﻿1
00:00:04,796 --> 00:00:05,797
‏قفزة.

2
00:00:48,965 --> 00:00:49,966
‏قفزة.

3
00:01:14,657 --> 00:01:17,577
‏تفوقت مجددًا يا "باتروك" العظيم.

4
00:01:21,247 --> 00:01:22,957
‏السيد "سبايدرمان"؟

5
00:01:24,375 --> 00:01:29,756
‏لعل الوقت قد حان
لتسلّمني للسُلطات المختصة.

6
00:01:31,049 --> 00:01:34,219
‏ليس هذه المرة!

7
00:01:47,023 --> 00:01:50,026
‏هيا! أين هو؟

8
00:01:52,862 --> 00:01:53,780
‏مرحبًا؟

9
00:01:53,863 --> 00:01:54,948
‏"مكالمة فائتة"

10
00:01:55,031 --> 00:01:58,827
‏- لديك رسالة صوتية.
- أريد أن أتحدث إليك يا "سبايدرمان".

11
00:01:59,577 --> 00:02:01,621
‏الفطور أولًا و"فيوري" لاحقًا.

12
00:02:03,331 --> 00:02:05,208
‏يوم آخر وكعكة أخرى يا عمتي "ماي".

13
00:02:05,375 --> 00:02:07,001
‏انتهاك حقوق هذا الشخص المدنية…

14
00:02:07,418 --> 00:02:10,505
‏- ما الأمر؟
- شاهدت الخبر في النشرة للتو.

15
00:02:11,381 --> 00:02:12,423
‏"سبايدرمان".

16
00:02:13,216 --> 00:02:14,259
‏(دي بي سي)"

17
00:02:14,342 --> 00:02:17,971
‏- اعتدى على رجل بريء بوحشية.
- فعلت هذا؟ أعني، فعل ذلك حقًا؟

18
00:02:30,483 --> 00:02:32,402
‏مصدر التهديد متسلق الجدران
قد تخطى حدوده أخيرًا.

19
00:02:32,485 --> 00:02:34,070
‏"هجوم (فينوم)"

20
00:02:35,196 --> 00:02:37,532
‏انتهك الحقوق المدنية لهذا الشخص.

21
00:02:38,158 --> 00:02:40,743
‏لا يُسمح للشرطة باللجوء إلى العنف.

22
00:02:40,869 --> 00:02:44,164
‏فمن يمنحه هذا الحق؟ إذ ركل فرنسيًا بريئًا.

23
00:02:44,372 --> 00:02:47,750
‏انظروا إلى تلك الشباك!
من عيّن "سبايدرمان" قاضيًا ومحلّفًا؟

24
00:02:48,501 --> 00:02:53,173
‏"بريء"؟ "باتروك"؟ بحقكم!
تعلمون أنني لست الفاعل، صحيح؟

25
00:02:53,256 --> 00:02:55,341
‏لأنني أريد أن يساندني أي شخص الآن.

26
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
‏كما أنه لديّ فكرة مؤكدة عمّن يكون.

27
00:03:02,974 --> 00:03:05,476
‏الدراسة في قاعة الدراسة؟ ثمة أمر مريب.

28
00:03:05,894 --> 00:03:08,855
‏- مرحبًا يا "بيت".
- هل شاهدت أخبار اليوم يا "هنري"؟

29
00:03:08,980 --> 00:03:11,191
‏ما رأيك في جعجعة محطة "بيوغل"
عن "سبايدرمان" الشرير

30
00:03:11,316 --> 00:03:13,318
‏وضربه لزائري مدينتنا النزيهة من الوديعين؟

31
00:03:14,569 --> 00:03:17,363
‏ماذا تقصد؟ لا أعرف عمّا تتحدث.

32
00:03:17,989 --> 00:03:19,699
‏- أين ساعتك؟
- أي ساعة؟

33
00:03:20,074 --> 00:03:22,827
‏أي ساعة؟ ساعة "فينوم".

34
00:03:23,119 --> 00:03:25,246
‏التي تحوي ذلك الكائن التعايشي المخبول.

35
00:03:25,330 --> 00:03:26,664
‏الذي كنت على صداقة وثيقة معه.

36
00:03:27,457 --> 00:03:30,627
‏هيا يا "هاري"، نحن صديقان مقربان.
يمكنك أن تخبرني بأي شيء.

37
00:03:31,044 --> 00:03:33,129
‏قلت لك إنني حطمت تلك الساعة.

38
00:03:34,047 --> 00:03:36,549
‏إذًا، لم تكن أنت
من يؤدي دور البطل المخالف للعرف؟

39
00:03:36,674 --> 00:03:38,635
‏- أمتأكد؟
- متأكد طبعًا.

40
00:03:39,093 --> 00:03:42,889
‏- أتتعرق؟
- اسمع، أقدّر قلقك عليّ،

41
00:03:42,972 --> 00:03:46,392
‏لكنني تجاوزت محنة "فينوم" هذا.
يجب أن تثق بي يا "بيت".

42
00:03:49,687 --> 00:03:52,899
‏أثق بك يا "هاري". "فينوم" من يقلقني.

43
00:03:54,901 --> 00:03:56,319
‏"هاري" من أعز أصدقائي

44
00:03:56,486 --> 00:03:58,529
‏ولن أسمح بأن يلحق به أي أذى.

45
00:03:58,613 --> 00:04:01,574
‏لكن إن كان لـ"فينوم" علاقة بالأمر،
فستتعقد الأوضاع

46
00:04:01,741 --> 00:04:03,284
‏لصديق الحي الودود، "سبايدرمان".

47
00:04:13,628 --> 00:04:15,421
‏هل شاهدت تقرير محطة "بيوغل"؟

48
00:04:15,880 --> 00:04:19,133
‏لنكن واضحين. يتحدث "جايمسون" عن "فينوم".

49
00:04:19,300 --> 00:04:20,885
‏نحن أصحاب هذه التقنية.

50
00:04:21,010 --> 00:04:24,597
‏ابتكرتها شركة "أوسكورب" وأريد استعادتها.

51
00:04:25,098 --> 00:04:26,724
‏بالتأكيد يا سيد "أوزبورن".

52
00:04:26,849 --> 00:04:29,435
‏لكن سأستغرق وقتًا في تحديد

53
00:04:29,560 --> 00:04:31,479
‏- موقع…
- لا أريد أعذارًا يا "أوكتافيوس".

54
00:04:31,562 --> 00:04:33,064
‏أريد أن يُعثر على "فينوم".

55
00:04:33,815 --> 00:04:34,899
‏أبي؟

56
00:04:37,610 --> 00:04:38,945
‏أريد أن أتحدث إليك.

57
00:04:39,028 --> 00:04:42,156
‏"هاري"، اخترت أسوأ وقت قد تزعجني فيه…

58
00:04:42,532 --> 00:04:44,742
‏أبي! لا تتجاهلني هكذا.

59
00:04:45,076 --> 00:04:46,953
‏نبرة صوتك يا "هاري".

60
00:04:47,578 --> 00:04:50,248
‏أرى أن أي مبالغات
متعلقة بسن المراهقة يمكن تأجيلها.

61
00:04:50,748 --> 00:04:52,875
‏هذا ما تفعله بي في كل مرة.

62
00:04:53,251 --> 00:04:54,711
‏في كل مرة.

63
00:04:55,128 --> 00:04:59,590
‏لكن هذا…أمر لا يقبل الانتظار.

64
00:05:03,636 --> 00:05:06,389
‏"هاري"…ما الذي…

65
00:05:07,682 --> 00:05:09,100
‏ولدي.

66
00:05:15,148 --> 00:05:17,775
‏يا هذا، هلّا تركن الدرّاجة
بجوار مركبة "فينوم".

67
00:05:20,945 --> 00:05:22,196
‏"هاري"!

68
00:05:24,240 --> 00:05:26,576
‏سيد "أوزبورن". اخرج من هنا.

69
00:05:27,160 --> 00:05:28,995
‏لا أعرف إلى متى قد أتمكن من ردعه.

70
00:05:29,495 --> 00:05:31,456
‏لم قد تردعه؟

71
00:05:35,793 --> 00:05:40,673
‏لا تعرف كم من الوقت انتظرت، على أمل…

72
00:05:55,730 --> 00:05:57,148
‏عمل بطولي مدهش، صحيح؟

73
00:06:01,569 --> 00:06:03,613
‏لا بأس. أنا بخير.

74
00:06:04,906 --> 00:06:06,199
‏عجبًا!

75
00:06:07,992 --> 00:06:11,412
‏- لقد اختفى يا سيد "أوزبورن".
- اختفى فعلًا.

76
00:06:11,913 --> 00:06:14,457
‏بأي حال، أنت أنقذت حياتي يا "سبايدرمان"

77
00:06:14,540 --> 00:06:16,876
‏وأنا ممتن لذلك. من بعد إذنك.

78
00:06:18,044 --> 00:06:20,671
‏أيُخيّل لي هذا أم أن "نورمان" الغاضب
يتصرف بغرابة؟

79
00:06:20,963 --> 00:06:22,757
‏أعرف أنه قُذف من نافذة وما إلى لك،

80
00:06:22,882 --> 00:06:24,842
‏ولكنه مع ذلك غريب جدًا.

81
00:06:28,721 --> 00:06:30,973
‏كما هو واضح، فثمة طريقة واحدة
لنتولى بها هذا الأمر.

82
00:06:31,391 --> 00:06:34,811
‏يجب أن يُقضى على "فينوم" في الحال
ومهما تطلب الأمر.

83
00:06:35,228 --> 00:06:37,647
‏لك ما تريد يا رئيس.
قدنا إلى الوجهة الصحيحة.

84
00:06:38,022 --> 00:06:40,191
‏سأفجر ذلك اللزج.

85
00:06:40,608 --> 00:06:43,528
‏وماذا عمن بداخله؟ هل ستفجره هو أيضًا؟

86
00:06:43,903 --> 00:06:47,490
‏من بداخله؟ أمن شيء تود أن تخبرني به؟

87
00:06:47,907 --> 00:06:50,743
‏حان وقت أن تُدار عجلة الإجابات.

88
00:06:50,910 --> 00:06:54,580
‏هل تكذب عليه بوقاحة؟
أم هل ستخبره بالحقيقة؟

89
00:06:54,872 --> 00:06:57,959
‏ماذا عن التظاهر بالجهل؟
أو إلقاء نكتة سخيفة حتى؟

90
00:06:58,584 --> 00:07:02,922
‏وتتوقف العجلة عند "اعترف بتمرد".

91
00:07:03,005 --> 00:07:07,135
‏- حسنًا، أعرف لكنني لن أخبرك.
- عجبًا من عملك الجماعي. دعني له.

92
00:07:07,552 --> 00:07:10,555
‏حتى إن قلبتني رأسًا على عقب، فلن أتحدث.

93
00:07:10,930 --> 00:07:12,849
‏تعرف أنني لا أكشف عن الهويات السرية.

94
00:07:13,266 --> 00:07:15,309
‏لم يكن الرد الذي توقعته.

95
00:07:16,352 --> 00:07:19,856
‏اسمعوا يا رفاق. أتوسل إليكم.
امنحوني فرصة أخرى للعمل منفردًا.

96
00:07:20,022 --> 00:07:21,649
‏أعرف أنه يمكنني العثور عليه وتولي أمره

97
00:07:21,774 --> 00:07:23,985
‏من دون أن يتضرر أحد.
بحقك يا "نيك"، أرجوك.

98
00:07:24,986 --> 00:07:28,656
‏آسف. لا يمكنني فعل هذا.
هذا تهديد عام خطر.

99
00:07:28,906 --> 00:07:32,535
‏استعدوا جميعًا. كونوا متأهبين تمامًا
بدءًا من الآن.

100
00:07:32,660 --> 00:07:36,080
‏لحظة أن تعرفوا شيئًا، تحرّكوا، إلا أنت.

101
00:07:36,205 --> 00:07:39,167
‏إن كنت تتبع نهج كتمان الأسرار عن فريقك

102
00:07:39,292 --> 00:07:40,793
‏فأنت معفي من المهمة بأسرها.

103
00:07:41,043 --> 00:07:43,045
‏حسنًا يا "فيوري". لن أشارك في هذه المهمة.

104
00:07:45,256 --> 00:07:46,549
‏أعرف فيما تفكرون فيه جميعًا.

105
00:07:46,716 --> 00:07:48,468
‏لكننا نتحدث عن "هاري".

106
00:07:48,551 --> 00:07:50,386
‏فهو أعز أصدقائي وبحاجة إلى مساعدتي.

107
00:07:50,553 --> 00:07:52,263
‏ولن تكون هذه أول مرة

108
00:07:52,430 --> 00:07:55,099
‏أعصي فيها أوامر مباشرة.
يمكنني تولي الأمر بنجاح.

109
00:07:55,308 --> 00:07:57,727
‏كل ما يلزمه الأمر
هو شيء من الشغب العنكبوتي.

110
00:07:58,060 --> 00:08:00,521
‏حسبك، لن نتحدث عن الشغب.

111
00:08:00,730 --> 00:08:03,065
‏اتخذت موقفك
وعليك أن تتخذ قرارك لاحقًا.

112
00:08:03,149 --> 00:08:05,985
‏لا تنصت إلى ذلك الضعيف. تعرف ما عليك فعله.

113
00:08:06,277 --> 00:08:09,906
‏- كما أنك تفعل هذا من أجل صديقك.
- وجهة نظر سديدة.

114
00:08:14,952 --> 00:08:17,455
‏ها نحن نراقب.
نظرًا إلى ما يواجهه والد "هاري" من مشكلات

115
00:08:17,622 --> 00:08:20,500
‏فإنني أرى أن المسألة مسألة وقت
قبل…وها هو ذا.

116
00:08:28,174 --> 00:08:30,968
‏أتذكرون حديثي عن الشغب العنكبوتي؟

117
00:08:31,719 --> 00:08:35,056
‏حانت الفرصة.
ظهر "فينوم" عند أبراج شركة "أوسكورب".

118
00:08:35,515 --> 00:08:36,766
‏لننطلق.

119
00:08:37,058 --> 00:08:41,395
‏"باركر"؟ سنبرح زميلك في اللعب سرًا ضربًا.

120
00:08:41,479 --> 00:08:44,106
‏من المؤسف أنك لن تكون حاضرًا لتشهد ذلك.

121
00:08:49,028 --> 00:08:52,657
‏- عجبًا. لم يحدث ذلك من قبل.
- علقنا.

122
00:08:53,157 --> 00:08:57,119
‏- لم نعلق، بل قُيّدنا بالشباك.
- كأفعى في حديقة.

123
00:08:57,537 --> 00:08:59,330
‏ذلك اللزج الحقير…

124
00:09:02,124 --> 00:09:04,502
‏جزء كبير من هذه المعدات بحاجة إلى تجديد

125
00:09:04,669 --> 00:09:06,420
‏من أجل التقنية الجديدة المقبلة.

126
00:09:06,837 --> 00:09:09,507
‏تقنية جديدة؟ لم نكن ندرك…

127
00:09:09,590 --> 00:09:13,302
‏لأن هذا لا يعنيك، ولكن بمجرد أن تصل…

128
00:09:16,097 --> 00:09:18,599
‏وصل. وقبل موعده.

129
00:09:18,766 --> 00:09:20,601
‏سيد "أوزبورن"، لا تقلق يا سيدي. سوف…

130
00:09:21,018 --> 00:09:24,897
‏سأحطمك نفسيًا.

131
00:09:25,106 --> 00:09:27,900
‏لا! إياك أن توقع به أي ضرر! إنه ابني!

132
00:09:28,442 --> 00:09:32,780
‏ماذا؟ يعرف "نورمان" أن "هاري" ابنه؟
أكنتم تعرفون هذا؟

133
00:09:37,159 --> 00:09:39,870
‏"هاري". لا داع لاتباع هذا النهج.

134
00:09:40,329 --> 00:09:41,956
‏يمكننا معًا…

135
00:09:48,379 --> 00:09:50,590
‏لا تقلق يا سيد "أوزبورن".
سنأخذك إلى مكان آمن.

136
00:09:50,756 --> 00:09:52,925
‏أليس مذهلًا؟

137
00:09:53,009 --> 00:09:55,761
‏أعرف أنك في داخله يا "هاري".
فتوقف عن أذية والدك…

138
00:09:57,263 --> 00:09:58,973
‏جئنا لمواجهتك يا "فينوم".

139
00:10:08,691 --> 00:10:10,443
‏عجبًا، ما الذي أخّركم؟

140
00:10:10,693 --> 00:10:13,321
‏أتفاجأت أننا تجاوزنا مفاجأتك سريعًا؟

141
00:10:13,487 --> 00:10:16,073
‏دعك من هذا يا "نمرة".
علينا التعامل مع هذا الآن.

142
00:10:17,116 --> 00:10:18,242
‏ما من مشكلة.

143
00:10:21,203 --> 00:10:22,538
‏عجبًا! على مهل.

144
00:10:25,082 --> 00:10:27,335
‏ما الذي تفعله؟ تلقينا أوامر.

145
00:10:27,460 --> 00:10:30,296
‏قلت إنه يمكنني تولي الأمر.
لا داع لأن يتضرر أحد.

146
00:10:33,382 --> 00:10:34,467
‏فات أوان ذلك.

147
00:10:38,346 --> 00:10:39,930
‏"آيرون فيست". إليك به.

148
00:10:40,056 --> 00:10:41,390
‏- مستعد.
- لا!

149
00:10:43,559 --> 00:10:45,061
‏أعتذر عن هذا. توجب فعل ذلك.

150
00:10:46,145 --> 00:10:49,106
‏ما خطبك؟ هل أنت معنا أم ضدنا؟

151
00:10:49,398 --> 00:10:52,151
‏أنتم نسيتم. ثمة شخص بداخل ذلك الشيء.

152
00:10:52,610 --> 00:10:56,030
‏خرجتم للثأر كما هو واضح.
لا داع لأن يُتبع هذا النهج.

153
00:10:56,489 --> 00:11:00,284
‏للأسف، يستدعي الأمر ذلك يا أحمق.
فأي من فُقد في الداخل، لم يعد له أي وجود.

154
00:11:00,451 --> 00:11:02,870
‏حان وقت استخدام مخلبيّ من "شيلد".

155
00:11:03,663 --> 00:11:05,873
‏صدّقوني، لا يزال فيه.

156
00:11:08,334 --> 00:11:11,420
‏بصرف النظر عمّن يكون، فنحن تلقينا أوامر.
اقضوا عليه يا فريق.

157
00:11:19,095 --> 00:11:20,805
‏ماذا تفعلين يا "نمرة"؟

158
00:11:22,932 --> 00:11:24,517
‏أؤدي عملنا.

159
00:11:28,437 --> 00:11:29,480
‏لا!

160
00:11:32,149 --> 00:11:34,360
‏- أين "فينوم"؟
- سمحتم له بالفرار؟

161
00:11:34,443 --> 00:11:37,238
‏ليس بالضبط. أخذت منه عينة.

162
00:11:39,615 --> 00:11:41,867
‏ما الذي…يحدث هنا؟

163
00:11:42,618 --> 00:11:46,539
‏ما الذي تفعلونه جميعكم في مختبري هنا؟

164
00:11:46,664 --> 00:11:49,834
‏من طلب منكم التدخل هكذا؟

165
00:11:50,251 --> 00:11:53,546
‏يجب أن تغادروا في الحال.

166
00:11:54,046 --> 00:11:55,589
‏وهذا يشملك أنت أيضًا.

167
00:11:56,507 --> 00:11:58,884
‏أجل، هذا محرج.

168
00:11:59,009 --> 00:12:02,054
‏الوحيدان اللذان يعرفان أن "هاري"
هو "فينوم" هما أنا ووالده.

169
00:12:02,221 --> 00:12:05,307
‏وكلانا لم نفصح عن هذا؟ ما الذي يجري؟

170
00:12:07,893 --> 00:12:11,814
‏حسنًا يا رجل. ما من أحد غيرنا هنا.
ما من معلّمين أو "كولسون" أو "فيوري".

171
00:12:11,939 --> 00:12:12,940
‏ما من شهود.

172
00:12:13,399 --> 00:12:17,069
‏- نقف في دائرة الثقة.
- دائرة ماذا؟

173
00:12:17,236 --> 00:12:21,490
‏كنت تحمي "فينوم" منا. لماذا؟

174
00:12:21,699 --> 00:12:23,951
‏عليك أن تقرر ما إن كنت ستثق بنا أم لا.

175
00:12:24,076 --> 00:12:26,120
‏هذه فرصتك. إما الآن أو تفوتك الفرصة.

176
00:12:31,459 --> 00:12:32,918
‏حسنًا.

177
00:12:33,127 --> 00:12:36,046
‏لكنها لحظة من اللحظات
التي يجب أن تبقى سرًا.

178
00:12:36,297 --> 00:12:37,923
‏بل علينا أن نتعاهد على هذا بقسم الدم.

179
00:12:38,048 --> 00:12:39,842
‏- "باركر"!
- حسنًا!

180
00:12:40,217 --> 00:12:41,469
‏إليكم حقيقة الأمر.

181
00:12:41,761 --> 00:12:45,181
‏من في داخل "فينوم"، ومن هو محبوس فيه…

182
00:12:45,723 --> 00:12:46,849
‏هو "هاري أوزبورن".

183
00:12:50,269 --> 00:12:52,146
‏حسنًا. هذا منطقي.

184
00:12:52,480 --> 00:12:56,442
‏"منطقي"؟ بحقك! هذا خبر مهم للغاية.
برقت السماء وظهرت علامات.

185
00:12:56,567 --> 00:12:58,486
‏تتفهمون لما لم أفصح عن شيء
من ذي قبل، صحيح؟

186
00:12:58,611 --> 00:12:59,779
‏أجل.

187
00:12:59,862 --> 00:13:02,323
‏أعز صديق، معضلة أخلاقية وما إلى ذلك.

188
00:13:02,448 --> 00:13:05,868
‏اسمعوا، إنه مُسيطر عليه. ليس الذنب ذنبه.

189
00:13:06,035 --> 00:13:07,369
‏لا يمكنه السيطرة عليه فحسب.

190
00:13:07,661 --> 00:13:10,581
‏إن عاملناه كأي مسخ شرير آخر…

191
00:13:10,956 --> 00:13:13,250
‏ما الذي تفعلونه جميعكم هنا متأخرًا هكذا؟

192
00:13:13,375 --> 00:13:16,462
‏من سمح بعقد هذا الاجتماع؟ لم أنت هنا؟

193
00:13:16,962 --> 00:13:17,963
‏أنا؟

194
00:13:20,633 --> 00:13:22,718
‏حسنًا؟ يُستحسن أن يرد عليّ أحدكم

195
00:13:22,885 --> 00:13:26,347
‏وإلا ستنظفون جميعًا سطح حاملة الطائرات
بفرشات الأسنان.

196
00:13:27,306 --> 00:13:30,267
‏تلقينا إنذارًا بهجوم "فينوم"
على مبنى شركة "أوسكورب".

197
00:13:30,434 --> 00:13:33,562
‏لذا تدخلنا واشتبكنا، ولكن الهدف هرب.

198
00:13:33,687 --> 00:13:37,566
‏شركة "أوسكورب"؟ مجددًا؟
ما الذي يجري هناك؟

199
00:13:38,776 --> 00:13:42,905
‏لسنا متأكدين يا سيدي.
إنها مشكلة كغيرها من المشكلات.

200
00:13:44,031 --> 00:13:48,035
‏أمن معلومة وثيقة الصلة لا تذكرونها؟
أي أحد فيكم؟

201
00:13:50,746 --> 00:13:53,999
‏حسنًا. اتفقتم على هذا جميعًا الآن.

202
00:13:54,375 --> 00:13:57,294
‏لا بأس. لا تنسوا أن هذا المخلوق
لا يزال طليقًا،

203
00:13:57,628 --> 00:14:00,589
‏أي أنكم في مرحلة الخطر الكبرى،
"فيوري"، انصراف.

204
00:14:01,382 --> 00:14:04,134
‏عجبًا. لا أعرف ماذا أقول يا رفاق.

205
00:14:04,510 --> 00:14:07,638
‏لم تشوا بـ"هاري".
كان بوسعكم ذلك لكنكم لم تفعلوا.

206
00:14:08,013 --> 00:14:10,099
‏أنتم قد تسترتم عليّ.

207
00:14:10,266 --> 00:14:12,643
‏كفاك عويلًا. ثمة أمور
لا نزال ملزمين بفعلها.

208
00:14:12,768 --> 00:14:15,396
‏إذًا، عدا أن "هاري أوزبورن"
محاصر في داخله،

209
00:14:15,479 --> 00:14:19,525
‏ما الذي نعرفه عن "فينوم" غير هذا؟
هيا، نريد معلومات قد تفيدنا.

210
00:14:19,650 --> 00:14:22,486
‏أتعني عدا هذا؟

211
00:14:28,284 --> 00:14:30,077
‏بحقكم، هذا أفضل للبيئة.

212
00:14:30,578 --> 00:14:33,330
‏بأي حال، لنعد إلى المسألة التي أدركناها.

213
00:14:33,581 --> 00:14:36,083
‏دعوني أدخل مختبر الكيمياء به
وسأصنع مضادًا لـ"فينوم"

214
00:14:36,166 --> 00:14:37,918
‏ينقذ "هاري" تمامًا.

215
00:14:38,002 --> 00:14:41,255
‏مضاد "فينوم"؟ ما رأيك في مصل "فينوم"
ما دمت ذكرت ذلك؟

216
00:14:43,215 --> 00:14:45,718
‏بحقكم! إنها دعابة رهيبة!

217
00:14:46,010 --> 00:14:49,346
‏- مهلًا. يمكنك فعل ذلك؟
- يمكنه فعل ذلك.

218
00:14:49,972 --> 00:14:52,266
‏لا تنسوا أنني من صنعت قاذف شباك العنكبوت.

219
00:14:52,474 --> 00:14:54,184
‏مزيج بسيط من المركبات الكيميائية.

220
00:14:54,268 --> 00:14:57,771
‏يُعزل بروتين الوطاء ويُنجز الأمر.
بهذه البساطة.

221
00:14:58,063 --> 00:15:01,358
‏في حين تؤدي دور البروفسور،
نبحث نحن عن "فينوم"؟

222
00:15:01,734 --> 00:15:05,029
‏لا أعرف يا "كايدج".
أشعر بأن هذا سيكون أسهل مما تظن.

223
00:15:16,540 --> 00:15:19,335
‏مرحبًا، نسيتم أنني من المهووسين بالعلوم،
أليس كذلك؟

224
00:15:19,710 --> 00:15:21,879
‏أعد مضادًا لـ"فينوم" من العينة
التي أخذناها.

225
00:15:22,796 --> 00:15:25,299
‏ليس مما يسرّ الناظرين
ولكنه أمر يجب تنفيذه.

226
00:15:26,592 --> 00:15:28,886
‏هذا ما كنتم لترغبوا في مشاهدته
وأنا أفعله حاليًا.

227
00:15:33,223 --> 00:15:34,308
‏مهلًا.

228
00:15:34,433 --> 00:15:37,561
‏هذا تركيب لصور "سبايدر" وهو يقاتل.
فكيف لـ"سام" أن يظهر فيه؟

229
00:15:37,728 --> 00:15:39,271
‏اغرب عن هنا يا رأس الدلو.

230
00:15:39,855 --> 00:15:42,483
‏آسف. لنر ما حال من تبقى من الفريق.

231
00:15:43,692 --> 00:15:45,819
‏إذًا، ما هي أول خطوة لنتبعها؟
كيف نجد "فينوم"؟

232
00:15:46,028 --> 00:15:49,782
‏قد يكون في أي مكان في المدينة.
قد يكون إبرة في كومة قش.

233
00:15:49,949 --> 00:15:53,160
‏أشعر بأن "هاري" سينجذب إلى عينة
الكائن التعايشي.

234
00:15:53,327 --> 00:15:55,579
‏"هاري"؟ تعني "فينوم".

235
00:15:55,913 --> 00:15:58,624
‏الاختلاف ذاته. لننفّذ دورنا
في العثور عليه.

236
00:16:01,460 --> 00:16:04,755
‏أين "سبايدرمان"؟

237
00:16:05,005 --> 00:16:06,757
‏حسنًا، وجدناه.

238
00:16:07,758 --> 00:16:10,761
‏- يجب أن نحتويه بطريقة ما.
- لا نريد أن نؤذيه.

239
00:16:10,886 --> 00:16:13,514
‏- نريد أن نردعه فحسب.
- أخبره هو بذلك.

240
00:16:31,323 --> 00:16:33,492
‏كم من الوقت
قد يستغرق "سبايدر" أكثر من هذا؟

241
00:16:55,014 --> 00:16:58,308
‏نجحت! أعددته! مضاد "فينوم".

242
00:16:58,976 --> 00:17:00,394
‏هل وجدتموه؟

243
00:17:00,769 --> 00:17:03,605
‏"سبايدرمان".

244
00:17:05,274 --> 00:17:07,276
‏أتريدني؟ تعال وخذني.

245
00:17:18,662 --> 00:17:21,915
‏يا "هاري". لا أريد أن أقاتلك.
أريد أن أساعدك.

246
00:17:47,858 --> 00:17:49,193
‏هل تتذكرنا؟

247
00:17:52,488 --> 00:17:55,699
‏رائع. أين سقط مضاد "فينوم"؟ هناك!

248
00:18:13,634 --> 00:18:15,969
‏عجبًا. "هاري". ها هو ذا!

249
00:18:19,139 --> 00:18:21,600
‏ما من أحد آخر.

250
00:18:21,767 --> 00:18:25,312
‏ما من أحد آخر غير "فينوم".

251
00:18:25,479 --> 00:18:27,981
‏- هذه فرصتنا. "نوفا"!
- سأعمل على ذلك!

252
00:18:39,743 --> 00:18:42,454
‏لا!

253
00:18:52,798 --> 00:18:55,300
‏لا بأس عليك يا "هاري". انتهت المحنة.

254
00:18:59,304 --> 00:19:00,305
‏"هاري".

255
00:19:01,974 --> 00:19:04,560
‏- أبي؟
- أنت بخير يا بنيّ.

256
00:19:05,102 --> 00:19:09,064
‏أبي…لا أعرف ما إن كان لا يزال بداخلي
أم لا.

257
00:19:09,439 --> 00:19:11,483
‏- أنا آسف.
- لا تعتذر.

258
00:19:11,775 --> 00:19:13,318
‏ولا تخف.

259
00:19:13,569 --> 00:19:18,448
‏أعدك بأن أستخدم كل ما لديّ من موارد
لمساعدتنا في إيجاد حل.

260
00:19:18,907 --> 00:19:19,908
‏معًا.

261
00:19:22,744 --> 00:19:25,455
‏"سبايدرمان"؟ أنت من أحضره إلى هنا؟

262
00:19:25,914 --> 00:19:28,625
‏هل سيكون بخير؟ أعني…

263
00:19:28,876 --> 00:19:33,505
‏سيكون بخير. إنه شأن عائلي.
أي لك أن تنصرف.

264
00:19:33,881 --> 00:19:36,758
‏- ماذا؟ أما عدت تحبني؟
- لم أعد بحاجة إليك.

265
00:19:37,092 --> 00:19:38,302
‏مع السلامة يا "سبايدرمان".

266
00:19:42,431 --> 00:19:43,432
‏مرحبًا بـ"فينوم".

267
00:19:43,515 --> 00:19:44,391
‏"(هاري)، عينة دم"

268
00:19:48,937 --> 00:19:52,566
‏لن أسأل مجددًا يا "أوكتافيوس".
أكنت على علم بذلك؟

269
00:19:52,691 --> 00:19:54,318
‏أكنت على علم بأمر "هاري"؟

270
00:19:54,526 --> 00:19:57,196
‏بالتأكيد لا. كيف لي أن أعرف؟

271
00:19:57,487 --> 00:20:00,365
‏كيف لأحد أن يعرف ما لا تعرفه عن ابنك؟

272
00:20:01,825 --> 00:20:05,746
‏حسنًا إذًا. على أي حال،
أنا أحضرت لك شيئًا.

273
00:20:05,954 --> 00:20:08,332
‏على الرغم من تدخل "سبايدرمان"،

274
00:20:08,457 --> 00:20:10,918
‏لتر ما يمكنك فعله بعينة الدم هذه
التي سُحبت من ابني.

275
00:20:11,210 --> 00:20:16,131
‏سأفعل يا "نورمان". سأكرّس كامل جهدي لذلك.

276
00:20:36,026 --> 00:20:39,196
‏ماذا تفعل؟ نحن في منتصف جلسة تدريب.

277
00:20:39,321 --> 00:20:40,822
‏يجب أن نتحدث.

278
00:20:41,907 --> 00:20:44,618
‏أردت أن أعبّر عن مدى أهمية
أن أتمكن من ائتمانكم على سري.

279
00:20:44,785 --> 00:20:47,537
‏وأنكم كنتم مستعدين لمساعدتي وما إلى ذلك.

280
00:20:47,663 --> 00:20:50,415
‏نحن أصدقاؤك يا عنكبوت، شئت أم أبيت.

281
00:20:50,540 --> 00:20:52,376
‏لا مزيد من الأسرار إذًا، اتفقنا؟

282
00:20:52,793 --> 00:20:54,920
‏الثقة أهم رابط.

283
00:20:55,295 --> 00:20:58,715
‏صدقوني، أدركت ذلك الآن.
ما كنت لأنجح من دونكم.

284
00:20:59,341 --> 00:21:01,051
‏عدا مضاد "فينوم"، فقد أعددته من دونكم.

285
00:21:01,218 --> 00:21:02,678
‏فأنتم لا تفقهون شيئًا.

286
00:21:02,928 --> 00:21:04,846
‏لكنكم تفقهون ما هو غير ذلك.

287
00:21:05,472 --> 00:21:07,933
‏- يا لك من مغرور حقير…
- مهلًا يا "نمرة".

288
00:21:08,141 --> 00:21:09,685
‏أظن أننا تعلّمنا جميعًا أهمية

289
00:21:09,810 --> 00:21:12,479
‏الثقة والصراحة وكل تلك القيم المؤثرة.

290
00:21:12,562 --> 00:21:15,440
‏لذا أقترح أن نفصح عن سر كنا قد احتفظنا به.

291
00:21:16,692 --> 00:21:17,776
‏حسنًا.

292
00:21:17,985 --> 00:21:19,528
‏منذ أن انضممنا إلى "شيلد"

293
00:21:19,653 --> 00:21:22,030
‏ونحن نخطط لجلسة تدريب معيّنة.

294
00:21:22,823 --> 00:21:25,409
‏تُدعى "اسحق العنكبوت".

295
00:21:27,369 --> 00:21:30,998
‏اسحق العنكبوت.

296
00:21:31,123 --> 00:21:33,083
‏بأصدقاء كهؤلاء، من قد يحتاج إلى أعداء؟

297
00:21:56,231 --> 00:21:58,233
‏ترجمة "وليد مُحرّم"

