﻿1
00:00:00,875 --> 00:00:03,044
‏سجل مغامرات سيد النجوم الرائع.

2
00:00:03,128 --> 00:00:04,963
‏بحثي عن البذرة الكونية،

3
00:00:05,046 --> 00:00:08,091
‏وهي شيء لديه قوة كبيرة
يريده كل شرير في الكون،

4
00:00:08,174 --> 00:00:11,052
‏قادني وحراس المجرّة إلى "سبارتاكس"،

5
00:00:11,136 --> 00:00:13,513
‏والذي يصادف أنه كوكب والدي.

6
00:00:14,597 --> 00:00:17,225
‏ظننت أنه طريق مسدود
حتى علمت أن والدي "جيسان"

7
00:00:17,308 --> 00:00:19,728
‏سرق البذرة الكونية من "أزغارد" منذ سنوات.

8
00:00:19,811 --> 00:00:23,064
‏عرضت الدليل على "ثور"،
لكنه لم يتقبلّه جيدًا.

9
00:00:23,148 --> 00:00:25,984
‏تبيّن أن الحرب كانت مكيدة
من "لوكي" شقيق "ثور"،

10
00:00:26,067 --> 00:00:29,070
‏الذي أراد إزاحة أخيه الكبير
ليحكم "أزغارد" بنفسه.

11
00:00:30,530 --> 00:00:32,115
‏لقد خدعناه وكشفنا الحقيقة،

12
00:00:32,198 --> 00:00:34,701
‏وكشفنا خيانة "جيسان" لشعبه أيضًا.

13
00:00:34,784 --> 00:00:38,371
‏أكره أن أقول ذلك، لكن والدي وغد،

14
00:00:38,455 --> 00:00:41,833
‏لأن أبي كانت لديه خدعة أخرى في جعبته.

15
00:00:44,878 --> 00:00:47,422
‏هل عقدت صفقة مع "ثانوس"؟

16
00:00:48,173 --> 00:00:49,799
‏فعلت ما هو ضروري يا "بيتر".

17
00:00:49,883 --> 00:00:54,304
‏طلبت حليفًا لحماية شعبي
من خيانة "لوكي" و"أزغارد".

18
00:00:54,387 --> 00:01:00,560
‏لربما كانوا أقل خيانة
لو لم تسرق البذرة الكونية منهم أولًا.

19
00:01:00,643 --> 00:01:03,313
‏أنت أحمق يا ابن "جيه".

20
00:01:03,396 --> 00:01:07,233
‏حتى أخي "لوكي" أكثر حكمة
من أن يثق في العملاق المجنون.

21
00:01:08,318 --> 00:01:10,320
‏مرحبًا، أكره إيقاف تبادل اللوم،

22
00:01:10,403 --> 00:01:12,363
‏لكن هناك هجوم قادم!

23
00:01:13,615 --> 00:01:16,534
‏حسنًا، يبدو أن الفوضى قد بدأت للتو.

24
00:01:16,618 --> 00:01:19,287
‏أحسنت يا "جيسان".

25
00:01:25,460 --> 00:01:30,340
‏"حراس المجرة"

26
00:01:32,300 --> 00:01:35,261
‏أتعلم يا أبي؟
لقد ارتكبت أخطاء غبية في حياتي،

27
00:01:35,345 --> 00:01:37,847
‏لكن حتى أنا لا أثق في "ثانوس".

28
00:01:37,931 --> 00:01:40,517
‏هكذا تُصنع الإمبراطوريات.

29
00:01:40,600 --> 00:01:43,311
‏اسمعوني يا قوم "سبارتاكس".

30
00:01:43,394 --> 00:01:46,272
‏ظِل "ثانوس" يُظلم عالمكم.

31
00:01:46,356 --> 00:01:50,276
‏اخضعوا لإرادتي أو ستموتون.

32
00:01:50,360 --> 00:01:55,448
‏كما قال رجل حكيم من "الأرض"، تبًا لك.

33
00:01:57,117 --> 00:02:01,454
‏اذهب يا "ثانوس"، أو سيشهد هذا اليوم موتك،

34
00:02:01,538 --> 00:02:04,999
‏- وهذا العالم سيصبح قبرك!
- أجل!

35
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
‏إليكم هذا!

36
00:02:14,717 --> 00:02:16,678
‏أنا "غروت"!

37
00:02:19,222 --> 00:02:24,394
‏"أنجيلا"، "هوغان"، "هايمدال"،
لنظهر لهؤلاء الغزاة قوة "أزغارد" الحقيقية!

38
00:02:29,566 --> 00:02:32,610
‏درع المدمّر، أخل السماء!

39
00:02:41,411 --> 00:02:42,704
‏ليس مجددًا.

40
00:02:42,787 --> 00:02:46,958
‏بقدر ما أستمتع بهذا، سوف أغادر.

41
00:03:11,149 --> 00:03:14,319
‏واجهوني يا أبناء "أزغارد".

42
00:03:14,402 --> 00:03:16,237
‏"أنجيلا"، "هايمدال"،

43
00:03:16,321 --> 00:03:19,782
‏لنظهر للعملاق المجنون قوة "أزغارد".

44
00:03:41,221 --> 00:03:43,556
‏غادر عالمي يا "ثانوس"!

45
00:03:46,726 --> 00:03:48,728
‏أنت أولًا.

46
00:03:48,811 --> 00:03:52,815
‏- لا أحد يضرب أختي الصغيرة.
- حراس المجرّة.

47
00:03:53,483 --> 00:03:56,486
‏بالتأكيد لم تظنوا أنكم لن تروا "ثانوس"
مجددًا.

48
00:03:56,569 --> 00:04:01,991
‏نقلي عبر النجوم أخّر ما هو محتوم فحسب،
هلاككم.

49
00:04:02,075 --> 00:04:04,577
‏لقد أخّر ثأري فقط.

50
00:04:04,661 --> 00:04:07,747
‏سيدفع "ثانوس" ثمن تدمير عائلتي!

51
00:04:07,830 --> 00:04:11,876
‏ليس قبل أن يدفع ثمن تدمير حياتي!

52
00:04:11,960 --> 00:04:14,671
‏اسحقوا هذا الوغد الكوني!

53
00:04:27,850 --> 00:04:30,603
‏هذا صحيح، إنه وجه مليء بالحمم الساخنة!

54
00:04:30,687 --> 00:04:32,522
‏أشعر بالحريق!

55
00:04:36,693 --> 00:04:40,947
‏هذه نهايتك يا سيد النجوم.

56
00:04:41,030 --> 00:04:43,616
‏لا أيها اللورد "ثانوس"، يجب أن تعفو عنه.

57
00:04:45,535 --> 00:04:47,662
‏ولماذا أفعل؟

58
00:04:47,745 --> 00:04:52,125
‏لأنه على الرغم من أن والدي لص خائن،
لا يزال يهتم بابنه الوحيد؟

59
00:04:52,208 --> 00:04:57,630
‏لأنه إذا كنت لا تزال تريد البذرة الكونية،
ابني هو الوحيد الذي يمكنه العثور عليها.

60
00:04:58,715 --> 00:05:01,676
‏أنت لن تحصل على هدية عيد الأب.

61
00:05:01,759 --> 00:05:05,930
‏إذًا دعنا نجد البذرة الكونية معًا.

62
00:05:06,597 --> 00:05:11,269
‏انتظر، ألن تدمّر "أزغارد"؟ ماذا عن صفقتنا؟

63
00:05:11,352 --> 00:05:13,688
‏الصفقة كانت للبذرة الكونية.

64
00:05:13,771 --> 00:05:17,608
‏بمجرد أن أحصل عليها، سأدمّر "أزغارد"،

65
00:05:17,692 --> 00:05:19,986
‏مع كل شيء آخر.

66
00:05:23,239 --> 00:05:27,035
‏لديّ سؤال، بقولك "كل شيء آخر"،
هل تقصد أنك ستدمّر المجرّة كلها؟

67
00:05:27,910 --> 00:05:29,704
‏لماذا أتوقف عند هذا الحد؟

68
00:05:37,420 --> 00:05:39,088
‏حسنًا، ما الذي ننتظره؟

69
00:05:39,172 --> 00:05:41,466
‏دعنا نشغل "ميلانو" ونذهب لنحضر "كويل".

70
00:05:41,549 --> 00:05:44,052
‏ونحقق انتقامي.

71
00:05:44,135 --> 00:05:47,055
‏ابن ابن "جيه" رجل شريف.

72
00:05:47,138 --> 00:05:51,267
‏سأرافقكم، وكذلك "أنجيلا" ودرع المدمّر.

73
00:05:51,351 --> 00:05:54,437
‏"هايمدال"، "هوغان"، "فاندرال"،
عودوا إلى "أزغارد".

74
00:05:54,520 --> 00:05:57,690
‏يجب أن نحمي العالم من غدر أخي.

75
00:05:58,399 --> 00:06:03,154
‏يجب أن تأخذوني معكم.
سأنقذ "بيتر"، أو أموت وأنا أحاول.

76
00:06:03,237 --> 00:06:06,741
‏المكان الوحيد الذي ستذهب إليه يا أبي،
هو زنزانة السجن!

77
00:06:06,824 --> 00:06:09,827
‏لقد تحالفت مع "ثانوس".

78
00:06:09,911 --> 00:06:12,872
‏كن شاكرًا لأنني لست من سيقرر مصيرك.

79
00:06:13,539 --> 00:06:17,251
‏المجرّة مكان كبير.
قد يتجه "ثانوس" إلى أي مكان.

80
00:06:17,335 --> 00:06:20,797
‏- لو أردتم العثور عليه، أنتم بحاجة إليّ.
- واصل الحديث.

81
00:06:20,880 --> 00:06:25,426
‏أتواصل مع "ثانوس"
بجهاز مشفّر بحمضي النووي.

82
00:06:25,510 --> 00:06:29,472
‏يمكنكم استخدامه لتعقبه،
ولكن فقط إذا اصطحبتموني معكم.

83
00:06:36,187 --> 00:06:37,772
‏أنا "غروت".

84
00:06:37,855 --> 00:06:40,191
‏من الأفضل ألّا تحاول فعل أي شيء.

85
00:06:40,274 --> 00:06:45,405
‏أو أقسم بعظام "غوراث"،
ستعاني مثل قليل ممن عانوا في الكون.

86
00:06:56,374 --> 00:07:00,628
‏ظننت أن سفينة ابني تبدو سيئة،
لكن كيف يمكنكم تحمّل الرائحة؟

87
00:07:00,711 --> 00:07:05,216
‏اعتد على السفر الاقتصادي يا فتى،
لأنك لست الملك بعد الآن.

88
00:07:05,299 --> 00:07:08,928
‏- ركز على عملك أيها القارض.
- وأنت لست رئيسي أيضًا.

89
00:07:09,011 --> 00:07:13,099
‏من السيئ بما يكفي أن علبة الصفيح المميتة
تقف خلفي.

90
00:07:13,182 --> 00:07:16,310
‏ألا يمكنك أن تحلّقي أسرع
بهذه المركبة يا "غامورا"؟

91
00:07:16,394 --> 00:07:17,895
‏انتقامي لن ينتظر.

92
00:07:17,979 --> 00:07:20,898
‏لو أردت هزيمة "ثانوس"، خذ دورك في الصف.

93
00:07:20,982 --> 00:07:23,276
‏أين هذا الصف؟ سأقاتل لأصل إلى مقدمته.

94
00:07:24,610 --> 00:07:27,488
‏حسنًا، لقد وصّلت جهاز الاتصال
بنظام الملاحة.

95
00:07:27,572 --> 00:07:31,701
‏بمجرد أن يقوم جلالة الملك بتنشيطه،
سنعرف موقع "ثانوس".

96
00:07:34,162 --> 00:07:35,955
‏- افعلها.
- صدقوا أو لا تصدقوا،

97
00:07:36,038 --> 00:07:38,249
‏أريد أن أجد "بيتر" مثلكم.

98
00:07:38,958 --> 00:07:41,878
‏و...لدينا اتصال.

99
00:07:46,591 --> 00:07:50,845
‏- أين البذرة الكونية؟
- قل لي أيها السبارتاكسي.

100
00:07:50,928 --> 00:07:54,223
‏أولًا، أنا نصف سبارتاكسي.

101
00:07:54,307 --> 00:07:57,685
‏وثانيًا، لم تقل الكلمة السحرية.

102
00:07:57,768 --> 00:08:00,354
‏ما هي هذه الكلمة السحرية؟

103
00:08:01,522 --> 00:08:02,523
‏"من فضلك."

104
00:08:05,151 --> 00:08:09,322
‏انظر، لا أعرف مكان البذرة.
سأثبت ذلك لو أعطيتني صندوقي الغامض.

105
00:08:09,405 --> 00:08:11,407
‏صندوقك الغامض؟

106
00:08:11,491 --> 00:08:15,661
‏مكعّب التشفير السبارتاكسي،
لو أردت اسمه الحقيقي.

107
00:08:20,750 --> 00:08:22,001
‏أرني.

108
00:08:26,005 --> 00:08:27,965
‏الصندوق الغامض يتتبع آثار الطاقة

109
00:08:28,049 --> 00:08:30,843
‏التي خلّفتها البذرة الكونية عندما سرقها
والدي.

110
00:08:30,927 --> 00:08:33,221
‏لكن اتضح أنني تبعت أثرها بشكل عكسي،

111
00:08:33,304 --> 00:08:36,349
‏وقادني ذلك إلى "سبارتاكس".
لذلك لا أعرف أين هي.

112
00:08:37,725 --> 00:08:39,936
‏أنا أصدقك يا سيد النجوم،

113
00:08:40,603 --> 00:08:43,731
‏لكن هذا لا يعني أنك لست مفيدًا لي.

114
00:08:43,814 --> 00:08:49,028
‏ستبقى سجيني بينما نجد طريقة
لتحديد موقع البذرة الكونية.

115
00:08:49,111 --> 00:08:52,198
‏الآن افتح مكعّب التشفير لي.

116
00:08:52,281 --> 00:08:57,078
‏وأتركك تتزوّد بكل طاقة البذرة الكونية
الباقية بداخله؟

117
00:08:57,161 --> 00:08:58,788
‏انس ذلك.

118
00:09:01,499 --> 00:09:03,834
‏سأموت قبل أن أفتح لك الصندوق الغامض.

119
00:09:06,045 --> 00:09:10,132
‏إذًا ربما حان الوقت لأجرب شيئًا آخر.

120
00:09:22,937 --> 00:09:24,272
‏"بيتر"؟

121
00:09:26,983 --> 00:09:28,234
‏أمي؟

122
00:09:29,902 --> 00:09:30,736
‏"بيتر"،

123
00:09:30,820 --> 00:09:33,739
‏أنت تتصرف وكأنك لم ترني منذ أسبوع.

124
00:09:35,032 --> 00:09:40,162
‏أنا لم أرك منذ سنوات. على الأقل يبدو ذلك.

125
00:09:40,246 --> 00:09:41,914
‏رأيت أغرب حلم.

126
00:09:41,998 --> 00:09:46,419
‏كنت قرصانًا فضائيًا على مركبة فضائية،
مع فتاة نينجا قوية،

127
00:09:46,502 --> 00:09:49,922
‏ومجنون، وراكون يتحدّث، وشجرة حيّة.

128
00:09:50,006 --> 00:09:52,216
‏يا له من خيال.

129
00:09:52,300 --> 00:09:55,595
‏تشاهد الكثير من الأفلام
يا سيد النجوم الصغير.

130
00:09:55,678 --> 00:09:59,599
‏هذا ما كان يناديني به الجميع في الحلم،
سيد النجوم.

131
00:09:59,682 --> 00:10:01,934
‏طاب صباحك يا سيدة "كويل"، الإفطار.

132
00:10:06,105 --> 00:10:08,816
‏رأيت هذا من قبل، تبدوان مألوفين جدًا.

133
00:10:08,899 --> 00:10:11,319
‏هذا لأنني اعتنيت بأمك منذ أتت هنا يا فتى.

134
00:10:11,402 --> 00:10:13,112
‏لكن الرجل الضخم جديد.

135
00:10:13,195 --> 00:10:15,031
‏أنا "نوت".

136
00:10:17,283 --> 00:10:19,660
‏حلمت أيضًا أنني قابلت والدي يا أمي.

137
00:10:20,244 --> 00:10:24,373
‏ماذا كان اسمه؟ شيء يبدأ بحرف "جيه"،
"جيكوب"؟ "جيه جيه"؟ "جاكسون"؟

138
00:10:24,457 --> 00:10:27,627
‏"جيسون". أنت تذكّرني به.

139
00:10:28,878 --> 00:10:32,673
‏حسنًا، لا تسيئي فهمي،
لكن في حلمي، كان أبي وغدًا.

140
00:10:32,757 --> 00:10:35,760
‏الـ"هيمالايا" هي موطن
أعلى الجبال على "الأرض".

141
00:10:35,843 --> 00:10:39,263
‏- أحيانًا...
- كيف تشعرين اليوم يا "ميريديث"؟

142
00:10:39,347 --> 00:10:44,143
‏ماذا؟ مهلًا، كنتما في حلمي أيضًا.
هذا أمر غريب جدًا.

143
00:10:44,226 --> 00:10:49,523
‏أشعر بتحسن كبير اليوم أيتها الطبيبة.
ربما يمكنني العودة إلى المنزل مع "بيتر".

144
00:10:50,608 --> 00:10:52,401
‏"بيتر"، ما الخطب؟

145
00:10:52,485 --> 00:10:57,490
‏فقط لأنه في حلمي، أنت...أنت لم تنجي.

146
00:10:57,573 --> 00:11:01,327
‏كل شيء سيكون بخير، يا سيد النجوم.

147
00:11:01,410 --> 00:11:03,579
‏لدي هدية لك.

148
00:11:06,499 --> 00:11:08,834
‏يبدو مألوفًا جدًا، ما هذا؟

149
00:11:08,918 --> 00:11:12,338
‏إنه مفاجئة. افتحه.

150
00:11:14,215 --> 00:11:17,426
‏أنا...لا أعتقد أن عليّ فعل ذلك.

151
00:11:17,510 --> 00:11:21,681
‏قد تكون هذه فرصتي الأخيرة
لأشاهدك تفتح هدية مني.

152
00:11:26,435 --> 00:11:31,232
‏- لا، هذا لا يمكن أن يكون حقيقيًا.
- من فضلك، سيعني هذا الكثير لي.

153
00:11:35,027 --> 00:11:40,658
‏"ثانوس". لقد أسرني "ثانوس".
لا بد أن كل هذا مجرد وهم.

154
00:11:40,741 --> 00:11:42,993
‏أيتها الطبيبة، نحن نفقدها.

155
00:11:43,077 --> 00:11:45,830
‏الشيء الوحيد الذي سينقذها
داخل ذلك المكعّب.

156
00:11:45,913 --> 00:11:47,415
‏يجب عليك فتحه.

157
00:11:49,333 --> 00:11:51,836
‏لا، لا أستطيع أن أفقدك مرة أخرى!

158
00:12:00,720 --> 00:12:04,348
‏أنت! لقد استخدمت ذكرياتي ضدي!

159
00:12:04,432 --> 00:12:07,893
‏أنا قمت ببعض الحيل القذرة،
لكن هذا كان شريرًا للغاية!

160
00:12:10,896 --> 00:12:14,608
‏لا يوجد خير أو شر،

161
00:12:14,692 --> 00:12:18,362
‏لا يوجد سوى إرادة "ثانوس"!

162
00:12:20,906 --> 00:12:24,577
‏وفقًا لإشارة اتصالي،
يجب أن نكون قريبين من موقع "ثانوس".

163
00:12:24,660 --> 00:12:26,746
‏انتباه، سفينة حراسة!

164
00:12:29,373 --> 00:12:32,668
‏سأشوش إشارات إرسالها
حتى لا تحذر الأسطول الرئيسي.

165
00:12:32,752 --> 00:12:37,506
‏لا، دعي "ثانوس" يجدنا. سأنتقم أسرع.

166
00:12:37,590 --> 00:12:40,676
‏باستثناء أن انتقامي يتطلّب هجومًا خاطفًا.

167
00:12:40,760 --> 00:12:44,764
‏- أين المجد في ذلك؟
- أنا "غروت".

168
00:12:46,599 --> 00:12:47,808
‏أنت لا تمزح يا صاح.

169
00:12:47,892 --> 00:12:50,436
‏لا بد أن "ثانوس" لديه مليون سفينة مقاتلة.

170
00:12:50,519 --> 00:12:51,771
‏تشغيل مجال التخفّي.

171
00:12:55,649 --> 00:12:58,778
‏لا يهمني هذا التسلل.

172
00:12:58,861 --> 00:13:00,362
‏إنها طريقة الجبناء!

173
00:13:00,446 --> 00:13:01,864
‏- صه!
- أنا "غروت".

174
00:13:01,947 --> 00:13:05,034
‏لماذا ترهقون أنفسكم؟ لا يمكنهم سماعنا.

175
00:13:05,117 --> 00:13:06,285
‏لكن يمكنهم رؤيتنا.

176
00:13:08,537 --> 00:13:10,706
‏الملك الأحمق خرّب التخفي!

177
00:13:10,790 --> 00:13:12,625
‏أنا "غروت"!

178
00:13:21,008 --> 00:13:25,054
‏- منصات القتال! "روكيت"، تولّ القيادة!
- قومي بحمايتنا أيتها الشقراء.

179
00:13:25,137 --> 00:13:27,181
‏درع المدمّر، تعال معي!

180
00:13:52,748 --> 00:13:54,959
‏الآن، هذا ما أسميه تفجير!

181
00:13:57,127 --> 00:14:02,758
‏أصدقاؤك مخلصون، لكنهم سيهلكون بيدي.

182
00:14:12,601 --> 00:14:13,644
‏لا!

183
00:14:16,605 --> 00:14:19,567
‏هذا ليس سوى مذاق القوة التي سأمتلكها

184
00:14:19,650 --> 00:14:23,821
‏ما أن تكون البذرة الكونية نفسها لي.

185
00:14:25,865 --> 00:14:28,826
‏ولا حتى "ميولنير" يمكنها صد هجوم "ثانوس".

186
00:14:28,909 --> 00:14:33,163
‏- كل ما يهم هو انتقامي!
- هذه المرة معًا يا "دراكس".

187
00:14:33,247 --> 00:14:37,585
‏حسنًا يا "غامورا"، معًا سوف أدمّر "ثانوس".

188
00:14:37,668 --> 00:14:40,296
‏لا يبدو أنك تفهم كيف سنفعلها معًا.

189
00:14:47,678 --> 00:14:49,597
‏أنا "غروت"!

190
00:14:49,680 --> 00:14:51,599
‏نعم، أرى "كويل" أيضًا، أحسنت.

191
00:14:51,682 --> 00:14:55,019
‏الآن، لنأمل أن يتمكن ذو الخوذة
من إبعاد الأسطول عن ذيلنا.

192
00:15:10,284 --> 00:15:12,328
‏أنا "غروت"!

193
00:15:18,334 --> 00:15:21,295
‏شكرًا يا صديقي.
اسمعوا، "ثانوس" لديه صندوقي الغامض،

194
00:15:21,378 --> 00:15:23,255
‏وهو يغذيه طاقة البذرة الكونية.

195
00:15:23,339 --> 00:15:25,090
‏لنحصل عليه ونغلقه!

196
00:15:26,342 --> 00:15:28,886
‏أنا "غروت"!

197
00:15:51,784 --> 00:15:54,078
‏الآن واجه مدمّرك يا "ثانوس".

198
00:15:54,161 --> 00:15:59,333
‏والسلاح الذي صنعته يدك يا أبي!

199
00:15:59,416 --> 00:16:01,001
‏معًا!

200
00:16:02,252 --> 00:16:04,213
‏كفى!

201
00:16:06,966 --> 00:16:12,721
‏هذا فجر عصر جديد، عصر "ثانوس"!

202
00:16:16,850 --> 00:16:18,811
‏نلت منه يا "كويل"، قم بتحركك.

203
00:16:21,021 --> 00:16:22,356
‏نلت منك!

204
00:16:34,618 --> 00:16:37,287
‏هناك طريقة واحدة لإيقاف "ثانوس"
إلى الأبد...

205
00:16:37,371 --> 00:16:38,622
‏تدمير الصندوق الغامض.

206
00:16:39,498 --> 00:16:42,209
‏ألا نحتاج إليه لإيجاد البذرة الكونية؟

207
00:16:42,292 --> 00:16:45,045
‏بدونه، لا أحد يستطيع العثور على البذرة.

208
00:16:45,129 --> 00:16:46,797
‏هذا هو الأفضل للمجرة.

209
00:16:46,880 --> 00:16:49,883
‏"ثور"، أريد أن تحطم المكعّب
بمطرقتك الكبيرة.

210
00:16:49,967 --> 00:16:52,720
‏أنا في طريقي يا سيد النجوم.

211
00:16:52,803 --> 00:16:54,972
‏أعطني مكعّب التشفير.

212
00:16:56,473 --> 00:16:58,142
‏لا، لا أعتقد ذلك، ابتعد!

213
00:16:58,225 --> 00:17:00,811
‏"ثور"، اضربه بقوة!

214
00:17:04,565 --> 00:17:06,567
‏أيها اللورد "ثانوس"، إنه معي!

215
00:17:07,776 --> 00:17:09,111
‏ليس لوقت طويل.

216
00:17:11,113 --> 00:17:13,407
‏أعطني المكعّب يا أبي!

217
00:17:13,490 --> 00:17:15,576
‏أنت لا تفهم يا "بيتر".

218
00:17:15,659 --> 00:17:20,080
‏بقوة البذرة الكونية يمكننا حكم الكون!

219
00:17:20,164 --> 00:17:21,623
‏أنت لا تفهم يا أبي.

220
00:17:21,707 --> 00:17:24,710
‏عندما ينتهي "ثانوس"،
لن يتبقّى الكون لتحكمه!

221
00:17:25,961 --> 00:17:29,506
‏هل سيجعلني هذا المغنطيس الكهربائي
أتخلّى عن مكعّب التشفير؟

222
00:17:29,590 --> 00:17:31,925
‏لا، يفترض أن يدخلني داخل الكبسولة.

223
00:17:32,009 --> 00:17:34,011
‏هذه ستجعلك تتخلّى عنه.

224
00:17:43,395 --> 00:17:47,274
‏تجميد هذا الجهاز لن يدمّره يا سيد النجوم.

225
00:17:47,357 --> 00:17:52,029
‏لا، لكنه سيجعله هشًا جدًا
في قفازك الضخم يا "ثانوس".

226
00:18:08,337 --> 00:18:13,050
‏سأدمّركم جميعًا لتجرؤكم
على حرماني من جائزتي!

227
00:18:19,139 --> 00:18:22,184
‏"كويل"، هذا الثقب الأسود سيبتلعنا جميعًا!

228
00:18:28,899 --> 00:18:31,902
‏هذا لتهديدك عالمي!

229
00:18:34,822 --> 00:18:37,282
‏أزغاردي وضيع!

230
00:18:37,908 --> 00:18:40,077
‏هذا لأجل أمي.

231
00:18:45,541 --> 00:18:48,669
‏لا!

232
00:19:01,974 --> 00:19:05,018
‏"جيسان" من "سبارتاكس"، لقد أحطنا بك.

233
00:19:05,102 --> 00:19:09,064
‏استسلم وواجه عدالة "سبارتاكس" يا أبي.

234
00:19:12,359 --> 00:19:15,654
‏برر ما فعلته يا "لوكي"، لماذا عدت؟

235
00:19:15,737 --> 00:19:20,534
‏لم أستطع المخاطرة بعثور "ثانوس"
على البذرة الكونية، أليس كذلك؟

236
00:19:20,617 --> 00:19:22,786
‏كف عن الألغاز يا أخي.

237
00:19:22,870 --> 00:19:27,875
‏- قل لي أين توجد البذرة الكونية.
- أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك.

238
00:19:27,958 --> 00:19:30,627
‏سوف تخبرني، فورًا!

239
00:19:32,212 --> 00:19:37,050
‏ما أعنيه يا أخي العزيز،
هو أنني حرفيًا غير قادر على فعل ذلك.

240
00:19:37,676 --> 00:19:41,805
‏بعد أن سرقت البذرة الكونية
من "جيسان" ملك "سبارتاكس"،

241
00:19:41,889 --> 00:19:43,891
‏استخدمت قواي كمحتال

242
00:19:43,974 --> 00:19:48,812
‏لإخفائها حيث لا يجدها أي شخص آخر،
بمن فيهم أنا.

243
00:19:48,896 --> 00:19:51,523
‏لماذا تفعل مثل هذا الشيء؟

244
00:19:51,607 --> 00:19:55,027
‏من الواضح أن البذرة
لم تكن آمنة في "أزغارد".

245
00:19:55,110 --> 00:19:57,988
‏أسديت للمجرّة خدمة عامة.

246
00:19:58,071 --> 00:20:00,616
‏أنا بطل.

247
00:20:00,699 --> 00:20:05,204
‏لا أتفق معك. ومع ذلك، فأنت لست شريرًا.

248
00:20:05,287 --> 00:20:08,207
‏لذلك يمكنك الذهاب...حاليًا.

249
00:20:10,876 --> 00:20:16,882
‏بقيادة هزيمة "ثانوس"
وفضح غدر أبينا "جيسان"،

250
00:20:16,965 --> 00:20:23,263
‏لقد أثبتت أفعالك البطولية
أنك تستحق حكم إمبراطورية "سبارتاكس"

251
00:20:23,347 --> 00:20:25,766
‏أيها الملك "بيتر كويل".

252
00:20:28,393 --> 00:20:33,440
‏أنا أقبل بالطبع،
لكن "سبارتاكس" هو موطنك، وليس موطني.

253
00:20:34,483 --> 00:20:38,820
‏العرش ينتمي إلى "فيكتوريا"،
قائدة الحرس الملكي،

254
00:20:38,904 --> 00:20:40,572
‏وأختي الصغيرة.

255
00:20:42,824 --> 00:20:46,495
‏أعلم أن هذا غريب،
لكن لدي رابطًا نفسيًا مع البذرة الكونية.

256
00:20:47,454 --> 00:20:50,791
‏وكأنها تحاول أن تريني مكانها
بهذه الصور في رأسي. أعني...

257
00:20:50,874 --> 00:20:55,754
‏لو عرفت ما تعنيه فقد نجد البذرة
مع أو بدون الصندوق الغامض.

258
00:20:57,881 --> 00:21:01,176
‏لماذا لا تستريح قليلًا يا "كويل"؟
لقد مررت بالكثير.

259
00:21:01,969 --> 00:21:04,554
‏نعم، ربما أنت على حق.

260
00:21:05,555 --> 00:21:07,432
‏"الحب متقلب

261
00:21:16,441 --> 00:21:20,195
‏وأتمنى ألا يكون هذا حلمًا،
وأن تكوني حقيقة

262
00:21:20,279 --> 00:21:23,907
‏لأن قلبي ينبض في صدري"

263
00:21:28,537 --> 00:21:30,998
‏مستحيل!

264
00:22:01,153 --> 00:22:03,155
‏ترجمة "وسام ناصف"

