارد" على عالمه.

16
00:01:10,278 --> 00:01:12,280
‏لأجل "أزغارد"!

17
00:01:12,363 --> 00:01:15,617
‏نعم يا أخي "ثور"، دع فقط الأقوى

18
00:01:15,700 --> 00:01:19,704
‏من محاربي "أزغارد"
ينفّذون مهمة العدالة هذه.

19
00:01:19,788 --> 00:01:24,125
‏أختنا "أنجيلا" الجريئة، و"هوغان" العابس،

20
00:01:24,209 --> 00:01:26,711
‏و"فاندرال" الشجاع، وبالطبع

21
00:01:26,795 --> 00:01:30,548
‏"هايمدال" عين وأذن "أزغارد".

22
00:01:30,632 --> 00:01:34,761
‏إن إحضار حارسنا الموثوق به إلى المعركة
منطقي استراتيجيًا.

23
00:01:34,844 --> 00:01:36,888
‏لكن من سيحمي عالمنا؟

24
00:01:37,639 --> 00:01:43,311
‏لا تخف يا أخي.
سوف أدافع عن "أزغارد" في غيابكم.

25
00:01:43,394 --> 00:01:48,191
‏إذًا فقد اتّخذت القرار.
اليوم ستسقط "سبارتاكس".

26
00:01:48,274 --> 00:01:51,569
‏وكذلك أنت يا أخي العزيز.

27
00:01:51,653 --> 00:01:54,447
‏إذا سارت الأمور حسب الخطة.

28
00:01:56,157 --> 00:01:57,283
‏تهانيّ أيها الغبي.

29
00:01:57,367 --> 00:02:00,411
‏لقد بدأت للتو أكبر حرب في تاريخ المجرة.

30
00:02:00,495 --> 00:02:02,664
‏وسأوقفها.

31
00:02:08,670 --> 00:02:11,047
‏أجل، حظًا سعيدًا في ذلك يا "كويل".

32
00:02:16,094 --> 00:02:20,348
‏"حراس المجرة"

33
00:02:27,355 --> 00:02:29,566
‏هيا. عشر دقائق أخرى يا أمي.

34
00:02:31,276 --> 00:02:32,652
‏الآن ضعها في أنفه.

35
00:02:34,028 --> 00:02:35,822
‏أنا "غروت".

36
00:02:35,905 --> 00:02:41,244
‏توقّف عن هذه الحماقة يا "روكيت".
لكمة المعدة أكثر فاعلية لإيقاظ "كويل".

37
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
‏أيها المحاربون ومواطني "سبارتاكس".

38
00:02:43,413 --> 00:02:44,289
‏ماذا؟

39
00:02:44,372 --> 00:02:46,082
‏أو خطاب من والده،

40
00:02:46,166 --> 00:02:48,209
‏وهو أسوأ من لكمة في المعدة.

41
00:02:48,293 --> 00:02:53,506
‏منذ عقود، اتّهمت "أزغارد" ملككم
بسرقة بذرتهم الكونية،

42
00:02:53,590 --> 00:02:55,717
‏ووضع عالمينا على شفا الحرب.

43
00:02:55,800 --> 00:02:59,888
‏دحضت هذه التهمة
وسعيت نحو السلام منذ ذلك الحين.

44
00:02:59,971 --> 00:03:02,724
‏لكن من الواضح أن الأزغارديين يريدون الحرب

45
00:03:02,807 --> 00:03:06,644
‏وسوف يتمسّكون بأي عذر
مهما كان ضعيفًا لشنّها.

46
00:03:06,728 --> 00:03:08,146
‏لذا دعهم يأتون!

47
00:03:08,229 --> 00:03:12,400
‏وسنقاتل حتى يسقط آخر أزغاردي!

48
00:03:13,860 --> 00:03:16,529
‏كل مرة يفتح فمه، لا يصدر شيء سوى الأكاذيب.

49
00:03:16,613 --> 00:03:19,616
‏أي حثالة وضيع يفعل ذلك؟

50
00:03:20,742 --> 00:03:24,037
‏- هل نظرت في المرآة مؤخرًا؟
- أيها الحارس، افتح الزنزانة.

51
00:03:25,955 --> 00:03:28,625
‏"فيكتوريا"، أختي! لقد وصلتك رسالتي.

52
00:03:28,708 --> 00:03:29,876
‏نحن بحاجة إلى...

53
00:03:31,252 --> 00:03:34,756
‏كيف يمكنك اتهام والدنا بالسرقة
أمام مجلس المجرة؟

54
00:03:34,839 --> 00:03:36,257
‏ماذا ظننت أنه سيحدث؟

55
00:03:36,341 --> 00:03:39,802
‏ما يعتقد دائمًا أنه سيحدث،
أن يهتف الجميع باسمه.

56
00:03:39,886 --> 00:03:43,973
‏- وتسقط الفتيات تحت قدميه.
- وفقرة رقص طويلة في النهاية.

57
00:03:44,057 --> 00:03:48,144
‏- ومع ذلك، لم يحدث ذلك قط.
- فقط اسمعيني.

58
00:03:51,731 --> 00:03:55,109
‏لدي دليل على أن شقيق "ثور"
سرق البذرة الكونية.

59
00:03:55,193 --> 00:03:56,861
‏ظننت أن "جيسان" فعل هذا.

60
00:03:56,945 --> 00:04:01,699
‏حسنًا، بالفعل هو سرقها أولًا،
ولكن بعد ذلك أخذها منه "لوكي"،

61
00:04:01,783 --> 00:04:06,579
‏مما يجعل والدي بريئًا. أو على الأقل،
ليس مذنبًا بنفس القدر، تقريبًا.

62
00:04:07,247 --> 00:04:08,957
‏الآن أنا أفهم.

63
00:04:09,874 --> 00:04:14,087
‏في الواقع، لا أفهم، لكن تلك القصة تزعجني،
ولا أرغب في سماعها مجددًا.

64
00:04:14,170 --> 00:04:17,674
‏أرني هذا الدليل.

65
00:04:17,757 --> 00:04:22,595
‏حسنًا، ليس لديّ الآن،
لكنني وجدت تسجيلًا في سفينة أبي.

66
00:04:22,679 --> 00:04:26,349
‏التي تركناها تطير إلى مكان مجهول
مع حبيباتك السابقات؟

67
00:04:26,432 --> 00:04:29,811
‏بالصدفة، صنعت تسجيلًا للتسجيل في خوذتي.

68
00:04:29,894 --> 00:04:32,480
‏لكنها صودرت
قبل أن أتمكّن من تشغيله للمجلس.

69
00:04:32,563 --> 00:04:37,568
‏لو أن أبي يعرف الحقيقة ولديه الدليل،
فلماذا لا يستخدمه لمنع الحرب؟

70
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
‏أنا "غروت".

71
00:04:39,487 --> 00:04:42,991
‏إنه محق، يبدو أن أباك
يريد الحرب مع "أزغارد".

72
00:04:45,576 --> 00:04:47,996
‏"فيكتوريا"، من فضلك، دعينا نخرج.

73
00:04:48,079 --> 00:04:50,456
‏لو كنت مخطئًا فنحن أقل مشاكلك.

74
00:04:50,540 --> 00:04:53,751
‏لكن لو كنت محقًا
فسوف تنقذين أرواح الأبرياء.

75
00:04:53,835 --> 00:04:56,129
‏ليس لديّ وقت للهراء يا "بيتر".

76
00:04:57,046 --> 00:05:00,425
‏"أزغارد" تهاجم وأنا بحاجة للدفاع عن وطني.

77
00:05:00,508 --> 00:05:01,718
‏وقومي!

78
00:05:03,052 --> 00:05:07,390
‏حسنًا، حديث جيد،
دعونا نفعل ذلك مجددًا قريبًا.

79
00:05:07,974 --> 00:05:10,893
‏انتظر، لا يمكننا، لأننا هالكون.

80
00:05:10,977 --> 00:05:13,313
‏ليس ما دامت أختي الصغيرة تؤمن بي.

81
00:05:13,396 --> 00:05:17,317
‏شيء صغير وضعته في جيبي
وهي في طريقها للخروج.

82
00:05:29,454 --> 00:05:35,460
‏- من يريد الهدايا؟ سوف أشتري!
- هذه ليست جولة تسوق.

83
00:05:35,543 --> 00:05:39,088
‏سنأخذ معداتنا ونذهب إلى "ميلانو"
ونحضر الدليل إلى "فيكتوريا".

84
00:05:39,630 --> 00:05:42,842
‏هل سئمت يومًا من إفساد بهجة الحياة؟

85
00:05:43,760 --> 00:05:47,430
‏العدو يقترب، لا تطلقوا النار حتى آمركم.

86
00:05:54,354 --> 00:05:57,482
‏هل هذه نكتة أزغاردية غريبة؟

87
00:05:57,565 --> 00:06:02,904
‏سفينة واحدة مفتوحة وحفنة من المحاربين
لمواجهة أسطول "سبارتاكس" بأكمله؟

88
00:06:03,571 --> 00:06:05,281
‏درع المدمّر.

89
00:06:10,495 --> 00:06:12,330
‏اهجم!

90
00:06:19,587 --> 00:06:22,840
‏إلى كل قوات "سبارتاكس"،
تجمّعوا وردّوا بإطلاق النار!

91
00:06:24,509 --> 00:06:26,177
‏لأجل "أزغارد"!

92
00:06:46,697 --> 00:06:49,534
‏لنأمل أن "ميلانو"
ما زالت في الحظيرة حيث تركناها.

93
00:06:50,451 --> 00:06:52,161
‏هل ستذهب إلى مكان ما يا بني؟

94
00:06:54,080 --> 00:06:56,082
‏لا يمكنك إيقافنا أيها المُسن.

95
00:06:59,627 --> 00:07:04,048
‏أنت تخيب أملي.
دعني أريك قوة "سبارتاكس" الحقيقية.

96
00:07:14,517 --> 00:07:17,854
‏أحسنت يا أبي،
لماذا لم تعلّمني هذه الحيلة قط؟

97
00:07:17,937 --> 00:07:19,856
‏لم أعلّمك الكثير.

98
00:07:25,528 --> 00:07:29,031
‏واجهوا الروبوتات بينما أواجه أبي العزيز.

99
00:07:29,991 --> 00:07:32,410
‏كنت خائفًا من ألّا تسأل أبدًا.

100
00:07:37,248 --> 00:07:39,625
‏بقدر ما أحب هذا الوقت بين الأب والابن،

101
00:07:39,709 --> 00:07:41,002
‏لم لا نفعل شيئًا آخر؟

102
00:07:41,085 --> 00:07:44,338
‏مثل منع الأزغارديين من مهاجمة قومك؟

103
00:07:44,422 --> 00:07:47,008
‏أنا لم أبدأ هذه الحرب، إنها من صنعك أنت.

104
00:07:47,091 --> 00:07:48,468
‏لكنني سأنهيها.

105
00:07:59,770 --> 00:08:02,273
‏حسنًا، كان ذلك ممتعًا.

106
00:08:04,275 --> 00:08:06,277
‏اذهبا إلى "ميلانو"، سأتولّى هذا.

107
00:08:06,360 --> 00:08:09,655
‏ينقصك الكثير لتتعلّمه حول إتقان العناصر.

108
00:08:09,739 --> 00:08:12,492
‏حقًا؟ كانت أمي تقول دائمًا
إنني سريع التعلّم.

109
00:08:14,869 --> 00:08:17,330
‏لكن لا أتوقّع منك أن تعرف ذلك.

110
00:08:22,919 --> 00:08:27,131
‏ليس بعد تخلّيك عن زوجتك وطفلك،
دون أن تنظر خلفك مرة واحدة!

111
00:08:27,215 --> 00:08:31,344
‏حلّقت عبر المجرّة لخوض حرب
بدأتها أنت في المقام الأول!

112
00:08:37,308 --> 00:08:41,479
‏تتحدث كثيرًا يا بني، تمامًا مثل والدتك.

113
00:08:45,399 --> 00:08:48,069
‏لا أعرف لماذا أحبتك.

114
00:08:48,903 --> 00:08:54,867
‏وهل هناك شيء أروع
من الحصول على ما هو حق لك؟

115
00:08:54,951 --> 00:08:57,078
‏مع كل الاحترام يا "لوكي"...

116
00:08:58,079 --> 00:09:02,750
‏يا ملكي، هل لي أن أسأل
ماذا سيحدث عندما يعود "ثور"؟

117
00:09:03,417 --> 00:09:08,673
‏للأسف، لن يعود أخي. أبدًا.

118
00:09:08,756 --> 00:09:14,345
‏لكن لا تخافوا،
لأن عهدًا جديدًا مجيدًا ينتظرنا.

119
00:09:37,618 --> 00:09:41,998
‏سيفرح ابن "أودن" بالنصر المجيد هذا اليوم.

120
00:09:42,957 --> 00:09:44,959
‏وكذلك ابنته!

121
00:09:51,215 --> 00:09:53,259
‏وكذلك محاربوه المخلصون!

122
00:10:17,033 --> 00:10:21,704
‏كنت أتوقّع المزيد
من قائد الحرس الملكي "سبارتاكس".

123
00:10:21,787 --> 00:10:24,457
‏إذًا ستحصل على المزيد.

124
00:10:28,419 --> 00:10:31,714
‏أخبريني عندما تكونين مستعدّة للبدء.

125
00:10:35,426 --> 00:10:36,802
‏أنتم هناك، توقّفوا!

126
00:10:37,428 --> 00:10:43,100
‏استمعوا إليّ، يمكنكم إما قتالنا،
أو القتال للدفاع عن موطنكم.

127
00:10:43,184 --> 00:10:45,936
‏في رأيي، الأخير هو الأكثر شرفًا.

128
00:10:49,899 --> 00:10:53,110
‏أنا "غروت".

129
00:10:57,615 --> 00:10:58,824
‏أنت متباهٍ.

130
00:11:20,888 --> 00:11:22,473
‏كفى أيها الرجل المُسن.

131
00:11:22,556 --> 00:11:24,725
‏تعاني مملكتك بدون سبب وجيه.

132
00:11:24,809 --> 00:11:27,645
‏لأن لديّ دليلًا على أن "لوكي"
أخذ البذرة الكونية.

133
00:11:28,646 --> 00:11:30,231
‏هل أنت متأكد من ذلك؟

134
00:11:32,024 --> 00:11:33,693
‏هل حذفته؟

135
00:11:33,776 --> 00:11:36,821
‏كيف يمكنني حذف شيء لم يكن موجودًا من قبل؟

136
00:11:48,165 --> 00:11:50,209
‏بعد محاولة حفظ السلام لسنوات،

137
00:11:50,292 --> 00:11:55,881
‏- هل تريد هذه الحرب فعلًا؟ لماذا؟
- لأنني أعلم هذه المرة أنني أستطيع الفوز.

138
00:11:55,965 --> 00:11:57,675
‏ماذا تقصد "هذه المرة"؟

139
00:12:10,688 --> 00:12:14,358
‏هذا ما نفعله يا "بيتر". أنا وأنت لصان.

140
00:12:14,442 --> 00:12:19,113
‏نحن نأخذ الأشياء، بأي وسيلة ضرورية.
البذرة الكونية، "أزغارد".

141
00:12:19,196 --> 00:12:20,990
‏ماذا عن حياتي؟

142
00:12:21,073 --> 00:12:23,784
‏أخذتها عندما استأجرت قرصانًا فضائيًا
لاختطافي.

143
00:12:23,868 --> 00:12:27,288
‏ليربّيك ويحوّلك إلى وريث جدير.

144
00:12:27,955 --> 00:12:30,916
‏انس ذلك. لن أكون جزءًا من أكاذيبك!

145
00:12:38,382 --> 00:12:39,842
‏"بيتر"!

146
00:12:42,762 --> 00:12:44,472
‏هل ناديتني يا أبي؟

147
00:12:49,727 --> 00:12:53,105
‏فقط من باب الفضول يا "كويل"،
عندما تركت تلك الحافّة،

148
00:12:53,189 --> 00:12:56,984
‏- ماذا كانت خطّتك؟
- بعد السقوط؟ لم يكن لديّ خطّة.

149
00:12:57,067 --> 00:13:00,696
‏من الجيد أننا كنا نتتبّع الإشارة من خوذتك.
وإلا...

150
00:13:00,780 --> 00:13:02,573
‏أنا "غروت".

151
00:13:02,656 --> 00:13:05,159
‏نعم، شكرًا، أنا مدين لكم.

152
00:13:05,993 --> 00:13:09,663
‏يبدو أنك مستاء. ألست ممتنًا لكونك حيًا؟

153
00:13:09,747 --> 00:13:14,084
‏بشدة. فقط، بدون تسجيل "لوكي"،
ليس لدينا طريقة لمنع الحرب.

154
00:13:14,168 --> 00:13:16,712
‏لماذا لا نوقف خسائرنا ونغادر؟

155
00:13:16,796 --> 00:13:18,756
‏دع "سبارتاكس" و"أزغارد" يتقاتلان.

156
00:13:20,174 --> 00:13:23,385
‏لأنني لست مثل والدي. لا أتخلى عن العائلة.

157
00:13:30,559 --> 00:13:32,978
‏أصبحت هذه اللعبة مزعجة.

158
00:13:38,901 --> 00:13:43,405
‏جبان أزغاردي!
المحارب الحقيقي لا يهرب أبدًا من المعركة!

159
00:14:06,262 --> 00:14:08,931
‏الأخ الأكبر أتى للإنقاذ.

160
00:14:11,016 --> 00:14:13,936
‏رائع، الآن من سينقذنا؟

161
00:14:19,650 --> 00:14:23,320
‏درع المدمّر؟ هذا رائع!

162
00:14:28,701 --> 00:14:30,703
‏أنا المدمّر الوحيد!

163
00:14:30,786 --> 00:14:33,706
‏ولا أعتقد أن كلمة "رائع" تعني ما تعتقده.

164
00:14:33,789 --> 00:14:35,749
‏حسنًا، فكر مرة أخرى أيها المدمّر.

165
00:14:35,833 --> 00:14:38,544
‏الدرع يسجل كل ما يراه، هل تتذكر؟

166
00:14:38,627 --> 00:14:41,463
‏ونعلم أنه يمكننا استخدام خوذتي
للوصول إلى ذاكرته.

167
00:14:41,547 --> 00:14:44,466
‏أنا "غروت"!

168
00:14:44,550 --> 00:14:49,221
‏إذًا تظن أن المدمّر سجّل سرقة "لوكي"
للبذرة الكونية من أبيك.

169
00:14:49,305 --> 00:14:52,141
‏فقط علينا استرداد التسجيل، هذا سهل.

170
00:14:52,224 --> 00:14:54,602
‏"غروت"، دعنا نأخذ جولة صغيرة.

171
00:14:56,562 --> 00:14:57,521
‏حظ موفق.

172
00:15:00,608 --> 00:15:03,569
‏وحاول إعادة خوذتي سليمة يا "روكيت".

173
00:15:11,452 --> 00:15:13,954
‏إنشاء رابط الاتصال، الآن.

174
00:15:19,209 --> 00:15:22,504
‏خوذتك تنبعث منها رائحة
أنفاس بشرية حزينة يا "كويل".

175
00:15:22,588 --> 00:15:24,381
‏كيف ألج إلى المعلومات؟

176
00:15:25,382 --> 00:15:27,843
‏سأذهب وأحاول إقناع "ثور" ببعض المنطق.

177
00:15:29,720 --> 00:15:33,557
‏صحيح، أعني، أي خطب قد يقع هناك؟

178
00:15:36,727 --> 00:15:39,730
‏"ثور"، عليك أن تلغي الهجوم.

179
00:15:39,813 --> 00:15:42,149
‏- دخيل.
- تراجع يا "هايمدال".

180
00:15:42,232 --> 00:15:44,818
‏إن هذه الحرب برمتها هي خطّة ولدي دليل.

181
00:15:45,486 --> 00:15:47,154
‏أرني إياه.

182
00:15:47,237 --> 00:15:51,825
‏حسنًا، ليس لدي فورًا،
لكنني سأحصل عليه. قريبًا.

183
00:15:55,037 --> 00:16:00,709
‏أعتقد أن الوقت قد حان
لبدء المرحلة التالية من خطتي.

184
00:16:03,879 --> 00:16:05,297
‏هذا لن يكون جيدًا.

185
00:16:11,428 --> 00:16:14,056
‏إلى أين تظن أنك ذاهب أيها العلبة المعدنية؟

186
00:16:19,979 --> 00:16:23,065
‏المدمّر، لا بد أن هناك عطلًا.

187
00:16:23,148 --> 00:16:24,233
‏تسرني معرفة هذا.

188
00:16:24,316 --> 00:16:28,112
‏أكره أن أفكر أن تحويل سلاحك
نحو سفينتك كان جزءًا من الخطّة.

189
00:16:33,575 --> 00:16:34,910
‏سأتولّى هذا!

190
00:16:43,460 --> 00:16:48,173
‏- من الواضح أن سلاحك غير كافٍ.
- انتظر! صديقي على هذا الدرع.

191
00:16:52,302 --> 00:16:55,556
‏هيا، حمّل أسرع!

192
00:17:01,020 --> 00:17:04,773
‏هذا المخلوق الصغير ذو الفراء من فريقك.

193
00:17:04,857 --> 00:17:06,734
‏أنت قلبت الدرع ضدنا.

194
00:17:06,817 --> 00:17:08,193
‏لا، ليس صحيحًا.

195
00:17:08,277 --> 00:17:12,614
‏حراس المجرّة هم أعداء "أزغارد"
ويجب تدميرهم.

196
00:17:12,698 --> 00:17:13,782
‏لا، لقد فهمت خطأ!

197
00:17:25,544 --> 00:17:27,296
‏أظن أنها ليست زيارة اجتماعية.

198
00:17:30,924 --> 00:17:33,343
‏لا أعرف ماذا يعلمونكم على "أزغارد"،

199
00:17:33,427 --> 00:17:36,346
‏لكن الضيوف غير المدعوين
غير مرحب بهم أبدًا!

200
00:17:37,514 --> 00:17:40,184
‏فكر، لو أمكنني التحكم في قطعة الخردة هذه،

201
00:17:40,267 --> 00:17:43,395
‏لماذا أريدها أن تطلق النار
وأنا أقف بجوارك؟

202
00:17:43,479 --> 00:17:45,397
‏"لوكي" هو العقل المدبّر.

203
00:17:45,481 --> 00:17:47,566
‏إنه يعطي الأوامر، لقد رأيته من قبل!

204
00:17:47,649 --> 00:17:53,155
‏نعم، يبدو أنه شيء قد يفعله أمير الأكاذيب.

205
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
‏وشيء قد يفعله سبارتاكسي.

206
00:17:56,325 --> 00:18:01,121
‏انتظر! لدي فكرة لإثبات قولي الحقيقة،
فقط اسمعني.

207
00:18:07,544 --> 00:18:10,756
‏لا!

208
00:18:23,685 --> 00:18:26,188
‏- "كويل"!
- لا!

209
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
‏- "ثور"!
- "ثور"!

210
00:18:37,157 --> 00:18:41,370
‏يا محاربو "سبارتاكس" الشجعان،
العدو يتعثّر.

211
00:18:41,453 --> 00:18:45,457
‏اغتنموا هذه اللحظة وسيكون النصر لنا!

212
00:18:45,541 --> 00:18:48,877
‏هل هذا ضروري حقًا يا "جيسان"؟

213
00:18:50,045 --> 00:18:54,049
‏أحذرك يا "لوكي"، لترمش عيناك وسأفنيك.

214
00:18:54,133 --> 00:18:56,885
‏أولًا يا صديقي القديم،

215
00:18:56,969 --> 00:19:01,640
‏إنني "لوكي" الأب،
حاكم "أزغارد" والعوالم التسعة.

216
00:19:01,723 --> 00:19:06,979
‏ولا داعي للقلق،
لأنني أتيت مطالبًا بوقف فوري لإطلاق النار.

217
00:19:08,063 --> 00:19:12,359
‏الصراع وسفك الدماء سيدمّر كلتا مملكتينا.

218
00:19:12,442 --> 00:19:14,903
‏السلام هو الحل الوحيد.

219
00:19:14,987 --> 00:19:18,657
‏هذا ما كان يريده أخي الراحل "ثور".

220
00:19:18,740 --> 00:19:22,077
‏ولو كان أحد مسؤولًا عن هذه الحرب الرهيبة

221
00:19:22,161 --> 00:19:26,331
‏بين "أزغارد" و"سبارتاكس"،
وفقدان ابني الوحيد

222
00:19:26,415 --> 00:19:29,877
‏فهو حراس المجرة المزعومين.

223
00:19:29,960 --> 00:19:31,628
‏ماذا فعلنا؟

224
00:19:31,712 --> 00:19:35,090
‏لا شيء، هذا ما فعلناه.
ولدي دليل لإثبات ذلك.

225
00:19:35,174 --> 00:19:39,094
‏لقد ولجت أرشيف المدمّر
من أجل تذكرة بسيطة من ماضيك.

226
00:19:39,178 --> 00:19:43,682
‏نعلم جميعًا أن "جيسان" من "سبارتاكس"
سرق البذرة الكونية من "أزغارد".

227
00:19:43,765 --> 00:19:46,018
‏لكن خمّنوا من سرقها منه؟

228
00:19:50,689 --> 00:19:54,776
‏نعم، هذا صحيح، أمير الأكاذيب، تم كشفه.

229
00:19:55,652 --> 00:20:00,657
‏رائع، أحسنت.

230
00:20:00,741 --> 00:20:02,618
‏لكن من يهتم؟

231
00:20:02,701 --> 00:20:07,623
‏لقد دبّرت حربًا على وجه التحديد
للتخلص من أخي وتولي قيادة "أزغارد".

232
00:20:07,706 --> 00:20:12,586
‏وهو ما فعلته، وبموجب هذا،
أغفر لنفسي كل خطأ.

233
00:20:12,669 --> 00:20:15,255
‏من المؤسف أنه ليس لديك سلطة للقيام بذلك.

234
00:20:16,048 --> 00:20:18,425
‏"كويل"، ألم تمت؟

235
00:20:18,508 --> 00:20:21,178
‏لقد تظاهرنا بالموت لنجعلك تعترف بالحقيقة.

236
00:20:22,054 --> 00:20:23,347
‏هذه فكرتي.

237
00:20:23,430 --> 00:20:26,058
‏ما كنت لأتخيّل مثل هذه الخطّة المخادعة،

238
00:20:26,141 --> 00:20:30,395
‏- لكن لا يمكنني المجادلة مع النتائج.
- ماذا أقول؟ إنها هبة.

239
00:20:30,479 --> 00:20:32,606
‏اعتقلوه!

240
00:20:34,107 --> 00:20:35,651
‏هذا أمر شائن!

241
00:20:35,734 --> 00:20:38,946
‏ليس فقط أن "أزغارد"
مدينة لنا بالاعتذار عن هذا الخداع،

242
00:20:39,029 --> 00:20:42,574
‏لكنها يجب أن تدفع ثمن الأضرار
التي لحقت بمملكتنا.

243
00:20:42,658 --> 00:20:44,910
‏ليس بهذه السرعة يا أبي.

244
00:20:45,744 --> 00:20:47,955
‏بعد محاولة الحفاظ على السلام لسنوات،

245
00:20:48,038 --> 00:20:49,957
‏هل تريد هذه الحرب فعلًا؟

246
00:20:50,040 --> 00:20:53,543
‏- لماذا؟
- لأنني أعلم هذه المرة أنني أستطيع الفوز.

247
00:20:56,630 --> 00:21:00,968
‏لا تختبرني يا أبي، سأفعل ما يجب عليّ فعله.

248
00:21:01,051 --> 00:21:05,180
‏أنا أفهم يا عزيزتي. وكذلك أنا.

249
00:21:08,684 --> 00:21:10,811
‏"جيسان" من "سبارتاكس".

250
00:21:12,604 --> 00:21:15,983
‏"ثانوس"؟ ولكن كيف؟ لماذا؟

251
00:21:16,066 --> 00:21:18,485
‏أخبرتك أنني أعلم أنني أستطيع الفوز.

252
00:21:18,568 --> 00:21:20,821
‏أنت تستدعي "ثانوس".

253
00:21:20,904 --> 00:21:24,116
‏إذًا على "ثانوس" أن ينهي كل شيء.

254
00:22:01,153 --> 00:22:03,155
‏ترجمة "وسام ناصف"

