﻿1
00:00:09,634 --> 00:00:10,844
‏هذا ليس أسبوع حظي.

2
00:00:11,636 --> 00:00:14,014
‏في يوم الإثنين،
حاول "ويرلويند" أن يدور بي في زوبعة.

3
00:00:14,514 --> 00:00:17,350
‏وفي الثلاثاء، طالبتني العمة "ماي"
باتخاذ وضعية لصف الفنون لديها.

4
00:00:19,185 --> 00:00:22,105
‏في الأربعاء، نسيت ما حدث فيه

5
00:00:22,230 --> 00:00:24,357
‏ولكنني متأكد من أنني لُكمت فيه.

6
00:00:24,899 --> 00:00:25,650
‏"مصرف"

7
00:00:25,775 --> 00:00:29,863
‏- واليوم هذا.
- ما من شيء يوقف "طاغوت".

8
00:00:31,031 --> 00:00:33,950
‏"طاغوت"، بصفتك أخطر أشرار العالم،

9
00:00:34,034 --> 00:00:35,994
‏أجد أن شعارك سخيف جدًا.

10
00:00:36,286 --> 00:00:38,663
‏سأستخرج الطرافة منك بعصرك.

11
00:00:43,585 --> 00:00:44,627
‏تعال إلى هنا!

12
00:00:54,012 --> 00:00:58,266
‏افتح ذراعيك يا "طاغوت"!
أتح مجالًا لعدالة الأصابع العشرة.

13
00:01:00,393 --> 00:01:01,686
‏أصابعي!

14
00:01:08,109 --> 00:01:10,779
‏على الأقل كاد الأسبوع أن ينتهي.
فما الذي قد يحدث غير هذا؟

15
00:01:14,824 --> 00:01:15,992
‏مؤلم.

16
00:01:16,326 --> 00:01:19,037
‏أين كنت يا عنكبوت؟ أنسيت شيئًا؟

17
00:01:19,537 --> 00:01:20,663
‏أنا مشغول يا "لوك".

18
00:01:22,665 --> 00:01:25,168
‏- هل لي بمعاودة الاتصال لاحقًا؟
- يُفترض أن تكون ذكيًا.

19
00:01:25,376 --> 00:01:26,711
‏نسيت معرض العلوم.

20
00:01:27,879 --> 00:01:29,047
‏معرض العلوم؟

21
00:01:30,548 --> 00:01:33,968
‏أجل، معرض العلوم. إنه مهم للغاية.

22
00:01:34,427 --> 00:01:37,305
‏سيترشح الفائزون لنهائيات الولاية
والمجد الأبدي.

23
00:01:37,680 --> 00:01:43,144
‏خططوا له جيدًا. سأقسّمكم إلى فرق.
"سام أليكساندر" و"إيفا أيالا" في فريق.

24
00:01:45,230 --> 00:01:47,190
‏"هاري أوزبورن" و"دانييل راند".

25
00:01:49,192 --> 00:01:51,027
‏"لوك كايدج" و"بيتر باركر".

26
00:01:51,152 --> 00:01:54,030
‏- رائع.
- أجل، الفريق الرائع.

27
00:01:54,114 --> 00:01:55,115
‏"رائع"

28
00:01:55,990 --> 00:02:00,036
‏لا داع للقلق.
فلا يزال أمامنا ما يقرب من ثلاثة أسابيع.

29
00:02:00,203 --> 00:02:03,039
‏موعده غدًا. إنني ألحّ عليك بشأنه يوميًا

30
00:02:03,206 --> 00:02:05,583
‏وتستمر في إخباري بأن الفوز به مضمونًا و…

31
00:02:06,000 --> 00:02:07,919
‏مهلًا، هل أنت مقلوب؟

32
00:02:08,253 --> 00:02:10,463
‏أجل، صحيح.

33
00:02:11,965 --> 00:02:13,550
‏"ضربة قاضية"

34
00:02:14,759 --> 00:02:15,760
‏مؤلم.

35
00:02:19,681 --> 00:02:25,562
‏غدًا؟ غير معقول!

36
00:02:37,657 --> 00:02:40,368
‏"رائع"

37
00:02:48,376 --> 00:02:49,377
‏"بيتر"؟

38
00:02:53,131 --> 00:02:55,091
‏استيقظت باكرًا. هل نمت جيدًا؟

39
00:03:02,223 --> 00:03:03,224
‏نمت؟

40
00:03:05,560 --> 00:03:06,603
‏استغرقت في النوم.

41
00:03:08,521 --> 00:03:10,940
‏مرحبًا؟ نعم، إنه هنا.

42
00:03:12,317 --> 00:03:15,945
‏حسنًا، لنبدأ بعملنا الرسمي.
ما الذي حدث لـ"طاغوت"؟

43
00:03:16,613 --> 00:03:18,531
‏جار العمل على ردعه.

44
00:03:21,743 --> 00:03:23,077
‏عجبًا!

45
00:03:25,580 --> 00:03:27,957
‏أوقف الحافلة.

46
00:03:29,334 --> 00:03:31,669
‏حسنًا. ماذا عن عملنا الآخر
الجاري العمل عليه؟

47
00:03:31,836 --> 00:03:34,505
‏- مشروع معرض العلوم.
- سبق أن أخبرتك. أنا منكب عليه.

48
00:03:34,589 --> 00:03:35,506
‏"ثانوية (ميدتاون)"

49
00:03:35,590 --> 00:03:36,883
‏بقيت تقول هذا طوال الأسبوع.

50
00:03:37,008 --> 00:03:39,385
‏ما كان عليّ أن أسمح لك
بإقناعي بأن تتكفل به وحدك.

51
00:03:40,011 --> 00:03:44,641
‏"لوك"، يمكنني إنجازه وأنا نائم.
ما أحتاج إليه هي عدتي الكيميائية القديمة.

52
00:03:44,933 --> 00:03:47,518
‏فقد اخترعت شباكي المبهرة بهذه العدة.

53
00:03:55,360 --> 00:03:57,987
‏عمتي "ماي"، هل رأيت عدتي الكيميائية؟

54
00:03:58,279 --> 00:04:01,741
‏- العدة القديمة؟ بعتها في ساحة البيع.
- ماذا؟

55
00:04:03,701 --> 00:04:07,038
‏حسنًا. ثمة عقبة بسيطة. سنتبع خطة بديلة.
قابلني في المدرسة بعد ساعة

56
00:04:07,163 --> 00:04:08,998
‏وسأبتكر ابتكارًا في مختبر العلوم.

57
00:04:10,291 --> 00:04:11,334
‏انتهى أمرنا.

58
00:04:12,001 --> 00:04:14,545
‏يجب أن أقابل "لوك".
يجب أن نفوز بمعرض العلوم.

59
00:04:14,629 --> 00:04:16,339
‏يجب أن أتوقف عن التحدث إلى نفسي.

60
00:04:18,466 --> 00:04:21,052
‏ويُشاع أنه لا يسع إيجاد
مركن للسيارة في "نيويورك".

61
00:04:24,931 --> 00:04:27,308
‏ما من شيء قد يوقف "طاغوت"!

62
00:04:31,437 --> 00:04:32,772
‏حقًا؟ مجددًا؟

63
00:04:34,065 --> 00:04:36,651
‏ما من وقت لديّ لهذا. بحقك.

64
00:04:36,859 --> 00:04:40,154
‏لا بد من وجود بطل خارق آخر
في الأرجاء ليتعامل معه.

65
00:04:41,864 --> 00:04:42,991
‏دكتور "سترينج"؟

66
00:04:45,285 --> 00:04:46,494
‏"آيرون مان"؟

67
00:04:48,788 --> 00:04:51,791
‏"ثور"؟

68
00:04:52,792 --> 00:04:55,586
‏في معرض العلوم التالي،
يجب أن أستنسخ عن نفسي "سبايدر" آخر.

69
00:05:01,009 --> 00:05:02,135
‏"معرض العلوم"

70
00:05:02,260 --> 00:05:05,722
‏حسنًا. ثبّت الصورة. قرّب الصورة.
ها نحن أولاء.

71
00:05:05,888 --> 00:05:07,807
‏مهلًا، اخرج بهذا الشيء من هنا يا "داني".

72
00:05:08,391 --> 00:05:10,518
‏حسنًا. لنضعه هنا.

73
00:05:11,019 --> 00:05:13,187
‏حسنًا، صورته مُثبتة. رائع، إنه يعمل.

74
00:05:13,521 --> 00:05:14,522
‏رائع.

75
00:05:15,148 --> 00:05:16,190
‏امتياز!

76
00:05:18,860 --> 00:05:21,154
‏حسنًا يا "سام"، نوصل هذا الأنبوب هنا،

77
00:05:21,362 --> 00:05:23,448
‏وينتقل النيتروجين السائل إلى هناك،

78
00:05:23,614 --> 00:05:26,451
‏ويتفاعل مع فريون الأكسجين وهذه النتيجة!

79
00:05:29,620 --> 00:05:33,875
‏- دبت فيه الحياة!
- أعطني هذا.

80
00:05:34,417 --> 00:05:39,005
‏- درجة حرارته سالب 109 يا غبي.
- كنت سأضعه في عصير الليمون.

81
00:05:40,465 --> 00:05:42,467
‏راقب ما كان ليحدث لأحشائك.

82
00:05:43,551 --> 00:05:45,219
‏وردة؟ لي؟

83
00:05:45,887 --> 00:05:47,764
‏أرأيت؟ لا يصلح للاستهلاك الآدمي.

84
00:05:48,097 --> 00:05:50,224
‏رائع. سنطلق عليها اسم "آلة تجميد الدماغ".

85
00:05:50,475 --> 00:05:52,769
‏أضيفي فقط القليل من شراب الكرز
وضعيه في وعاء المشروبات،

86
00:05:52,894 --> 00:05:55,188
‏وسنجني ربحًا كبيرًا
من معرض مهووسي العلوم هذا.

87
00:05:56,522 --> 00:06:00,026
‏لا. تجربتنا هي إحدى طرق
الحد من التغير المناخي

88
00:06:00,401 --> 00:06:02,153
‏بتجميد انبعاثات الكربون الإضافية في…

89
00:06:02,236 --> 00:06:03,613
‏نام!

90
00:06:10,912 --> 00:06:12,580
‏سنتعرض لهزيمة نكراء.

91
00:06:14,374 --> 00:06:15,708
‏أين أنت يا "بيتر باركر"؟

92
00:06:16,084 --> 00:06:18,169
‏هنا!

93
00:06:27,678 --> 00:06:30,556
‏فرغت؟ سأبدأ الخطة البديلة الثانية

94
00:06:30,723 --> 00:06:33,559
‏وهي استخدام قاذف شبكة العنكبوت المذهل
في المعرض العملي.

95
00:06:33,810 --> 00:06:36,604
‏لعله خيرًا. كنت لأختلق قصة سخيفة

96
00:06:36,687 --> 00:06:39,148
‏كقول إن صديقي "سبايدرمان"
قد أعارني قاذف شباكه

97
00:06:39,232 --> 00:06:40,483
‏وهذه من القصص التي لا…

98
00:06:43,986 --> 00:06:45,363
‏فشل مضاعف.

99
00:06:45,655 --> 00:06:47,865
‏"فشل مضاعف"

100
00:06:48,074 --> 00:06:50,827
‏عذرًا! آسف! "لوك"!

101
00:06:51,869 --> 00:06:53,746
‏ماذا حدث؟ بقيت منتظرًا طوال الصباح.

102
00:06:54,080 --> 00:06:56,624
‏اضطُررت إلى تأدية عملي البطولي.
هذا ما أفعله عادة.

103
00:06:56,874 --> 00:06:59,752
‏أجل، كما أننا اعتمدنا على بعضنا الآخر
بتضييق المدة على نفسينا.

104
00:06:59,919 --> 00:07:02,547
‏إن كنت أعرف أن هذا ما ستفعله
لتكفلت بالمشروع.

105
00:07:02,880 --> 00:07:04,841
‏لكنك طلبت مني أن أثق بك. والآن سنغرق

106
00:07:05,007 --> 00:07:07,510
‏بسفينتنا. شكرًا جزيلًا يا صديقي.

107
00:07:08,678 --> 00:07:09,595
‏"الذنب"

108
00:07:09,679 --> 00:07:10,680
‏مؤلم.

109
00:07:11,222 --> 00:07:14,725
‏حسنًا. لديّ فكرة.
لا يزال بإمكاننا أن نفوز.

110
00:07:14,976 --> 00:07:17,103
‏نفوز؟ أمامنا ساعة لنبتكر أي ابتكار

111
00:07:17,186 --> 00:07:20,022
‏- كي لا نبدو غبيين.
- سنصنع تاريخًا.

112
00:07:21,983 --> 00:07:25,111
‏حسنًا. لا بد من وجود شيء
في حاملة طائرات "شيلد" سيفي بالغرض.

113
00:07:26,070 --> 00:07:28,489
‏الخطة البديلة الثالثة. ما من وقت
لابتكار شيء من العدم.

114
00:07:28,948 --> 00:07:32,076
‏أريد طريقة أسرع.
شيء يمكنني اختراقه أو تعديله.

115
00:07:32,910 --> 00:07:35,955
‏لا ترمقوني بهذه النظرة.
منحني الدكتور "كونرز" دعوة مفتوحة.

116
00:07:36,330 --> 00:07:38,332
‏هذا ما قاله "كونرز".

117
00:07:43,004 --> 00:07:46,007
‏أريدك أن تعرف يا "سبايدر"
أنني أتبع سياسة الباب المفتوح.

118
00:07:46,299 --> 00:07:49,552
‏إن أردت أي مساعدة لك
أو لأي من زملائك في الفريق، فأنا متاح.

119
00:07:50,720 --> 00:07:52,388
‏وهذا ما سمعه "سبايدر".

120
00:07:53,723 --> 00:07:56,601
‏هراء! بابي مفتوح. هراء! هراء!

121
00:07:56,851 --> 00:08:01,147
‏إن أردت أي شيء، هراء، هراء.
فأعن نفسك، هراء.

122
00:08:04,525 --> 00:08:05,526
‏صغير للغاية.

123
00:08:06,819 --> 00:08:07,820
‏ساطع للغاية.

124
00:08:09,906 --> 00:08:14,368
‏- أحذّرك. أجيد كونغ فو البط.
- غريب للغاية.

125
00:08:15,661 --> 00:08:18,372
‏مرحى! ماذا لدينا هنا؟

126
00:08:18,998 --> 00:08:21,083
‏طوب قابل للتعديل؟ هذا مبهر.

127
00:08:22,793 --> 00:08:24,962
‏إنه رائع! يناسب الفريق الرائع بامتياز.

128
00:08:25,588 --> 00:08:28,216
‏توقف! يُفترض بك أن تبتكر ما تعرضه
وليس أن تجده!

129
00:08:28,549 --> 00:08:30,426
‏ستخذل "لوك".

130
00:08:30,676 --> 00:08:32,845
‏ما الذي فعله غير أنه ساندك؟

131
00:08:33,679 --> 00:08:35,097
‏إن رأيه سديد.

132
00:08:35,389 --> 00:08:37,600
‏كما أنه ما أسوأ ما قد يحدث؟

133
00:08:38,643 --> 00:08:40,186
‏"أنا مدين لك، (سبايدر)"

134
00:08:43,105 --> 00:08:44,190
‏يا للهول!

135
00:08:51,364 --> 00:08:52,365
‏أسرعوا يا شباب!

136
00:08:53,533 --> 00:08:55,493
‏تبقّى على ابتداء المعرض 15 دقيقة.

137
00:09:00,456 --> 00:09:01,999
‏أنا مستعد متى استعددت يا مدير "كولسن".

138
00:09:11,509 --> 00:09:12,885
‏لا نزال نواجه بضع عقبات.

139
00:09:13,678 --> 00:09:18,140
‏- ما وضع مشروعكما العلمي.
- وضعه. حسنًا. إنه…

140
00:09:18,266 --> 00:09:19,267
‏سأعود في الحال.

141
00:09:21,060 --> 00:09:26,274
‏- قُضي علينا وأنت تبتسم.
- اهدأ يا "لوكاس" وتأمل في انبهار.

142
00:09:27,650 --> 00:09:30,403
‏- إنه قالب طوب.
- لا يا صديقي المنيع.

143
00:09:30,653 --> 00:09:32,947
‏إنه أول مشروع علمي لنا.

144
00:09:33,864 --> 00:09:35,157
‏ما الذي يفعله قالب الطوب؟

145
00:09:36,659 --> 00:09:39,287
‏تأمل مدى قوة المتحكم في الطوب!

146
00:09:41,122 --> 00:09:44,542
‏يقطع إلى شرائح ومكعبات
ويقطع الحجر والورق والمقص والحذاء.

147
00:09:45,042 --> 00:09:46,877
‏يداهمنا الوقت و"سبايدر" يتجه للتسديد.

148
00:09:46,961 --> 00:09:48,337
‏أيمكنه أن يحرز هدفًا؟

149
00:09:50,298 --> 00:09:51,507
‏والآن الحكّام.

150
00:09:51,674 --> 00:09:54,093
‏عشرة، عشرة، واحد ونصف؟

151
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
‏ما الذي قد نتوقعه من دكتور "دوم"؟

152
00:10:02,935 --> 00:10:03,978
‏عجبًا.

153
00:10:06,022 --> 00:10:09,692
‏إنه مادة ذكية من نوع ما.
كرغوة الذاكرة إلا أنه قالب طوب.

154
00:10:10,109 --> 00:10:13,362
‏- قالب طوب ذكي.
- ذكي للغاية.

155
00:10:13,821 --> 00:10:15,823
‏عليّ أن أقر يا "باركر" بأنني قلقت.

156
00:10:15,990 --> 00:10:18,618
‏لكنك قد نجحت. قد نفوز فعلًا.

157
00:10:18,951 --> 00:10:19,994
‏كيف أتيت بهذه الفكرة؟

158
00:10:21,871 --> 00:10:25,791
‏شكرًا. يا للروعة! أنا مندهش حقًا.

159
00:10:26,417 --> 00:10:28,502
‏ثمة الكثير لأشكرهم. من أين أبدأ؟

160
00:10:28,794 --> 00:10:31,631
‏أكيد أن القالب المرن الذي يرتدي حلّته،
قالب الطوب!

161
00:10:32,923 --> 00:10:35,426
‏وشريكي العلمي الوفي "لوك كايدج".

162
00:10:36,385 --> 00:10:38,137
‏وأخيرًا وليس آخرًا،

163
00:10:38,387 --> 00:10:40,598
‏الشخص المسؤول عن هذا الفوز.

164
00:10:40,681 --> 00:10:41,807
‏"الذنب"

165
00:10:44,226 --> 00:10:47,897
‏- لا يمكننا تقديمه.
- لماذا؟ عمّ تتحدث؟

166
00:10:48,064 --> 00:10:51,067
‏قالب الطوب ليس لنا.
لا يمكننا استخدامه مشروعًا لنا.

167
00:10:52,234 --> 00:10:55,529
‏لم أرد أن أخذلك، فارتكبت خطأ فادحًا.

168
00:10:57,323 --> 00:10:58,616
‏تصرفاتك غير معقولة، أتدري ذلك؟

169
00:10:58,908 --> 00:11:01,619
‏أنا آسف! لم أقصد أن يحدث هذا.

170
00:11:01,869 --> 00:11:04,664
‏المشكلة أن تدريبات "شيلد" والأشرار

171
00:11:04,747 --> 00:11:09,168
‏- تشغل يومي بالكامل.
- أجد لي وقتًا. أجده يوميًا.

172
00:11:10,503 --> 00:11:12,421
‏أنت محق. هذه غلطتي.

173
00:11:12,630 --> 00:11:15,966
‏سأخبر "كولسون". قد يحرمني من الحياة
عقابًا لي.

174
00:11:19,804 --> 00:11:21,681
‏من غير المحتمل أنه قالب طوب
لشخص آخر

175
00:11:21,806 --> 00:11:23,265
‏- خرج عن السيطرة.
- ليس قرميدًا.

176
00:11:24,934 --> 00:11:29,647
‏"كولسون". مرحبًا. ملاحظة ذاتية.
حدس العنكبوت الاستشعاري غير مفيد

177
00:11:29,772 --> 00:11:32,608
‏مع أعضاء هيئة التدريس
والموظفين المدنيين ومتملقي "شيلد".

178
00:11:33,317 --> 00:11:36,570
‏- ليس قرميدًا؟
- يُدعى الـ"أندرويد" الرائع.

179
00:11:36,696 --> 00:11:38,906
‏وهو أداة في غاية الخطورة.

180
00:11:39,156 --> 00:11:42,326
‏الـ"أندرويد" الرائع؟
بل إنه أقرب إلى كونه "آندي" الرائع.

181
00:11:42,702 --> 00:11:45,746
‏يعمل الـ"أندرويد" بذكاء اصطناعي بدائي

182
00:11:46,163 --> 00:11:48,290
‏ليس فيه خلاف عن عقلية
طفل في الثانية من العمر.

183
00:11:48,916 --> 00:11:51,502
‏ولكنه قد يتسبب في أضرار
أشد مما تتصور.

184
00:11:51,836 --> 00:11:54,380
‏فأخبرني الآن ما الذي يفعله في مدرستي.

185
00:11:54,672 --> 00:11:56,841
‏إنها قصة طريفة. بدأت عندما…

186
00:11:57,049 --> 00:11:59,009
‏أنا متأكد من أنها مضحكة للغاية.
علينا إخلاء المكان

187
00:11:59,093 --> 00:12:02,263
‏في الحال. أبقه بعيدًا عن أي شيء
قد يضعه في فمه…

188
00:12:05,057 --> 00:12:06,100
‏لا!

189
00:12:10,104 --> 00:12:12,314
‏آسف. كنت أحاول أن أساعد فحسب.

190
00:12:12,648 --> 00:12:15,192
‏يستخدم المواد غير العضوية في تعزيز قوته.

191
00:12:15,443 --> 00:12:17,236
‏كلما استهلكها أكثر، يزيد…

192
00:12:18,571 --> 00:12:22,116
‏- هذا سيئ.
- قال المواد غير العضوية، صحيح؟

193
00:12:27,204 --> 00:12:29,123
‏ما من شيء لرؤيته هنا. واصلوا عملكم.

194
00:12:30,249 --> 00:12:33,169
‏عادةً ما تتطلب لحظة كهذه
إعادة عرضها بالتصوير البطيء.

195
00:12:33,377 --> 00:12:36,005
‏لكن بما أن الأزمة أنا من تسببت فيها،

196
00:12:36,297 --> 00:12:37,465
‏فمن الأفضل ألّا أتمادى.

197
00:12:40,384 --> 00:12:41,594
‏من أين أتى هذا الشيء؟

198
00:12:42,470 --> 00:12:44,722
‏سنخبرك لاحقًا. يجب أن نوقفه الآن.

199
00:12:45,014 --> 00:12:47,892
‏يُستحسن أن نوقفه سريعًا
لأن تلك الصخرة لا تتوقف.

200
00:13:08,496 --> 00:13:10,581
‏عجبًا! الصغير "آندي" قد كبر.

201
00:13:20,674 --> 00:13:22,259
‏ويستهدف قطارًا.

202
00:13:29,183 --> 00:13:30,810
‏سيكون ذلك وشيكًا ولكن يمكنني…

203
00:13:31,560 --> 00:13:35,898
‏أجل، نسيت أن الشباك نفدت!
"نوفا"! يجب أن يلحق "باور مان" بالقطار.

204
00:13:36,190 --> 00:13:37,399
‏سأعمل على ذلك.

205
00:13:41,362 --> 00:13:44,406
‏- "نوفا"، أنزلني، هيا!
- أمتأكد من أنه يسعك فعل هذا؟

206
00:13:45,825 --> 00:13:46,867
‏ثمة طريقة للتأكد من هذا.

207
00:13:49,787 --> 00:13:54,959
‏هنا! تعال يا صديقي.
يا "آندي"، انظر إلى هذا.

208
00:13:55,501 --> 00:13:59,338
‏- "باور مان"، تنفد القضبان.
- سأوقفه.

209
00:14:05,052 --> 00:14:07,346
‏لا أصدق. "سبايدرمان"!

210
00:14:11,684 --> 00:14:13,769
‏"آندي"! الحقني.

211
00:14:17,022 --> 00:14:18,607
‏سأنجز الأمر!

212
00:14:19,859 --> 00:14:21,402
‏"سبايدرمان"!

213
00:14:24,113 --> 00:14:25,114
‏هذا محال.

214
00:14:25,573 --> 00:14:29,243
‏لا أعرف كيف وجدتني لكنك لن تفلت هذه المرة.

215
00:14:29,577 --> 00:14:32,830
‏- حقًا؟ ما احتمالية أن يحدث هذا؟
- عمل جار؟

216
00:14:41,463 --> 00:14:43,591
‏ما من شيء يوقف…

217
00:14:51,307 --> 00:14:53,183
‏مهلًا! أنزلني…

218
00:15:01,358 --> 00:15:06,697
‏ماذا؟ خوذتي؟ قواي! ما من أحد قد يوقف…

219
00:15:12,202 --> 00:15:14,288
‏سبق أن قلت لك إن هذا شعار سخيف.

220
00:15:14,663 --> 00:15:18,792
‏- كان ذلك رهيبًا!
- أخطأت. بل كان أمرًا سيئًا.

221
00:15:19,043 --> 00:15:24,256
‏- فهو ما عاد كبيرًا فحسب، بل وغاضبًا.
- أيها الـ"أندرويد" الرائع، يجب أن تتوقف.

222
00:15:30,346 --> 00:15:33,474
‏لا بأس يا صديقي. لنستخدم صوتنا الداخلي.

223
00:15:33,682 --> 00:15:36,602
‏لست في ورطة. علينا أن نعيدك فحسب قبل…

224
00:15:38,854 --> 00:15:40,689
‏"أندرويد"، هذا ليس رائعًا.

225
00:15:41,982 --> 00:15:47,613
‏"آندي". إنه يحاول أن يسحقك
كما تُسحق العناكب. إنه لأمر مضحك.

226
00:15:50,199 --> 00:15:54,787
‏- انتشروا. لنقض عليه.
- مهلًا! هذه ليست غلطته. بل غلطتي.

227
00:15:55,245 --> 00:15:58,123
‏إنه مجرد "أندرويد" بريء.

228
00:15:59,208 --> 00:16:00,960
‏ما إن تعرفينه، ستجدينه ودودًا وجميلًا.

229
00:16:03,545 --> 00:16:06,632
‏- أعرفه؟ أهذه مصيبتك أنت؟
- بل مصيبتنا.

230
00:16:08,467 --> 00:16:10,177
‏أمسك بي إن استطعت.

231
00:16:12,388 --> 00:16:13,555
‏كان مشروعنا.

232
00:16:13,806 --> 00:16:16,058
‏ما كان يجب أن أتوقع منك
تحمّل العبء وحدك.

233
00:16:16,642 --> 00:16:19,186
‏- خيرًا أم شرًا سنتحمل العبء معًا.
- الفريق الرائع؟

234
00:16:25,776 --> 00:16:27,027
‏الفريق الرائع!

235
00:16:35,327 --> 00:16:37,121
‏يا رأس الطوب الرائع. انظر هنا!

236
00:16:41,875 --> 00:16:43,752
‏"آندي"، لمستك، حان دورك.

237
00:16:56,265 --> 00:16:59,476
‏- فقد توازنه.
- انظروا إلى قدمه. تقلصت.

238
00:16:59,893 --> 00:17:01,854
‏ثمة شيء في المثلجات يؤثر على كتلته.

239
00:17:02,062 --> 00:17:04,648
‏لا يحب المثلجات؟ من لا يحب المثلجات؟

240
00:17:07,276 --> 00:17:10,112
‏لا. إنها البرودة.
أتتذكرون ما قاله "كولسون"؟

241
00:17:10,279 --> 00:17:13,991
‏إنه مصنوع من مركبات عالية الامتصاص.
لا بد أنه يتقلص عند التعرض للبرودة.

242
00:17:14,450 --> 00:17:18,245
‏- أظن أنك محق.
- تقولها كأنك متفاجئ.

243
00:17:18,537 --> 00:17:21,623
‏لا أضرب فحسب. لديّ فكرة يا رفاق.

244
00:17:21,957 --> 00:17:25,044
‏- أبقوا "آندي" منشغلًا أنتم الثلاثة.
- تعال معي يا "سبايدر".

245
00:17:25,252 --> 00:17:29,715
‏- ثمة ما يجب أن أبتكره في المختبر.
- مهلًا. أنا فتى العلوم.

246
00:17:34,011 --> 00:17:37,931
‏حسنًا، يجب أن نبعد ذلك الشيء
عن منتصف المدينة. فهل من أفكار؟

247
00:17:38,223 --> 00:17:41,685
‏اتصلي بجليسة أطفال.
بحقك، نحن أبطال خارقون.

248
00:17:41,894 --> 00:17:43,937
‏يجدر بنا…ماذا تفعل؟

249
00:17:45,939 --> 00:17:48,692
‏أتواصل مع الطفل داخله.

250
00:17:56,825 --> 00:17:58,410
‏هذا…يجدي نفعًا.

251
00:18:02,998 --> 00:18:08,128
‏هيا يا "آندي". أحسنت يا صغير.
إن هذا محرج.

252
00:18:10,506 --> 00:18:12,299
‏يجب أن تريا مدى سخافتكما.

253
00:18:18,764 --> 00:18:21,809
‏- ما الذي يفعله؟
- لا تقاتله يا "نوفا"!

254
00:18:22,142 --> 00:18:23,811
‏يعمل هذا على تهدئته. ابق ثابتًا!

255
00:18:25,729 --> 00:18:28,398
‏إن عشت، فيجب ألّا يعيش "سبايدرمان".

256
00:18:29,149 --> 00:18:32,152
‏"لوك"، أقدّر مساندتك لي أمام الآخرين،

257
00:18:32,236 --> 00:18:34,113
‏لكن ألا ترى
أنه يجب أن نوقف "آندي" في الخارج؟

258
00:18:34,655 --> 00:18:36,365
‏أؤمن بأمرين يا "سبايدرمان".

259
00:18:37,950 --> 00:18:40,661
‏أنك تفي بوعودك والفرص الثانية.

260
00:18:42,538 --> 00:18:45,124
‏لن أكون صديقًا إن لم أقدّم لك المثل.

261
00:18:45,958 --> 00:18:49,002
‏آلة "إيفا" و"سام" لصنع الجليد.

262
00:18:49,753 --> 00:18:53,048
‏109 درجة تحت الصفر. سيفي هذا بالغرض.

263
00:18:53,507 --> 00:18:55,968
‏السؤال الوحيد هو،
كيف لنا أنه ندخلها في "آندي"؟

264
00:18:57,386 --> 00:18:59,263
‏أتذكر كلامي عن الفرص الثانية؟

265
00:19:00,681 --> 00:19:01,682
‏إليك فرصة ثانية.

266
00:19:07,688 --> 00:19:09,148
‏لا أستطيع…

267
00:19:09,982 --> 00:19:12,693
‏أن أبقى مركّزًا أكثر.

268
00:19:16,655 --> 00:19:20,117
‏طفح الكيل! انتهى وقت اللعب.

269
00:19:20,659 --> 00:19:24,788
‏- أين هما؟ أين "سبايدرمان"؟
- لم يعد لـ"سبايدرمان" وجودًا.

270
00:19:25,497 --> 00:19:26,665
‏رحبّوا…

271
00:19:28,125 --> 00:19:29,334
‏سآتي باسم لاحقًا.

272
00:19:29,877 --> 00:19:31,086
‏هل فقدت عقلك؟

273
00:19:31,378 --> 00:19:33,881
‏تقولين هذا لأنني أضع على رأسي دلو مثلجات.

274
00:19:34,047 --> 00:19:35,966
‏هنا يا "آندي".

275
00:19:37,426 --> 00:19:39,887
‏أنا أصرخ وأنت تصرخ وكلنا نصرخ…

276
00:19:40,721 --> 00:19:42,014
‏ماذا؟ أنا أرتجل!

277
00:19:43,849 --> 00:19:47,311
‏- أخيرًا!
- "آندي"! من هنا يا صديقي.

278
00:19:50,689 --> 00:19:55,444
‏- سأنشر هذا على الإنترنت بلا شك.
- "آندي"!

279
00:19:56,153 --> 00:19:58,989
‏- أمستعد لفعل هذا؟
- لا، ليس تمامًا.

280
00:19:59,239 --> 00:20:02,951
‏أسرع قبل أن أتراجع. أو أفعل أي شيء.

281
00:20:12,336 --> 00:20:14,087
‏هل هذا مشروعنا العلمي؟

282
00:20:14,213 --> 00:20:16,882
‏قلت لك إنه يجب أن نسميه
"آلة تجميد الدماغ".

283
00:20:26,934 --> 00:20:27,601
‏"سبايدر"!

284
00:20:29,228 --> 00:20:31,313
‏هيا يا شريكي. كن بخير!

285
00:20:37,778 --> 00:20:39,947
‏أنا مغطى…بعصارة مقرفة.

286
00:20:41,490 --> 00:20:42,491
‏هل أنت بخير؟

287
00:20:42,991 --> 00:20:46,245
‏أنا بخير. ما من شيء
قد لا يعالجه الاستحمام والعلاج النفسي.

288
00:20:46,828 --> 00:20:49,248
‏اصمت وإلّا أيقظته.

289
00:20:54,711 --> 00:20:55,837
‏قبضنا على "طاغوت"،

290
00:20:55,963 --> 00:20:58,382
‏ولهذا قد لا يفتك بي "فيوري" كلّيًا.

291
00:20:58,715 --> 00:20:59,716
‏"سبايدرمان"!

292
00:20:59,967 --> 00:21:03,553
‏لا أظن أن "فيوري" هو من عليك القلق منه.

293
00:21:09,142 --> 00:21:11,687
‏- أراك في الآخرة.
- سأرافقك.

294
00:21:12,187 --> 00:21:16,358
‏- لا، لا بأس يا "لوك". هذه غلطتي.
- صحيح. هل تعلّمت شيئًا؟

295
00:21:16,733 --> 00:21:19,528
‏- ماذا تقصد؟
- هل ستستمر في العمل بمفردك؟

296
00:21:20,153 --> 00:21:22,864
‏- لن أقبل بهذا.
- لن تقبل بماذا؟

297
00:21:22,948 --> 00:21:25,993
‏إن تضمن الأمر أن أعمل معك،
فلن أدعك تغيب عن ناظري.

298
00:21:26,243 --> 00:21:31,373
‏حاول أن تلحق بي يا "باور مان".
أنا "سبايدرمان". أنا سريع…

299
00:21:31,665 --> 00:21:33,000
‏مثل عمي.

300
00:21:56,273 --> 00:21:58,275
‏ترجمة "وليد مُحرّم"

