﻿1
00:00:04,462 --> 00:00:05,964
‏أجل، إنها مدينة "نيويورك".

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,175
‏ولا، لا تمزق الأعاصير الطرقات هنا يوميًا.

3
00:00:09,634 --> 00:00:12,262
‏أو مطلقًا. ولحسن حظ "نيويورك"
أنني هنا، "سبايدرمان"،

4
00:00:12,429 --> 00:00:14,556
‏وأنا محظوظ لأن دراجة "سبايدر سايكل" معي.

5
00:00:16,141 --> 00:00:17,851
‏أحب طبيعتي الآن.

6
00:00:20,562 --> 00:00:23,898
‏أخيرًا! كنت بدأت أتساءل
ما قدر الضرر اللازم

7
00:00:23,982 --> 00:00:26,151
‏لاستدراج كيس لكم في شكل بطل خارق.

8
00:00:26,276 --> 00:00:28,403
‏بطل؟ ليست من الصفات التي أوصف بها كثيرًا.

9
00:00:28,737 --> 00:00:31,698
‏والآن سيؤسفني أن أقضي عليك يا "ويرلويند".

10
00:00:33,950 --> 00:00:36,828
‏من "ويرلويند" إلى "أوكتاغون".
التقطت الحشرة الطُعم.

11
00:00:37,787 --> 00:00:38,788
‏عجبًا!

12
00:00:40,040 --> 00:00:41,249
‏عجبًا!

13
00:00:57,974 --> 00:01:01,770
‏اخرج يا "سبايدر". فسحقك سيكون سهلًا.

14
00:01:06,775 --> 00:01:09,903
‏من يمتاز بإبهامين وشجاعة للتغلب
على هذا الشيء؟

15
00:01:10,070 --> 00:01:11,071
‏هذا الرجل!

16
00:01:13,615 --> 00:01:14,616
‏فلأنطلق!

17
00:01:17,202 --> 00:01:18,203
‏عجبًا!

18
00:01:27,128 --> 00:01:29,506
‏"ويرلويند"؟ ماذا يحدث؟ "ويرلويند"!

19
00:01:37,680 --> 00:01:40,016
‏يا ولدين. ابقيا في بيتكما.

20
00:01:42,477 --> 00:01:44,562
‏كتاب القضاء على "ويرلويند" يا فتى ولكن…

21
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
‏أُفضل اتباع نهجي يا "فيوري".

22
00:01:46,898 --> 00:01:49,109
‏لكنك لا تزال تتسبب في الكثير
من الأضرار الجانبية.

23
00:01:49,275 --> 00:01:50,902
‏أضرار؟ أي أضرار؟

24
00:01:55,782 --> 00:01:57,450
‏كان على هذا الحال عندما أتيت؟

25
00:01:57,826 --> 00:01:59,536
‏لن يُخصم هذا من مصروفي، صحيح؟

26
00:01:59,953 --> 00:02:02,622
‏بضع ساعات من التدريب
في "شيلد" كفيلة بالتعديل.

27
00:02:02,831 --> 00:02:04,874
‏- لنذهب.
- لا.

28
00:02:05,125 --> 00:02:06,668
‏بضع ساعات من وقت "فيوري"

29
00:02:06,751 --> 00:02:08,211
‏تعني ما تبقّى من الأسبوع في الواقع.

30
00:02:08,670 --> 00:02:11,089
‏قلت إنني إن نجحت في ذلك
فسأحظى بوقت لي أنا.

31
00:02:11,256 --> 00:02:12,632
‏اتصل إن وقعت حالة طارئة.

32
00:02:15,176 --> 00:02:17,220
‏رائع! درّاجة "سبايدر سايكل". تأملها.

33
00:02:20,223 --> 00:02:22,100
‏قد ترغب في شطفها.

34
00:02:24,936 --> 00:02:27,188
‏وقتي لي أنا ومن دون "نيك فيوري".

35
00:02:35,321 --> 00:02:38,741
‏"بيتر"، تلقيت مكالمة من الصديقات
لإنجاز متطلبات في الهواء الطلق.

36
00:02:38,867 --> 00:02:42,287
‏بواقي الطعام في الثلاجة.
سأعود يوم الأحد. أحبك، العمة "ماي".

37
00:02:43,329 --> 00:02:44,789
‏ما الذي ستفعله هذه المرة؟

38
00:02:49,043 --> 00:02:52,755
‏موتوا بغيظكم! سيفيدكم صحيًا!

39
00:02:53,715 --> 00:02:58,136
‏يُفضّل ألّا أعرف.
مهلًا. أنا في المنزل لوحدي.

40
00:02:59,429 --> 00:03:02,599
‏شقة "سبايدر" لـ"بيتر باركر" للعزوبية
أصبحت متاحة.

41
00:03:10,523 --> 00:03:12,150
‏طابت ليلتك يا "نيويورك".

42
00:03:16,279 --> 00:03:19,199
‏هكذا تكون الحياة. ما التالي؟
الاستحمام بالسباغيتي؟

43
00:03:26,915 --> 00:03:30,418
‏كاميرا؟ من يتجسس عليّ؟
دكتور "دوم"؟ "ويزارد"؟

44
00:03:32,462 --> 00:03:38,176
‏"فيوري"؟ "فيوري"!

45
00:03:50,939 --> 00:03:52,774
‏"حان وقت الإجازة"

46
00:03:52,899 --> 00:03:55,151
‏أنا "نيك فيوري"، مدير "شيلد".

47
00:03:55,318 --> 00:03:57,487
‏يمكنني أن أخبرك بما تناولته على الفطور
صباح اليوم.

48
00:03:57,570 --> 00:03:58,571
‏كلام فارغ!

49
00:03:58,655 --> 00:03:59,656
‏"إيقاف"

50
00:03:59,739 --> 00:04:02,408
‏- أتجد هذا مضحكًا؟
- للغاية.

51
00:04:03,201 --> 00:04:05,787
‏أتجد هذا منصفًا؟ هيّا، برّر موقفك.

52
00:04:06,162 --> 00:04:07,956
‏من المؤكد أن لديك سببًا كاذبًا

53
00:04:08,081 --> 00:04:10,875
‏يدعوك للتجسس عليّ
وأنا في بيتي وكأنني مجرم.

54
00:04:11,542 --> 00:04:13,336
‏ثمة ما يُسمى ثقة.

55
00:04:13,795 --> 00:04:17,423
‏وماذا لو لم تكن العمة "ماي" محتشمة؟

56
00:04:19,050 --> 00:04:22,178
‏- لست جديدًا على هذا يا فتى.
- لا معنى لكلامك حتى.

57
00:04:22,345 --> 00:04:24,806
‏لم هذا ردك على أي تساؤل؟

58
00:04:28,768 --> 00:04:30,311
‏لست جديدًا على هذا يا فتى.

59
00:04:35,858 --> 00:04:37,652
‏لست جديدًا على هذا يا فتى.

60
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
‏- لست…
- جديدًا على هذا. نعرف.

61
00:04:46,035 --> 00:04:47,453
‏أتتجسس عليّ؟

62
00:04:47,996 --> 00:04:50,290
‏- إجراء أمني أساسي.
- كأنني مستجد

63
00:04:50,415 --> 00:04:52,834
‏لم يحظ بثقتك لمرات لا حصر لها؟

64
00:04:53,209 --> 00:04:55,378
‏وافقت على هذا عند تعاقدك مع "شيلد".

65
00:04:55,503 --> 00:04:57,672
‏محال أن أكون فعلت؟ أفعلت هذا؟

66
00:04:58,464 --> 00:05:00,425
‏يسمح لنا هذا بوضع كاميرات مراقبة

67
00:05:00,591 --> 00:05:03,344
‏- في بيتك…
- متى سأحظى بمحرك الطيران؟

68
00:05:04,137 --> 00:05:06,848
‏اسمع يا "باركر"، لست حالة فريدة من نوعها.

69
00:05:07,015 --> 00:05:09,475
‏فكل فرد من أفراد "شيلد" قد وقّع على هذا.

70
00:05:09,559 --> 00:05:11,311
‏أود أن أراك تثبت هذا لي.

71
00:05:12,854 --> 00:05:15,940
‏أجل، وقّعت على ذلك. من لم يوقّع؟
نُلزم بتوقيع ذلك…

72
00:05:16,316 --> 00:05:20,028
‏يا هذا! إن قال "فيوري" إنك وقّعت،
فقد وقّعت. تحلّ بالرجولة.

73
00:05:20,278 --> 00:05:24,032
‏أحيانًا ما تكون المراقبة
مختلفة عن المشاهدة.

74
00:05:24,282 --> 00:05:28,119
‏وقّعت بالطبع.
أحب الحقيبة النفّاثة الخاصة بي.

75
00:05:31,039 --> 00:05:32,623
‏أكره خوضكم في التفاصيل.

76
00:05:32,749 --> 00:05:35,251
‏لماذا تمنح محرّك طيران
لشخص قادر على الطيران؟

77
00:05:35,918 --> 00:05:37,170
‏ليس الغرض التجسس عليك.

78
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
‏هذا للاعتناء بعمتك
في أثناء غيابك عن البيت.

79
00:05:40,631 --> 00:05:43,176
‏لا أنصت إليك يا "فيوري".
ما عدت أسمعك منذ أن رحّبت بي.

80
00:05:43,384 --> 00:05:45,428
‏لم أتعاقد معكم لتراقب حياتي.

81
00:05:47,472 --> 00:05:51,309
‏وبدءًا من الآن، لا تراقبني.
أخذت العطلة الأسبوعية إجازة.

82
00:05:51,809 --> 00:05:55,646
‏- فكّر في أفعالك.
- ما أفعله هو أنني أستمتع بوقتي ولو لمرة.

83
00:05:56,022 --> 00:05:57,940
‏وما أفكر فيه هو أن تكون الأدوات

84
00:05:58,024 --> 00:05:59,734
‏قد نُزعت من بيتي عند عودتي إلى البيت.

85
00:06:01,486 --> 00:06:04,781
‏وأين الحقيبة النفّاثة الخاصة بي؟

86
00:06:04,947 --> 00:06:07,158
‏إلى أن تجبني عن هذا السؤال،
سأكون غير متاح.

87
00:06:11,871 --> 00:06:17,126
‏"سبايدرمان"، حتى أكشف كل أسرارك
يجب أن أقبض عليك.

88
00:06:17,794 --> 00:06:21,255
‏احتمالية التعرض للدوار. دُوّنت الملاحظة.

89
00:06:22,590 --> 00:06:28,012
‏المزيد من الملاحظات يا "أوكتافيوس"؟
أنت تهدر وقتي وتبدد مالي.

90
00:06:28,137 --> 00:06:29,972
‏وتختبر صبري.

91
00:06:30,515 --> 00:06:34,811
‏أرى أن الوقت حان لأحرمك
من مشروعك العلمي هذا.

92
00:06:35,144 --> 00:06:39,357
‏تعرف أنني قادر على هذا.
فما رأيك؟ المزيد من الصبر؟

93
00:06:39,690 --> 00:06:41,526
‏أم أفجّر؟

94
00:06:42,235 --> 00:06:46,572
‏لا تعاملني كما لو أنني طفل يا "أوزبورن".
كدت أحقق المطلوب.

95
00:06:47,115 --> 00:06:49,867
‏ثق بي. ما عرفته من "ويرلويند" صباح اليوم…

96
00:06:49,992 --> 00:06:53,454
‏وثقت بك ومنحتك كل ما تريد من وقت.

97
00:06:53,538 --> 00:06:57,792
‏وطلبت مطلبًا واحدًا بسيطًا
وهو معرفة أسرار قوى "سبايدرمان"

98
00:06:57,917 --> 00:06:59,877
‏كي أستغلها في صناعة أسلحة.

99
00:07:00,503 --> 00:07:02,713
‏فهل حصلت على تلك الأسرار؟ لا.

100
00:07:03,047 --> 00:07:06,509
‏أحظيت بجيش من رجال العناكب لبيعهم؟
لم أحظ به.

101
00:07:06,843 --> 00:07:10,138
‏فما الذي يمنعني من تفجير مختبرك في الحال؟

102
00:07:10,680 --> 00:07:13,599
‏لأن…

103
00:07:14,058 --> 00:07:18,062
‏لأن لديّ خطة احتياطية في حال فشلت.
سأحضره بنفسي.

104
00:07:20,815 --> 00:07:22,358
‏ما المضحك في هذا؟

105
00:07:22,817 --> 00:07:26,237
‏عالم منعزل يعجز حتى عن مسح فمه.

106
00:07:26,362 --> 00:07:29,073
‏من دون تلك المجسات على الأقل.

107
00:07:29,449 --> 00:07:33,119
‏بالمناسبة، إنها متاحة لك مجددًا.

108
00:07:33,786 --> 00:07:39,333
‏بحلول غروب الشمس يا "أوكتافيوس".
إن لم تأت بنتائج، فستُفصل نهائيًا.

109
00:07:41,711 --> 00:07:42,879
‏نتائج؟

110
00:07:43,713 --> 00:07:45,590
‏انتظر فحسب يا "نورمان".

111
00:07:46,132 --> 00:07:50,553
‏انتظر إلى أن أضع يدي عليه.

112
00:08:00,521 --> 00:08:02,773
‏- هل أنت خائف؟
- أجل.

113
00:08:02,857 --> 00:08:05,485
‏حدس العنكبوت الاستشعاري ينخزني
ويعجبني ذلك.

114
00:08:05,651 --> 00:08:07,528
‏أشعر كما لو أننا قد نسقط في أي لحظة.

115
00:08:09,572 --> 00:08:10,615
‏يا فتى العنكبوت؟

116
00:08:13,618 --> 00:08:17,538
‏"سبايدرمان"، اسمح لي بأن أعرّفك بنفسي.

117
00:08:19,624 --> 00:08:21,709
‏أسوأ أيام حياتي.

118
00:08:26,380 --> 00:08:31,135
‏وصفني بالمنعزل وأخذ يهذي عن عدم فائدتي.

119
00:08:31,427 --> 00:08:36,432
‏- أرجو أن يرى أنني قد حظيت بك الآن.
- أولًا، عمّن تتحدث؟

120
00:08:36,766 --> 00:08:40,770
‏ثمة ما يجب أن تشير إليه ضمائرك.
وثانيًا، أنت لم تحظ بي.

121
00:08:42,396 --> 00:08:45,858
‏مهلًا، أنا في إجازة. من تكون بأي حال؟

122
00:08:46,025 --> 00:08:48,444
‏القائد صرصار؟ العدو شقائق النعمان؟

123
00:08:49,820 --> 00:08:53,074
‏- مخلب السلطعون؟
- أنا دكتور.

124
00:08:53,407 --> 00:08:56,911
‏أنت بحاجة إلى دكتور!
وسترة مجانين متقنة الصنع!

125
00:08:57,870 --> 00:09:00,915
‏لست مجنونًا.

126
00:09:05,670 --> 00:09:08,548
‏أنا غسق وجودك البغيض.

127
00:09:08,714 --> 00:09:11,717
‏لا. ما من دلالات على الجنون
في جملتك هذه يا سيد.

128
00:09:12,301 --> 00:09:13,427
‏بل دكتور!

129
00:09:13,636 --> 00:09:16,347
‏دكتور؟ أمعك درجة دكتوراة في أذرع الحبّار؟

130
00:09:16,556 --> 00:09:18,349
‏سيناسبك هذا.

131
00:09:18,891 --> 00:09:20,476
‏"الدكتور أخطبوط".

132
00:09:21,185 --> 00:09:22,186
‏اسم ملفت للانتباه.

133
00:09:23,145 --> 00:09:25,273
‏لا تسخر مني.

134
00:09:36,909 --> 00:09:39,662
‏إليكم حقيقة مسلية. لا تطير الأخطبوطات.

135
00:09:40,788 --> 00:09:42,123
‏لذا، أتمنى لك سقوطًا سعيدًا.

136
00:09:45,710 --> 00:09:50,548
‏كان من الأحرى به أن يثق
بأنه يسعني الإمساك بك. توجب أن أثق بنفسي.

137
00:09:51,257 --> 00:09:52,466
‏إن هذا مذهل.

138
00:09:53,301 --> 00:09:56,887
‏- يذكر أحدهم مجددًا؟ من يكون؟
- أمره يخصني أنا.

139
00:09:57,805 --> 00:09:59,515
‏فاقلق على نفسك أنت.

140
00:10:05,229 --> 00:10:07,148
‏حسنًا، بدأ يخيفني.

141
00:10:07,607 --> 00:10:12,445
‏أنت أكثر إبهارًا على المستوى الشخصي.
أتوق إلى تشريحك.

142
00:10:13,029 --> 00:10:14,488
‏تشرّحني أنت؟

143
00:10:15,406 --> 00:10:19,744
‏أعثر على من مثلك من الأشرار
منذ نعومة أظافري. أنت دون المستوى.

144
00:10:20,494 --> 00:10:23,289
‏وما مستواك أنت يا "سبايدر"؟ مستوى الصغار؟

145
00:10:26,125 --> 00:10:28,210
‏- انتهاك هزلي.
- تُحظر النكتة.

146
00:10:28,377 --> 00:10:30,838
‏أول تأخر في النتيجة.
أكمل اللعب يا "سبايدرمان".

147
00:10:44,769 --> 00:10:47,563
‏ما أعرفه عنك أكثر مما تدركه بكثير.

148
00:10:50,816 --> 00:10:54,278
‏كدت أخسر كل شيء في صباح اليوم.

149
00:10:54,695 --> 00:10:59,533
‏والآن أكاد أن أثبت استحقاقيتي بقوة يدي.

150
00:10:59,784 --> 00:11:01,535
‏فعلًا؟ ما كنت لأصف هذه بيد.

151
00:11:06,832 --> 00:11:10,961
‏مهلًا! قبل أن أهلك،
أريد أن أشير إلى أمر ما.

152
00:11:11,170 --> 00:11:12,672
‏طلب أخير؟

153
00:11:13,297 --> 00:11:15,132
‏تعرف أنه للأخطبوط ثماني أذرع،

154
00:11:15,257 --> 00:11:17,718
‏وفي اسمه دلالة على ذلك.
هذه ملاحظات للتفكير فيها.

155
00:11:27,520 --> 00:11:33,609
‏أعرفك يا "سبايدرمان".
يهمك أمر الناس كثيرًا، أليس كذلك؟

156
00:11:33,943 --> 00:11:36,487
‏- أنزله!
- أجبرني على ذلك.

157
00:11:36,737 --> 00:11:39,407
‏أظن أنني قد خضت الحوار ذاته
في عامي الدراسي الثاني.

158
00:11:39,740 --> 00:11:41,450
‏- انزل عنها.
- أجبرني على ذلك.

159
00:11:43,953 --> 00:11:45,162
‏قفص التسلق.

160
00:11:49,083 --> 00:11:50,918
‏دع ذراعي!

161
00:11:53,629 --> 00:11:55,131
‏عجبًا! أجل.

162
00:11:58,509 --> 00:12:03,097
‏لم أع قط متعة تصيد كائن حي آخر.

163
00:12:03,222 --> 00:12:04,265
‏"بيت الرعب"

164
00:12:04,390 --> 00:12:07,476
‏- لكنك علّمتني ذلك.
- أقترح أن تغيّر حلاقك.

165
00:12:07,852 --> 00:12:10,563
‏أو أعطني وعاء ومقصًا وسأتولى أنا أمرك.

166
00:12:10,980 --> 00:12:12,314
‏ظريف حتى النهاية.

167
00:12:12,857 --> 00:12:17,319
‏- جدير بالثناء ولكن من غير جدوى.
- أتعرف ما هو صادم؟ أجل!

168
00:12:22,867 --> 00:12:24,869
‏- انتهاك هزلي!
- تُحظر النكتة.

169
00:12:24,994 --> 00:12:26,996
‏أول تأخر في النتيجة. "الدكتور أخطبوط"!
أكمل اللعب.

170
00:12:29,832 --> 00:12:33,252
‏أجل، أعرف. تلك الجملة الصادمة
لم تكن ممتازة ولكن…

171
00:12:34,462 --> 00:12:35,504
‏عجبًا!

172
00:12:38,007 --> 00:12:41,385
‏أبدو متموجًا ومترهلًا
كالدكتور المتموج والمترهل الذي في الخارج.

173
00:12:53,105 --> 00:12:55,107
‏كنت وسيمًا سابقًا.

174
00:12:55,775 --> 00:12:57,651
‏قد تصبح لك بتقسيط ميسر على ثلاث دفعات

175
00:12:57,818 --> 00:13:00,613
‏من الذهاب إلى بيتك
من دون الخروج منه مجددًا.

176
00:13:03,449 --> 00:13:06,452
‏أتعرف كم سنة من الحظ السيئ
قد اشتريت للتو؟

177
00:13:10,122 --> 00:13:13,834
‏- أنت تثير غضبي.
- وهو لا يعجبني.

178
00:13:15,544 --> 00:13:17,338
‏- انتهاك هزلي.
- تُحظر…

179
00:13:18,464 --> 00:13:21,383
‏بحقكم، كانت دعابة طريفة.
قال، "أنت تثير غضبي"،

180
00:13:21,467 --> 00:13:24,178
‏فتظاهرت بأنني أثرته ولم يعجبني…

181
00:13:24,887 --> 00:13:25,930
‏لا يهم.

182
00:13:30,267 --> 00:13:31,977
‏طلبت منك ألّا تتصرف من تلقاء نفسك.

183
00:13:32,144 --> 00:13:35,731
‏هذه قاعة المرايات
وليست قاعة دروس الحياة. عجبًا!

184
00:13:40,319 --> 00:13:42,238
‏سترافقني.

185
00:13:42,988 --> 00:13:46,909
‏- على جثتي.
- ما دمت تصرّ على ذلك.

186
00:13:56,919 --> 00:13:58,587
‏يجدون هذا المكان مرحًا؟

187
00:14:05,761 --> 00:14:08,472
‏ما العذر الذي ستضجرني به اليوم

188
00:14:08,722 --> 00:14:12,393
‏قبل أن أقطع عنك التمويل
وأطردك إلى الأبد يا "أوكتافيوس"؟

189
00:14:12,726 --> 00:14:16,647
‏- أظن أنك تدين لي باعتذار.
- هل هو…

190
00:14:17,147 --> 00:14:19,066
‏إنه نائم حاليًا.

191
00:14:23,696 --> 00:14:25,656
‏أردت فقط

192
00:14:25,906 --> 00:14:29,702
‏أن أقر بأنني تسرعت قليلًا
في إعادة جهاز الاتصال الخاص بي لك.

193
00:14:30,327 --> 00:14:33,455
‏بت تدرك الآن أن تطفلنا يفيد أحيانًا؟

194
00:14:33,664 --> 00:14:34,665
‏بكل تأكيد.

195
00:14:36,000 --> 00:14:37,459
‏لا نجري هذا الحوار فعلًا،

196
00:14:37,585 --> 00:14:39,128
‏- أليس كذلك؟
- لا.

197
00:14:43,257 --> 00:14:44,258
‏إنه يتحرك.

198
00:14:44,592 --> 00:14:46,552
‏يجب أن تكتشف مصدر قواه

199
00:14:46,802 --> 00:14:48,470
‏- و…
- وسأكتشف ما أختاره

200
00:14:48,554 --> 00:14:51,724
‏وسأعلمك متى أشاء وعندما أشاء.

201
00:14:52,057 --> 00:14:55,895
‏- إياك أن تتحدث إليّ بهذا الأسلوب.
- ينهي "أوكتافيوس" الاتصال.

202
00:14:56,687 --> 00:14:59,565
‏لن يؤلمك هذا طويلًا.

203
00:15:04,528 --> 00:15:06,071
‏يُستحسن بك أن تستيقظ الآن.

204
00:15:18,250 --> 00:15:20,669
‏يا له من حشرة ذكية.

205
00:15:22,588 --> 00:15:25,591
‏أنا عنكبوت! وتعتبر نفسك دكتورًا؟

206
00:15:25,966 --> 00:15:27,343
‏اثبت في مكانك.

207
00:15:29,887 --> 00:15:33,724
‏اعتبرني مجنونًا
ولكنني لست من محبي نشر الأعناق.

208
00:15:35,017 --> 00:15:36,018
‏أجل!

209
00:15:39,647 --> 00:15:42,107
‏ما الذي تفعله؟ أكمل مهمتي،

210
00:15:42,191 --> 00:15:45,653
‏وإلّا دمرتك أيها الأحمق الفاشل!

211
00:15:45,778 --> 00:15:49,657
‏إليك هذا الخبر! فثمة مهمة تخصني أنا!

212
00:15:49,865 --> 00:15:52,701
‏فاخرج من ذهني وتوقف عن تعذيبي.

213
00:15:53,494 --> 00:15:55,537
‏مهلًا! أتتحدث إليه مجددًا؟

214
00:15:55,621 --> 00:15:58,874
‏اطلب منه أن يظهر نفسه
كي أنال منكما بشباكي.

215
00:16:00,626 --> 00:16:01,669
‏أجل!

216
00:16:04,046 --> 00:16:05,089
‏هل لي باستعارة هاتف؟

217
00:16:05,297 --> 00:16:08,550
‏أريد معرفة ما إن كان بإمكان صديقي،
"نيك فيوري" أن يحلّق إلى هنا لطرحك أرضًا.

218
00:16:09,009 --> 00:16:10,844
‏ألم يعد لدى أحد خطوط هاتف ثابتة؟

219
00:16:18,602 --> 00:16:19,979
‏حوض سمك جميل.

220
00:16:21,230 --> 00:16:23,190
‏نحن تحت الماء؟ مذهل!

221
00:16:26,944 --> 00:16:29,279
‏ماذا أتبضع لمدير "شيلد"
الذي يعرف كل شيء؟

222
00:16:29,363 --> 00:16:32,074
‏مختل مهووس بالموضوعات البحرية
حائز على درجة دكتوراة.

223
00:16:34,118 --> 00:16:36,328
‏ومن لا يملك هاتف محمول كما هو واضح!

224
00:16:43,711 --> 00:16:47,297
‏متعقب. عجبًا! تعرضت للتجسس مرتين في يوم.

225
00:16:47,381 --> 00:16:50,884
‏دعني أخمّن. أكنت تبحث
عمّا فيه مصلحة لي أيضًا؟

226
00:16:53,929 --> 00:16:59,893
‏المصلحة الوحيدة التي تهمني هي مصلحتي.
كل ما أنا عليه وما أصبحت عليه

227
00:17:00,019 --> 00:17:03,188
‏يتطلب القضاء عليك
كما يُقضى على الحيوانات الأليفة المريضة.

228
00:17:04,189 --> 00:17:07,276
‏أجل. هذا ما توقعته. لكن أمنحك نقاط إضافية
لوصفي بالحيوان الأليف.

229
00:17:07,651 --> 00:17:09,903
‏ولكن ما الأمر حقًا يا دكتور؟

230
00:17:10,112 --> 00:17:14,074
‏أريد معرفة ما يمنحك قواك
ويتطلب ذلك إهلاكك.

231
00:17:14,867 --> 00:17:16,076
‏ماذا يقول المتعقب المجنون؟

232
00:17:16,160 --> 00:17:17,661
‏- ماذا؟
- سهل للغاية.

233
00:17:23,042 --> 00:17:24,293
‏تبدو هذه مهمة!

234
00:17:27,337 --> 00:17:31,091
‏يا له من موقف لزج.
مرحى! إنها دعابة اليوم!

235
00:17:33,385 --> 00:17:35,971
‏أخفقت يا "أوكتافيوس" ومع أنني

236
00:17:36,096 --> 00:17:41,060
‏سأندم على فقدان "سبايدر"،
إلا أنني لن أسمح بأن يصل إليّ بتعقبك.

237
00:17:41,977 --> 00:17:43,145
‏أنت مفصول.

238
00:17:59,495 --> 00:18:02,206
‏- إنه أنت.
- وفّر السكر. أنا أغرق هنا!

239
00:18:02,331 --> 00:18:06,085
‏- أين موقعك؟
- لا أعرف! مختبر "الدكتور أخطبوط".

240
00:18:06,168 --> 00:18:09,296
‏- دكتور ماذا؟
- اسمع، أريد المساعدة تحت الماء! بسرعة!

241
00:18:09,755 --> 00:18:12,716
‏تعقّب تلك الإشارة بسرعة.
فأنا أغرق بسرعة.

242
00:18:14,093 --> 00:18:16,970
‏عثرت عليها! أنت على عمق 30 مترًا
تحت النهر الشرقي! كيف…

243
00:18:17,137 --> 00:18:20,641
‏اسمع، أنا آسف! حسنًا.
أهذا ما تود سماعه أولًا؟

244
00:18:20,766 --> 00:18:24,228
‏أخطأت عندما أخذت "إجازة".
والآن تعقب هذا الرابط

245
00:18:24,353 --> 00:18:26,271
‏لأن حدس العنكبوت لديّ يُجنّ جنونه.

246
00:18:26,355 --> 00:18:28,816
‏- انبطح!
- أنبطح؟ بل تقصد "اسبح" غالبًا.

247
00:18:37,991 --> 00:18:39,535
‏"فيوري"! تعال إلى هنا!

248
00:18:53,215 --> 00:18:57,719
‏هل الخطر الداهم لا يعني لك شيئًا؟
إليك عني.

249
00:19:00,097 --> 00:19:02,015
‏لن يكون هذا خيرًا، ليس…

250
00:19:14,319 --> 00:19:16,363
‏الترجمة. أنا أنقذ حياتك

251
00:19:16,488 --> 00:19:19,283
‏لأنه من الصائب فعل ذلك وحتى في إجازتي.

252
00:19:19,700 --> 00:19:22,828
‏الترجمة الحقيقية. أنقذك فقط

253
00:19:22,911 --> 00:19:25,539
‏كي أسخر من اسمك وأنت في السجن.

254
00:19:43,849 --> 00:19:45,809
‏- أستيقظ مجددًا؟
- سيساعدك ذلك بالتأكيد.

255
00:19:49,021 --> 00:19:53,901
‏- لكم من الوقت نمت؟
- بل فقدت الوعي وأنت محظوظ لأنك نجوت.

256
00:19:55,694 --> 00:19:57,654
‏أشعر وكأن "هولك" قد سقط فوقي.

257
00:19:59,573 --> 00:20:01,658
‏- والرائحة تشبه رائحته أيضًا.
- تلقينا إشارتك،

258
00:20:01,950 --> 00:20:04,786
‏ولكن عندما وصلت "شيلد"،
ما كان قد تبقى شيء يُنقذ.

259
00:20:05,162 --> 00:20:07,039
‏- "الدكتور أخطبوط"؟
- لا أثر له.

260
00:20:07,623 --> 00:20:11,126
‏أيًا من فجّر المختبر
لم يرغب في أن يُعثر على أي شيء.

261
00:20:11,293 --> 00:20:13,295
‏وقد وُجد أيضًا حطام لتقنيات متقدمة جدًا.

262
00:20:13,754 --> 00:20:15,422
‏قد أخفقت بشدة في هذا الأمر.

263
00:20:16,048 --> 00:20:17,758
‏على البعض أن يتعلموا بالشدة،

264
00:20:17,966 --> 00:20:19,801
‏ولكن سواء صدقت أم لا فأنت قد أبدعت اليوم.

265
00:20:20,010 --> 00:20:23,055
‏- دكتور "كونرز" مسرور جدًا.
- إن هذا مذهل.

266
00:20:23,263 --> 00:20:25,807
‏عدت بأداة سبرانية مميزة جدًا.

267
00:20:26,266 --> 00:20:28,727
‏كنت ممسكًا بها
كما لو أن حياتك معتمدة عليها.

268
00:20:28,894 --> 00:20:30,854
‏"نيك"؟ يمكنني مناداتك "نيك"، صحيح؟

269
00:20:35,901 --> 00:20:38,028
‏حضرة المدير "فيوري"، أريد أن أقول فقط

270
00:20:38,403 --> 00:20:40,906
‏إنني أقدّر ما فعلته لي أنت و"شيلد".

271
00:20:41,615 --> 00:20:43,700
‏بصدق، فقد أصبحت بطلًا أفضل بسبب ذلك.

272
00:20:44,201 --> 00:20:48,330
‏وأريد أن أبقي العمة "ماي"
في أمان من المختلين أمثال الأخطبوط ولهذا…

273
00:20:48,914 --> 00:20:49,915
‏لنتوصل إلى تسوية؟

274
00:20:50,374 --> 00:20:54,253
‏كاميرا واحدة في الخارج،
والتخلص من كل اللقطات الحالية؟

275
00:20:54,628 --> 00:20:56,380
‏واعتبرني قد عدت للعمل.

276
00:20:56,755 --> 00:21:00,467
‏"باركر"، بالنسبة إلى فتى مغرور،
فمن النضج قول هذا.

277
00:21:00,968 --> 00:21:02,886
‏بالمناسبة، هذه ليست أول مرة لي.

278
00:21:05,222 --> 00:21:06,306
‏هذه مزحة!

279
00:21:07,182 --> 00:21:09,726
‏صدقًا، أنت ستدّمر تلك الأشرطة، صحيح؟

280
00:21:10,310 --> 00:21:12,521
‏ستُمحى. في غضون 24 ساعة.

281
00:21:12,646 --> 00:21:13,897
‏بعد 23 ساعة و23 دقيقة.

282
00:21:14,064 --> 00:21:16,775
‏"وبعد ذلك، الخنزير الصغير الثاني قال…"

283
00:21:19,820 --> 00:21:22,739
‏أنا "نوفا" ولديّ محرّك طيران
ولا أحتاج إليه حتى.

284
00:21:26,034 --> 00:21:27,995
‏إنه أفضل شريط فيديو أمني على الإطلاق.

285
00:21:31,498 --> 00:21:32,582
‏"جار الحذف…"

286
00:21:56,315 --> 00:21:58,317
‏ترجمة "وليد مُحرّم"

