﻿1
00:00:04,921 --> 00:00:06,965
‏اسمي "سبايدرمان".

2
00:00:07,132 --> 00:00:08,133
‏"من أجل عينيك فقط"

3
00:00:08,299 --> 00:00:10,468
‏كنت بطلًا خارقًا عاديًا يتنقل بالشباك.

4
00:00:10,719 --> 00:00:13,346
‏أعمل على تقليل عدد النوع الإجرامي من الناس
في مدينة "نيويورك".

5
00:00:13,555 --> 00:00:16,599
‏لكنني الآن مختص دولي في الغموض.

6
00:00:16,766 --> 00:00:20,353
‏عميل لدى "شيلد". وأنا "نيك فيوري" التالي.

7
00:00:25,483 --> 00:00:27,610
‏أجل! تفقدوا هذا…

8
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
‏أجل!

9
00:00:31,072 --> 00:00:33,950
‏- ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟
- أحاول أن أكون "سبايدرمان" الأمثل.

10
00:00:34,117 --> 00:00:36,161
‏- حسنًا، هذا يكفي.
- رائع!

11
00:00:40,373 --> 00:00:41,374
‏لو أنك أنصت إليّ،

12
00:00:41,499 --> 00:00:43,251
‏- لكنت…
- حققت هذا.

13
00:00:43,460 --> 00:00:46,212
‏برنامج تدريب كامل
في مواجهة آليّ "شيلد" الضعفاء.

14
00:00:46,379 --> 00:00:48,923
‏اقتربت خطوة أخرى
لأصبح "سبايدرمان" الأمثل.

15
00:00:49,716 --> 00:00:50,759
‏مهلًا.

16
00:00:52,093 --> 00:00:54,971
‏أنت لا تفكر قبل أن تتصرف.
تتقدم من دون تفكير.

17
00:00:55,138 --> 00:00:56,890
‏- إياك…
- سئمت قوانينك ودروسك.

18
00:00:57,098 --> 00:00:59,642
‏أنت أشبه بكعك الحظ
إلا أنك لا تمتاز بحلاوة الكعك.

19
00:00:59,976 --> 00:01:01,561
‏لم يقل أحد أن هذا سيتحقق في ليلة.

20
00:01:02,270 --> 00:01:04,606
‏- لا تزال بحاجة…
- إلى المزيد من التدريب؟ الانضباط؟

21
00:01:04,773 --> 00:01:06,441
‏تألق "شيلد" المميز؟

22
00:01:06,608 --> 00:01:08,902
‏لنبدأ بشيء من الاحترام والذي لن يضرك.

23
00:01:09,360 --> 00:01:11,988
‏- احضر في موعدك غدًا.
- لا بأس، سأفعل.

24
00:01:12,322 --> 00:01:15,325
‏لعلك تحاول أن تعلّمني ما لا أعرفه أصلًا.

25
00:01:17,577 --> 00:01:18,578
‏ما أسوأ المراهقين.

26
00:01:24,250 --> 00:01:26,461
‏أنا متأكد من أنك ستخصم هذا من مصروفي.

27
00:01:26,920 --> 00:01:28,379
‏لا تتأخر.

28
00:01:38,598 --> 00:01:42,018
‏لا تتأخر.

29
00:01:42,894 --> 00:01:44,270
‏لا تتأخر.

30
00:01:46,022 --> 00:01:47,065
‏تأخرت!

31
00:01:48,775 --> 00:01:53,196
‏تأخرت! أنا هالك! طيور! حمام!

32
00:01:55,031 --> 00:01:56,032
‏رباه! لقد تأخرت.

33
00:01:58,743 --> 00:01:59,744
‏تأخرت!

34
00:02:01,704 --> 00:02:03,456
‏كيف الحال يا عملاء "شيلد" المذهلين؟

35
00:02:04,290 --> 00:02:08,419
‏ما مدى تحسن حال أيًا يكن ما تفعلونه؟
كيف هي أحوال حماية العالم؟

36
00:02:08,711 --> 00:02:11,339
‏أخبروا "فيوري" بأنني حضرت
دروس البطولة الإضافية.

37
00:02:11,631 --> 00:02:14,300
‏يعجبني…الزي الجديد؟

38
00:02:14,843 --> 00:02:18,471
‏مهلًا…هل نزلت إلى المقر الطافي الخطأ

39
00:02:18,638 --> 00:02:21,099
‏لقوة الحفاظ على السلام السرية مجددًا؟

40
00:02:24,310 --> 00:02:25,812
‏عجبًا! أشكرك يا حدس "سبايدر".

41
00:02:25,979 --> 00:02:27,772
‏كما لو أنني ما كنت لأعرف أنني في ورطة.

42
00:02:29,691 --> 00:02:32,068
‏أفترض يا رجال بصرف النظر عمّن تكونون،

43
00:02:32,235 --> 00:02:33,778
‏أنكم قد سيطرتم على حاملة الطائرات

44
00:02:33,945 --> 00:02:35,572
‏وعليّ الآن أن أعرف من وماذا…

45
00:02:35,738 --> 00:02:37,490
‏نحن "الأبراج الفلكية".

46
00:02:40,869 --> 00:02:44,372
‏أنا "العقرب". حكم "نيك فيوري" المستبد

47
00:02:44,664 --> 00:02:45,957
‏قد انتهى.

48
00:02:48,042 --> 00:02:51,171
‏نحن سادة الكون الجدد.

49
00:02:52,839 --> 00:02:54,591
‏يتوجب أن تعرف يا رجل،

50
00:02:54,883 --> 00:02:57,886
‏أن "نيك فيوري" سيعزلك عن العالم
على فعلتك هذه.

51
00:02:58,052 --> 00:03:00,597
‏"نيك فيوري" مات.

52
00:03:01,347 --> 00:03:02,348
‏غير معقول!

53
00:03:14,444 --> 00:03:15,653
‏"نيك فيوري" مات؟

54
00:03:15,820 --> 00:03:16,821
‏"من أجل عينيك فقط"

55
00:03:16,988 --> 00:03:18,573
‏"شيلد" الفاسدة قد سقطت.

56
00:03:18,740 --> 00:03:21,117
‏هذا أول يوم لنظام عالمي جديد.

57
00:03:21,576 --> 00:03:24,787
‏"الأبراج الفلكية"!

58
00:03:26,539 --> 00:03:28,958
‏لا تصدق إلّا ما تراه بعينيك.

59
00:03:29,250 --> 00:03:31,628
‏وحتى إن فعلت، لا تصدق.

60
00:03:33,630 --> 00:03:35,924
‏أتفهم أن هذا خبر صادم للنظام القائم.

61
00:03:37,050 --> 00:03:39,719
‏لكن سترى كيف سيكون العالم أفضل

62
00:03:39,886 --> 00:03:42,305
‏من دون أسرار "نيك فيوري" وأكاذيبه.

63
00:03:42,513 --> 00:03:45,767
‏- كان "نيك فيوري" كاذبًا؟
- من أسوأ الكاذبين.

64
00:03:46,309 --> 00:03:48,978
‏أكذب عليك بأن أخبرك أن هذا الزي
لا يجعلك تبدو سمينًا؟

65
00:03:50,897 --> 00:03:51,940
‏دمّروه.

66
00:04:02,158 --> 00:04:05,161
‏حرقة من الاحتكاك. حقًا؟

67
00:04:05,828 --> 00:04:08,039
‏أتتمرنون أم ماذا؟

68
00:04:08,289 --> 00:04:10,875
‏ما كنتم لتضربوا رجلًا بعدستين مقنعتين؟

69
00:04:12,627 --> 00:04:14,254
‏سآخذ هذين، شكرًا.

70
00:04:15,421 --> 00:04:17,298
‏لم تمسك بي. إليك هذا.

71
00:04:40,780 --> 00:04:44,951
‏بجب أن أجد مكانًا لأختبئ فيه،
وأكتشف ما يحدث هنا.

72
00:04:45,994 --> 00:04:48,538
‏من المهم ألا يخرج من حاملة الطائرات هذه.

73
00:04:48,705 --> 00:04:49,747
‏اعثروا عليه.

74
00:04:54,294 --> 00:04:58,256
‏التقدم بالرأس أولًا هو تأخر ذهني.

75
00:04:58,464 --> 00:05:01,843
‏بحقك، ألم ترني في الخارج هناك؟ كنت مبهرًا…

76
00:05:05,847 --> 00:05:08,057
‏كم هي رائعة الرائحة التي اكتشفتها.

77
00:05:11,144 --> 00:05:14,230
‏أيعتبر هذا إبط حاملة طائرات "شيلد"؟

78
00:05:16,065 --> 00:05:18,234
‏لا أصدق أن "نيك فيوري" قد فارقنا.

79
00:05:19,152 --> 00:05:20,987
‏هذا غير معقول.

80
00:05:21,571 --> 00:05:23,239
‏تمالك نفسك يا عنكبوت.

81
00:05:23,406 --> 00:05:26,367
‏مجرد أن مسخًا مقنعًا
قال إن "فيروي" قد رحل،

82
00:05:26,534 --> 00:05:28,536
‏لا يعني أنه صادق بالضرورة. فكّر.

83
00:05:28,870 --> 00:05:32,081
‏يجب أن أنصت إلى ما قاله "فيوري".
يجب أن أتأكد بنفسي.

84
00:05:32,248 --> 00:05:33,541
‏يجب أن أتأكد من أن "العقرب"

85
00:05:33,708 --> 00:05:35,251
‏مجرد ثرثار…مهلًا…

86
00:05:35,960 --> 00:05:37,045
‏"آلة وضع العلامات".

87
00:05:39,297 --> 00:05:41,090
‏عيد ميلاد مجيد.

88
00:05:41,507 --> 00:05:44,052
‏آلة وضع العلامات.
ما كان عليك أن تتعب نفسك.

89
00:05:45,887 --> 00:05:48,931
‏آلة وضع العلامات.
ما كان عليك أن تتعبي نفسك.

90
00:05:51,851 --> 00:05:53,770
‏لما قدمته من مساعدة
في بيع مخبوزات رابطة الآباء والمعلمين.

91
00:05:54,437 --> 00:05:56,064
‏أعرف. ما كان عليّ أن أتعب نفسي.

92
00:05:58,941 --> 00:05:59,984
‏حسنًا. انتهت الاستراحة.

93
00:06:02,653 --> 00:06:04,614
‏ساخن!

94
00:06:07,158 --> 00:06:09,160
‏لا يمكنك تحمل الحرارة، اخرج…

95
00:06:11,954 --> 00:06:14,082
‏- هل وجدوا "سبايدرمان"؟
- لا أعرف.

96
00:06:14,290 --> 00:06:16,876
‏- توقعت أن يكون هذا الرجل أطول.
- صحيح.

97
00:06:17,293 --> 00:06:20,296
‏"أبراج فلكية" مختلة.
مغفلون أغبياء برؤوس حيوانات،

98
00:06:20,463 --> 00:06:23,758
‏حقارة، بلاهة، فظاعة…
آسف. توجب أن أنفّس عن غضبي.

99
00:06:24,717 --> 00:06:27,303
‏في فتحة تهوية.
لا أزال مبدعًا في المآزق حتى.

100
00:06:29,514 --> 00:06:33,684
‏لكل خصم نقطة ضعف. فجدها واستغلها.

101
00:06:35,311 --> 00:06:37,480
‏ما أعجبه من يوم لأعرف فيه
أن "نيك فيوري" محق دائمًا.

102
00:06:41,150 --> 00:06:43,903
‏"باور مان"، "آيرون فيست"،
النمرة البيضاء، "نوفا".

103
00:06:44,654 --> 00:06:46,531
‏لا بد أنهم يشوشون
على الإشارات في حاملة الطائرات.

104
00:06:46,989 --> 00:06:49,826
‏أول مرة أحتاج فيها إلى الفريق، أين الجميع؟

105
00:06:50,535 --> 00:06:52,537
‏لا بد أنهم في مهمة ذات أهمية بالغة.

106
00:06:52,745 --> 00:06:57,625
‏"صور (مارفل بوك)،
أشار إليها آخرون في ثانوية (ميدتاون)"

107
00:06:58,584 --> 00:07:00,878
‏لسبب ما، هذه من أنظف فتحات التهوية

108
00:07:01,045 --> 00:07:02,213
‏التي زحفت فيها.

109
00:07:08,678 --> 00:07:11,639
‏- يا حمل، المستجدات.
- أتطلب كل الملفات؟

110
00:07:11,806 --> 00:07:14,434
‏- سيستغرق ذلك وقتًا.
- كلّ الملفات.

111
00:07:14,642 --> 00:07:18,146
‏أريد أن تكون أسرار العالم
في يد "الأبراج الفلكية".

112
00:07:18,354 --> 00:07:21,149
‏أريد كل ما كان لدى "نيك فيوري". كل شيء.

113
00:07:21,399 --> 00:07:24,694
‏بمجرد أن تنتهي من ذلك،
أريد لحاملة الطائرات أن تصطدم بالأرض

114
00:07:24,861 --> 00:07:26,362
‏وتحترق.

115
00:07:27,321 --> 00:07:30,616
‏سيبدأ العد التنازلي للتدمير الذاتي
بمجرد أن تُحمّل الملفات.

116
00:07:30,825 --> 00:07:33,744
‏أريد تفجير هذه المركبة وهي في السماء.

117
00:07:34,495 --> 00:07:38,040
‏- ماذا أفعل؟
- تحرّك واردعهم.

118
00:07:38,291 --> 00:07:41,878
‏كان يجدر بي أن أنصت إلى "نيك فيوري"،
عندما حظيت بفرصة لذلك.

119
00:07:42,086 --> 00:07:44,755
‏- "باركر"!
- كأنه هنا.

120
00:07:44,922 --> 00:07:47,008
‏انظر إلى معصمك.

121
00:07:49,594 --> 00:07:50,970
‏عجبًا! أنت حي!

122
00:07:52,597 --> 00:07:53,848
‏أتظنون أنهم سمعوني؟

123
00:07:56,392 --> 00:07:57,810
‏أجل، سمعوني.

124
00:08:00,688 --> 00:08:03,524
‏"سبايدرمان". أيجب أن أعد حتى ثلاثة؟

125
00:08:06,277 --> 00:08:08,488
‏أيمكنك أن تعد حتى مليون وتمنحني الأسبقية؟

126
00:08:08,905 --> 00:08:12,116
‏حسنًا، وجدتني. حان دورك لتختبئ.

127
00:08:12,283 --> 00:08:14,702
‏واحد، اثنان…

128
00:08:16,078 --> 00:08:17,330
‏جار تحميل البيانات.

129
00:08:18,331 --> 00:08:20,249
‏أنت حشرة ضئيلة غريبة.

130
00:08:20,791 --> 00:08:23,628
‏لمعلوماتك، العناكب ليست حشرات.

131
00:08:25,505 --> 00:08:26,797
‏إنها من المفصليات.

132
00:08:28,758 --> 00:08:31,552
‏مسدسات ليزر. أحبها.

133
00:08:32,178 --> 00:08:35,181
‏"سبايدرمان"، انتقل إلى محطة البيانات
في الجانب الأيمن من الغرفة.

134
00:08:35,515 --> 00:08:36,516
‏أحاول.

135
00:08:46,526 --> 00:08:51,405
‏- حسنًا، وصلت.
- اضغط على الزر الأحمر و"شيفت" و"إنتر" و9.

136
00:08:52,156 --> 00:08:54,534
‏حسبك. أعرف القليل عن الكمبيوترات.

137
00:08:54,742 --> 00:08:56,035
‏"شيفت"، "إنتر"، 9.

138
00:08:56,244 --> 00:08:58,204
‏- سمعتك.
- ثم 9، 6، 7.

139
00:08:58,371 --> 00:09:01,541
‏- ثم الزر الأزرق ثم "شيفت" و"إنتر".
- لم هذا صعب للغاية؟

140
00:09:01,874 --> 00:09:03,376
‏هذا ليس مشغّل "إم بي 3".

141
00:09:03,626 --> 00:09:06,087
‏هذا رمز أسرار العالم.

142
00:09:06,420 --> 00:09:07,755
‏- فجّروه.
- لا!

143
00:09:08,047 --> 00:09:10,174
‏إن أخطأتم إصابته،
فستتلفون البيانات المُحمّلة. أمسكوه!

144
00:09:11,842 --> 00:09:14,011
‏- أوقف التحميل.
- مرحى!

145
00:09:15,304 --> 00:09:17,765
‏مرحبًا يا كبش ويا بقرة ويا أسد…

146
00:09:18,891 --> 00:09:21,435
‏إياك ولمس هذا. لم أر لعبتي بعد.

147
00:09:27,358 --> 00:09:29,694
‏من الواضح أنني استهنت بك.

148
00:09:30,069 --> 00:09:32,822
‏لست غبيًا كما يصورك الإعلام.

149
00:09:33,030 --> 00:09:35,783
‏- غبي؟
- مفتاح العقرب. اخرج من عندك.

150
00:09:36,576 --> 00:09:40,621
‏مهلًا، من نعتني بالغبي؟
قد أُوصف بمصدر تهديد، ولكن…

151
00:09:44,625 --> 00:09:46,168
‏لم أصبه. جدوه.

152
00:09:46,627 --> 00:09:50,590
‏تعال إلى حاملة الطائرات،
وأصبح عميلًا، واحظ بالقليل من المرح…

153
00:09:50,798 --> 00:09:53,926
‏- مفتاح العقرب.
- أجل، ما قصته؟

154
00:09:54,135 --> 00:09:57,221
‏إنه من أخطر عشرة أسلحة مدرجة
قد عرفها الإنسان.

155
00:09:57,430 --> 00:10:00,141
‏في حال أراد "العقرب"،
فيستمكن من تحطيم حاملة الطائرات إلى نصفين.

156
00:10:00,308 --> 00:10:01,475
‏أمن قائمة فعلًا؟

157
00:10:01,642 --> 00:10:03,311
‏- هل أنا مُدرج فيها؟
- لا.

158
00:10:03,644 --> 00:10:05,354
‏- لم لا؟
- تعال لأخذي.

159
00:10:05,605 --> 00:10:08,024
‏- أين أنت؟
- في جناح المرضى، في المستوى السابع.

160
00:10:18,618 --> 00:10:19,785
‏تعالي يا قطة.

161
00:10:22,997 --> 00:10:25,708
‏أكره أن أخبرك بذلك
ولكنك تبدو أفضل شكلًا بالقناع.

162
00:10:31,130 --> 00:10:32,632
‏لن ينفع هذا.

163
00:10:34,592 --> 00:10:35,593
‏مرحبًا.

164
00:10:36,218 --> 00:10:37,345
‏يا رفاق.

165
00:10:39,472 --> 00:10:41,140
‏يا أبراج الفلك.

166
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
‏أيتها "الأبراج الفلكية".

167
00:10:43,934 --> 00:10:44,935
‏بم أُمرنا؟

168
00:10:45,811 --> 00:10:48,064
‏- أُمرتم بترك مواقعكم.
- من أمر بذلك؟

169
00:10:48,731 --> 00:10:50,941
‏يريد "العقرب" أن يعاونه الجميع
على سطح المركبة.

170
00:10:51,734 --> 00:10:55,363
‏- لم لا يتواصل معنا على أجهزة الاتصال؟
- ثمة من اخترق المكان.

171
00:10:55,988 --> 00:10:59,450
‏"سبايدرمان" من لا يتصف بالغباء بالمناسبة،
موجود هنا.

172
00:11:00,576 --> 00:11:03,579
‏يجب أن تصعدوا إلى هناك في الحال.
ما اسمك يا عميل؟

173
00:11:04,330 --> 00:11:07,375
‏اسمي "ستان ديتكوبيرغ".

174
00:11:10,503 --> 00:11:11,671
‏ما هذا؟

175
00:11:18,844 --> 00:11:20,096
‏كانت هذه إصابة مجانية.

176
00:11:25,601 --> 00:11:28,104
‏يا رجل، ثمة شيء على وجهك.

177
00:11:30,856 --> 00:11:32,525
‏تعال وقاتل كالرجال.

178
00:11:54,171 --> 00:11:56,132
‏بحقك. ما خطبكم يا رجال؟

179
00:11:57,466 --> 00:12:00,469
‏لديّ قوة بنسبة متناسبة من عنكبوت كامل.

180
00:12:20,656 --> 00:12:23,325
‏- أطلق النار على القفل.
- لا أحب الأسلحة.

181
00:12:23,534 --> 00:12:24,535
‏أطلق النار على القفل.

182
00:12:30,583 --> 00:12:32,877
‏- عجبًا.
- في الوقت المناسب.

183
00:12:34,086 --> 00:12:36,172
‏لم لا يكون لديك شيء كهذا
على متن حاملة الطائرات؟

184
00:12:36,464 --> 00:12:37,715
‏اضغط على الزر الأحمر.

185
00:12:38,299 --> 00:12:43,888
‏- الزر الأحمر. سأختار عشوائيًا…
- اليوم!

186
00:12:47,808 --> 00:12:49,518
‏الزر الأحمر الآخر.

187
00:12:55,524 --> 00:12:57,693
‏- شكرًا يا فتى.
- أنت حي.

188
00:13:02,198 --> 00:13:05,284
‏كيف اتصلت بي على الساعة
إن كنت مقيدًا على الطاولة؟

189
00:13:05,451 --> 00:13:09,205
‏- رقعة العين أداة اتصال.
- رقعة العين؟ حقًا؟

190
00:13:09,705 --> 00:13:12,166
‏- أنا "نيك فيوري".
- وأنت حي.

191
00:13:12,416 --> 00:13:13,417
‏الحدود.

192
00:13:13,751 --> 00:13:17,755
‏- آسف. ماذا نفعل الآن؟
- أمستعد لأن تسمعني من باب التغيير؟

193
00:13:17,922 --> 00:13:20,341
‏- أجل، مستعد.
- استعد إذًا.

194
00:13:28,516 --> 00:13:32,728
‏إنها دراجة "سبايدر سايكل" جديدة.
وهذا ليس كل شيء.

195
00:13:33,062 --> 00:13:37,149
‏وبزّة قتالية آلية عنكبوتية
من الـ"فايبرانيوم أدامانتيوم" ومهلًا.

196
00:13:37,316 --> 00:13:38,359
‏ثمة المزيد!

197
00:13:38,818 --> 00:13:39,819
‏شيء يشبه

198
00:13:39,985 --> 00:13:41,445
‏- مدفع شباك مصنوع من…
- مهلًا…

199
00:13:42,029 --> 00:13:43,030
‏عند الانخراط في القتال

200
00:13:43,197 --> 00:13:45,449
‏يجب أن نتبع الأوامر كالجنود، مفهوم؟

201
00:13:45,741 --> 00:13:46,867
‏ما الخطة؟

202
00:13:50,496 --> 00:13:52,915
‏"سبايدرمان"، العميل الرائع.

203
00:13:54,333 --> 00:13:55,334
‏ماذا نفعل الآن؟

204
00:13:57,294 --> 00:13:58,295
‏اركب.

205
00:13:58,462 --> 00:14:01,507
‏يسعدني أنني أرتدي هذا القناع
كي لا ترى لعابي يسيل.

206
00:14:07,304 --> 00:14:09,515
‏اتبع أوامري واحذ حذوي.

207
00:14:09,682 --> 00:14:11,225
‏- حاضر يا سيدي.
- أنا جاد.

208
00:14:13,394 --> 00:14:15,980
‏ستدمر هذه المركبة ذاتها
في غضون ثلاث دقائق.

209
00:14:18,399 --> 00:14:20,901
‏ستدمر هذه المركبة ذاتها في غضون دقيقتين.

210
00:14:23,904 --> 00:14:24,989
‏مرحى!

211
00:14:25,990 --> 00:14:27,032
‏استند بظهرك على ظهري.

212
00:14:28,117 --> 00:14:29,910
‏- اتجاه الساسة الثالثة.
- الساعة الثالثة؟

213
00:14:30,160 --> 00:14:34,456
‏- ماذا سيحدث في الثالثة؟
- كتيبة الأبراج في اتجاه الثالثة.

214
00:14:34,623 --> 00:14:35,875
‏واحد، اثنان.

215
00:14:44,842 --> 00:14:46,051
‏هيا بنا.

216
00:14:54,476 --> 00:14:58,022
‏أيُخيّل لي هذا أم أنهم يفوقونا عددًا؟

217
00:14:58,188 --> 00:14:59,940
‏أنا متأكد من أن هذا ما يحسبونه.

218
00:15:00,941 --> 00:15:02,359
‏لكن لديّ خطة.

219
00:15:06,530 --> 00:15:07,531
‏يا رفاق.

220
00:15:09,742 --> 00:15:11,160
‏إنه هو! اقبضوا عليه!

221
00:15:15,623 --> 00:15:18,042
‏كل مغفل بزي سخيف على حدة.

222
00:15:18,709 --> 00:15:19,710
‏أصبت الهدف.

223
00:15:21,795 --> 00:15:23,923
‏حان وقت العمل.

224
00:15:24,506 --> 00:15:28,052
‏- أمسكوا به.
- تعجبني دميتي الجديدة.

225
00:15:29,595 --> 00:15:31,639
‏مدفع الشباك ثلاثة آلاف.

226
00:15:32,932 --> 00:15:34,183
‏لا تكونوا في اتجاه هذا الطرف.

227
00:15:35,726 --> 00:15:37,686
‏ما الموجود غير ذلك في جعبة حيل "شيلد"؟

228
00:15:42,858 --> 00:15:47,196
‏أقراص عنكبوتية دوّارة.
صُنعت في "مادريبور". لا تُباع في المتاجر.

229
00:15:54,745 --> 00:15:57,122
‏حسنًا. لنر ما تفعله هذه.

230
00:16:03,837 --> 00:16:08,384
‏فقاعات بقوة صدم. صُنعت في "واكاندا".
يُمنع ابتلاعها.

231
00:16:11,345 --> 00:16:14,348
‏من الغبي الآن؟ كم أنا مرهف الحس.

232
00:16:19,478 --> 00:16:21,605
‏اعملي رجاء…أيًا تكونين.

233
00:16:24,692 --> 00:16:26,443
‏درع خفي شخصي.

234
00:16:26,694 --> 00:16:28,654
‏- رائع للغاية.
- رائع جدًا.

235
00:16:34,493 --> 00:16:36,620
‏انتظروا. تلقينا معلومة جديدة من "العقرب".

236
00:16:36,870 --> 00:16:38,789
‏انتباه. رأينا "سبايدرمان".

237
00:16:38,956 --> 00:16:42,042
‏- ليصعد كل الرجال إلى الجزء العلوي. هيا!
- "سبايدرمان" في الجزء العلوي.

238
00:16:42,209 --> 00:16:43,335
‏هيا!

239
00:16:54,138 --> 00:16:59,518
‏أريد أن يترك كل "الأبراج الفلكية" المركبة.
اتركوا "سبايدرمان" و"فيوري" يموتان هنا.

240
00:16:59,685 --> 00:17:02,062
‏سيبدأ التدمير الذاتي بعد دقيقة.

241
00:17:06,608 --> 00:17:07,985
‏"سُمح بالدخول"

242
00:17:10,446 --> 00:17:11,613
‏"نسر أعور"

243
00:17:11,780 --> 00:17:12,990
‏"تمت الموافقة"

244
00:17:20,497 --> 00:17:21,498
‏ماذا يجري؟

245
00:17:24,960 --> 00:17:25,961
‏"فيوري"!

246
00:17:28,088 --> 00:17:29,298
‏راقبوا هذا.

247
00:17:30,758 --> 00:17:34,762
‏"تحذير، وضع الغطس."

248
00:17:39,349 --> 00:17:42,728
‏أُغلقت كلّ فتحات التهوية.
تُغلق حواجز الأسطح.

249
00:17:42,895 --> 00:17:45,689
‏ليربط كل العملاء الأحزمة وليستعدوا للغطس.

250
00:17:46,065 --> 00:17:48,400
‏هذه هي خطة "فيوري"؟

251
00:18:07,878 --> 00:18:10,005
‏أرجو أن يكون "فيوري" مدركًا لما يفعله.

252
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
‏أقر لك ببراعتك في هذا.

253
00:18:16,804 --> 00:18:20,432
‏أنت جريء للغاية لقدومك إلى هنا
ومحاولة القضاء عليّ وعلى مركبتي.

254
00:18:20,682 --> 00:18:22,601
‏الثأر حافز قوي.

255
00:18:22,768 --> 00:18:25,187
‏ثأر؟ لم أرك من قبل في حياتي.

256
00:18:25,354 --> 00:18:27,272
‏سأكون إذًا آخر ذكرى لك.

257
00:18:28,816 --> 00:18:31,443
‏المفتاح! لا، أيها الأحمق.

258
00:18:40,035 --> 00:18:42,287
‏أتسعى لأن تكون ذا شأن؟

259
00:18:43,122 --> 00:18:45,499
‏يا لها من رائحة رائعة قد اكتشفتها من جديد.

260
00:18:47,584 --> 00:18:49,461
‏مهلًا، آلة وضع العلامات.

261
00:18:50,295 --> 00:18:53,006
‏تحب أن تنصّب "شيلد" نفسها
على أنها قوة خير.

262
00:18:53,257 --> 00:18:54,258
‏لكنك مجرد متنمر

263
00:18:54,424 --> 00:18:56,552
‏سأمحوه من على وجه الأرض.

264
00:19:01,348 --> 00:19:04,768
‏- من أنت؟
- لن تعرف أسراري أبدًا.

265
00:19:05,853 --> 00:19:06,854
‏قتال.

266
00:19:17,573 --> 00:19:19,074
‏سآخذ هذا.

267
00:19:21,660 --> 00:19:25,205
‏تظن أنك بغاية الذكاء.
وفّرت عليّ الكثير من العناء

268
00:19:25,414 --> 00:19:27,916
‏بإحضار أحد أخطر عشرة أسلحة.

269
00:19:34,214 --> 00:19:36,633
‏- من هذا؟
- إنه أخي "ماكس".

270
00:19:36,925 --> 00:19:40,012
‏ولم ينته هذا الأمر بعد يا "نيكولاس".

271
00:19:40,179 --> 00:19:41,597
‏"نيكولاس"، حقًا؟

272
00:19:44,308 --> 00:19:47,477
‏- سيبدأ التدمير الذاتي بعد 20 ثانية.
- لم ينته بعد.

273
00:19:48,395 --> 00:19:52,482
‏18 ثانية، 17 ثانية، 16 ثانية،

274
00:19:52,649 --> 00:19:56,862
‏15 ثانية، 14 ثانية، 13 ثانية،

275
00:19:57,029 --> 00:20:00,741
‏12 ثانية، 11 ثانية، 10 ثوان،

276
00:20:02,784 --> 00:20:05,746
‏9 ثوان، 8 ثوان، 7 ثوان.

277
00:20:09,958 --> 00:20:11,919
‏"أُوقف التدمير الذاتي."

278
00:20:13,795 --> 00:20:15,047
‏رقم حظي السعيد.

279
00:20:35,651 --> 00:20:36,860
‏كان هذا أخاك؟

280
00:20:38,654 --> 00:20:42,407
‏مفهوم. لا يريد التحدث.
هذا جزء من تجربة التجسس الخارق.

281
00:20:42,783 --> 00:20:46,203
‏ويتوجب أن أقر لكم
بأنني بت مقتنعًا بهذا منذ اليوم.

282
00:20:47,037 --> 00:20:49,289
‏"فيوري" هو البطل المطلق حقًا.

283
00:20:51,333 --> 00:20:53,794
‏إذًا، أين باقي أعضاء "شيلد"؟

284
00:20:54,336 --> 00:20:56,505
‏إنهم بخير. إنهم محتجزون في السجن.

285
00:20:56,672 --> 00:20:57,673
‏قد أخرجتهم.

286
00:20:57,881 --> 00:21:00,300
‏أنت بطل خارق جاسوس مهم للكون

287
00:21:00,467 --> 00:21:02,302
‏وأخوك مجنون…

288
00:21:02,469 --> 00:21:05,013
‏- كفّ عن التحدث عن هذا.
- يؤسفني سماع ذلك.

289
00:21:05,681 --> 00:21:08,433
‏- فهذا أمر مزعج للغاية.
- أجل.

290
00:21:08,892 --> 00:21:12,354
‏أنت معلّم بارع بالمناسبة.
ما كنت لأتجاوز هذا

291
00:21:12,521 --> 00:21:14,481
‏- من دون وقتك الذي…
- حسنًا.

292
00:21:16,191 --> 00:21:21,405
‏- هاك، أحضرت لك شيئًا.
- آلة وضع علامات. ما كان يجب أن تتعب نفسك.

293
00:21:21,613 --> 00:21:24,199
‏العفو، ما كنت لأصبح في هذا الموقف أيضًا

294
00:21:24,366 --> 00:21:25,659
‏- لولاك.
- صه.

295
00:21:25,742 --> 00:21:27,244
‏- أنت من كنت…
- أتعلم؟

296
00:21:27,369 --> 00:21:28,829
‏- عد إلى بيتك!
- غلطتك أنت…

297
00:21:28,912 --> 00:21:29,955
‏"باركر"!

298
00:21:30,038 --> 00:21:32,249
‏"سيعود (سبايدر مان) في (دكتور أوكتوبوسي)"

299
00:21:56,273 --> 00:21:58,275
‏ترجمة "وليد مُحرّم"

