﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:02,252
‏"(دي بي سي)"

2
00:00:02,627 --> 00:00:05,630
‏غزتنا حشرة أخرى يا مدينة "نيويورك".

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,049
‏تطلق على نفسها الخنفساء.

4
00:00:08,216 --> 00:00:10,677
‏لكن اطمئنوا، إذ تسعى "بيوغل" جاهدة

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,095
‏لفضح هذا التهديد الجديد.

6
00:00:12,679 --> 00:00:16,891
‏صوّرنا هذا المقطع الحصري لهذا المرتزقة
بعينيه الحشريتين وهو يمارس أفعاله.

7
00:00:17,058 --> 00:00:18,309
‏لاحظوا الأضرار الجانبية

8
00:00:18,476 --> 00:00:20,437
‏التي تُحدث والتقنيات المستخدمة.

9
00:00:20,603 --> 00:00:21,938
‏مرحبًا، كيف الحال؟

10
00:00:22,355 --> 00:00:25,275
‏حسنًا، أولًا العناكب ليست حشرات.

11
00:00:25,525 --> 00:00:27,235
‏وثانيًا "ترابستر" قد عاد.

12
00:00:27,402 --> 00:00:29,904
‏ويسعى لأن يرد لي الصاع صاعين
لكوني تسببت في حبسه آخر مرة.

13
00:00:30,363 --> 00:00:31,990
‏استعدوا لبعض النكات السخيفة عن الغراء.

14
00:00:32,782 --> 00:00:36,244
‏عجبًا! جلب الفتى الحشرة معه صحبة.

15
00:00:36,453 --> 00:00:38,538
‏ما من مشكلة. منذ آخر مواجهة لنا

16
00:00:38,705 --> 00:00:43,418
‏زوّدت تقنية الغراء لديّ بالكثير من الغراء
كي أضمن أن تلتصق جيدًا هذه المرة.

17
00:00:44,544 --> 00:00:45,587
‏أرأيتم؟

18
00:00:48,089 --> 00:00:50,717
‏لا تفرّوا. يجب أن تتلاصقوا.

19
00:00:52,302 --> 00:00:53,386
‏حدّثني ولا حرج.

20
00:00:59,517 --> 00:01:02,604
‏كفانا اختباء وتسترًا. لنبدأ عملية الغراء.

21
00:01:03,146 --> 00:01:04,647
‏هذا الرجل بحاجة إلى مواد جديدة.

22
00:01:05,648 --> 00:01:06,816
‏استعد يا عنكبوت.

23
00:01:07,567 --> 00:01:12,655
‏- أنا لها يا "سباركي".
- لنعمل أكثر مما نتكلم.

24
00:01:15,575 --> 00:01:17,702
‏تحمل القطط صغارها بهذه الطريقة لعلمك.

25
00:01:17,869 --> 00:01:19,204
‏من أدراك أنت؟

26
00:01:21,998 --> 00:01:23,541
‏لن تكون بحاجة إلى هذا.

27
00:01:25,126 --> 00:01:26,127
‏مهلًا!

28
00:01:30,507 --> 00:01:31,925
‏مهلًا! لا!

29
00:01:36,554 --> 00:01:39,974
‏أبدعتم في التعامل مع "ترابستر".
تحققون تقدمًا ملحوظًا في العمل الجماعي.

30
00:01:40,141 --> 00:01:43,353
‏ولهذا أمنحكم أول عملية رسمية
من "شيلد".

31
00:01:46,689 --> 00:01:48,316
‏هذا هو الكلام يا عزيزي "نيكي".

32
00:01:48,817 --> 00:01:51,778
‏الخنفساء. ما من معلومات لدينا عنه.

33
00:01:52,195 --> 00:01:55,365
‏وهذا ما يريده، ولكن ثمة معلومة مؤكدة.

34
00:01:55,532 --> 00:01:58,284
‏وهي أنه لن يعجبه أن يخضع
لرقابة محطة "بيوغل" له.

35
00:01:58,743 --> 00:02:01,204
‏وسيفعل أيًا ما يلزم لوضع حد لهذا ولذلك…

36
00:02:01,412 --> 00:02:03,414
‏وبمجرد أن أفضح الخنفساء،

37
00:02:03,581 --> 00:02:06,501
‏سيكون مصدر التهديد متسلق الجدران،
"سبايدرمان"، هو التالي.

38
00:02:07,252 --> 00:02:08,419
‏بحقك.

39
00:02:08,878 --> 00:02:12,173
‏على الأقل ينتقد "جايمسون" شخصًا آخر
غير صديق الحي الودود، أنا.

40
00:02:12,340 --> 00:02:15,677
‏بحدسي الصحافي أرى أنهما متآمران.

41
00:02:15,885 --> 00:02:17,303
‏يجب أن أتعلّم كيف أبقي فمي مطبقًا.

42
00:02:17,762 --> 00:02:20,598
‏أول مهمة لكم هي حماية "جاي جوناه جايمسون".

43
00:02:21,057 --> 00:02:22,058
‏ماذا؟

44
00:02:24,811 --> 00:02:27,981
‏لا، حقًا. ما هي المهمة؟

45
00:02:40,618 --> 00:02:42,370
‏"هوس الخنفساء"

46
00:02:42,495 --> 00:02:45,915
‏يريد الخنفساء أن يخرس "جايمسون".
وسيقضي عليه لتحقيق ذلك.

47
00:02:46,332 --> 00:02:49,752
‏وستوجه "بيوغل" الضوء من جديد
إلى ما خاف الآخرون من النظر إليه.

48
00:02:49,919 --> 00:02:52,630
‏كشفنا التالي عن الخنفساء الغامض،

49
00:02:52,839 --> 00:02:56,050
‏سيكشف بالضبط عن نوعية الجرائم
التي يقترفها.

50
00:02:56,342 --> 00:02:57,677
‏لا فكرة لديه.

51
00:03:00,430 --> 00:03:04,142
‏سرق الخنفساء أسلحة. وأطلق أخطر المجرمين
في قائمتنا إلى الشوارع.

52
00:03:04,517 --> 00:03:07,228
‏لم يُهزم قط ولن يسمح بأن تُكشف هويته.

53
00:03:12,066 --> 00:03:14,569
‏معضلة. أليس بإمكان "جايمسون"
أن يتولى حماية نفسه؟

54
00:03:14,903 --> 00:03:16,154
‏هذا ما يظنه قطعًا.

55
00:03:16,321 --> 00:03:18,656
‏تعرضت لتهديدات بقتلي بسبب هذا الخبر.

56
00:03:18,823 --> 00:03:20,533
‏لكنني لن أخضع للتهديدات.

57
00:03:20,742 --> 00:03:23,036
‏إن أردتني يا خنفساء، فأنت تعرف أين تجدني.

58
00:03:23,203 --> 00:03:27,749
‏"جاي جوناه جايمسون" لن يختبئ.
ولن يبحث عمّن يحميه.

59
00:03:28,833 --> 00:03:30,877
‏للعلم، أرى أنه ألطف وهو يتحدث صارخًا

60
00:03:31,044 --> 00:03:32,921
‏عن سحق العنكبوت المقيم.

61
00:03:33,087 --> 00:03:35,506
‏حسنًا، لنغادر إذًا.
قال إنه ليس بحاجة إلينا.

62
00:03:35,673 --> 00:03:37,091
‏لست متأكدًا من هذا.

63
00:03:37,508 --> 00:03:40,094
‏- لكنني أريد القبض على الخنفساء.
- هذا ما نريده جميعًا.

64
00:03:40,261 --> 00:03:44,098
‏- بوسع أي أحد فينا التغلب على هذا الفاشل.
- حقًا؟ أي شخص؟

65
00:03:44,265 --> 00:03:47,727
‏سأفجر هذه الحشرة بتسديدة متقنة
من شعاع "نوفا".

66
00:03:47,894 --> 00:03:50,188
‏وسأعيده إلى العصر الحجري زاحفًا.

67
00:03:50,688 --> 00:03:51,356
‏"(نوفا)"

68
00:03:51,522 --> 00:03:53,775
‏أتيحوا لي فحسب فرصة أن أضربه بضربة مباشرة
بمخلبي الحادين،

69
00:03:53,942 --> 00:03:55,652
‏وأعدكم بأن أقطّعه إربًا.

70
00:03:55,818 --> 00:03:56,736
‏"النمرة البيضاء"

71
00:03:58,071 --> 00:04:00,907
‏دعوه يفضي بأسوأ ما لديه.
وسيجد نفسه قد تلقي ضربة

72
00:04:01,074 --> 00:04:03,034
‏من قبضة منيعة

73
00:04:03,201 --> 00:04:04,619
‏ستطيح به في ولاية أخرى.

74
00:04:04,702 --> 00:04:05,787
‏"(باور مان)"

75
00:04:06,371 --> 00:04:09,457
‏بضربة واحدة من قبضتي الحديدية
سيتقاعد هذا الخنفساء.

76
00:04:09,540 --> 00:04:10,792
‏"(آيرون فيست)"

77
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
‏- قد يسعكم هذا.
- أتمازحني؟

78
00:04:14,170 --> 00:04:16,089
‏بمجرد أن نضع يدينا عليه،
سيكون أمره قد انتهى.

79
00:04:16,256 --> 00:04:19,133
‏هذه أول مهمة رسمية لنا وأنت تريد الانسحاب؟

80
00:04:19,342 --> 00:04:20,843
‏الانسحاب فشل.

81
00:04:21,010 --> 00:04:23,638
‏- والفشل…
- كنت أمزح يا كعكة الحظ.

82
00:04:23,930 --> 00:04:27,141
‏في الحقيقة، تقريبًا.
لا أظن أنهم يستوعبون الأمر.

83
00:04:27,350 --> 00:04:30,311
‏عليّ أن أحمي الرجل
الذي يكرهني أكثر من أي شيء على الإطلاق.

84
00:04:31,020 --> 00:04:32,647
‏على الأقل، لا مجال لأن يسوء الوضع أكثر.

85
00:04:36,526 --> 00:04:40,363
‏- هل هاتفك يعمل؟
- تقريبًا. ثمة من يتصل بـ"بيتر باركر".

86
00:04:40,571 --> 00:04:42,448
‏في المرة المقبلة اضبطه على الاهتزاز.

87
00:04:42,699 --> 00:04:44,784
‏- نحن في مهمة.
- إنها "إم جاي".

88
00:04:45,368 --> 00:04:46,452
‏- مرحبًا؟
- "بيتر".

89
00:04:46,619 --> 00:04:50,248
‏خمّن في أي مبنى إعلامي شهير أسير الآن.

90
00:04:50,581 --> 00:04:52,542
‏- إياك وقول إنك…
- صحيفة "دايلي بيوغل".

91
00:04:53,209 --> 00:04:55,169
‏حظيت أخيرًا بمقابلة التدريب الداخلي.

92
00:04:55,336 --> 00:04:57,046
‏مع "جاي جوناه جايمسون" بذاته.

93
00:04:57,213 --> 00:05:00,174
‏- أعجز عن تصديق هذا.
- وأنا أيضًا.

94
00:05:00,341 --> 00:05:02,218
‏- تهانينا يا "إم جاي".
- مع السلامة يا "بيتر".

95
00:05:02,552 --> 00:05:03,553
‏حسنًا، مع السلامة.

96
00:05:04,429 --> 00:05:06,431
‏تلقت مقابلة عمل مع "جايمسون".

97
00:05:07,515 --> 00:05:09,058
‏واليوم من بين كل الأيام.

98
00:05:09,225 --> 00:05:11,936
‏- أخبرها بتغيير الموعد.
- بل اطلب منها تغيير الموعد.

99
00:05:12,353 --> 00:05:14,605
‏أجل. استغل وسامة "باركر".

100
00:05:14,856 --> 00:05:17,608
‏لا تعرفون كيف تكون "إم جاي"،
عندما تصر على فعل شيء.

101
00:05:18,151 --> 00:05:20,028
‏في الواقع يا سيدة "باركر"، أنا قد أكلت

102
00:05:20,194 --> 00:05:22,280
‏القدر المسموح لي من بروفيتامين أيه
وفيتامين سي.

103
00:05:22,447 --> 00:05:24,532
‏كما تزودت من متطلباتي
من الكالسيوم والبوتاسيوم.

104
00:05:24,782 --> 00:05:26,451
‏لذا لن آكل البروكلي.

105
00:05:29,329 --> 00:05:31,998
‏تلعب الفتيات بالدمى وليس كرة السلة.

106
00:05:40,214 --> 00:05:43,885
‏سيد "غالاكتوس"!
الكواكب خالية من السعرات الحرارية.

107
00:05:44,302 --> 00:05:47,013
‏أتريد أن تأكل "الأرض"؟
فدعني أحدثك عن ارتفاع الكولسترول…

108
00:05:47,180 --> 00:05:49,223
‏ما تحويه "فرنسا" وحدها من الزبد والدهون

109
00:05:49,390 --> 00:05:50,975
‏كفيل بأن يصيبك بنوبة قلبية كونية.

110
00:05:51,434 --> 00:05:53,895
‏حسنًا، لم يكن هذا حقيقيًا.
لكن من الوارد حدوثه.

111
00:05:55,772 --> 00:05:57,565
‏نحن بحاجة إلى خطة لنبعدها عن "جايمسون".

112
00:05:58,107 --> 00:05:59,776
‏لا أريدها أن تعلق في مرمى النيران.

113
00:06:00,860 --> 00:06:01,903
‏ما رأيكم في هذا؟

114
00:06:07,283 --> 00:06:09,035
‏"بيتر"، من أين أتيت؟

115
00:06:09,202 --> 00:06:11,579
‏كنت في الحي عندما اتصلت بي

116
00:06:11,746 --> 00:06:15,041
‏وفكرت في أن نتناول البيتزا معًا مثلًا.

117
00:06:15,208 --> 00:06:20,004
‏حسنًا. أولًا، دائمًا ما تكون مفلسًا.
وثانيًا، أنا قد تناولت الغداء وثالثًا،

118
00:06:20,171 --> 00:06:23,466
‏ستبدأ المقابلة في غضون 10 دقائق.
هل ذكرت أنك مفلس؟

119
00:06:23,674 --> 00:06:27,595
‏أجل. متى كانت آخر مرة
خرجت فيها في جولة مبنى "باكستر"؟

120
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
‏إنها مجانية.

121
00:06:29,013 --> 00:06:30,681
‏- "بيتر"!
- أعرف.

122
00:06:30,848 --> 00:06:33,559
‏تعرفين ما يحدث بين "جايمسون" والخنفساء.

123
00:06:33,726 --> 00:06:34,977
‏قد يكون هذا خطرًا.

124
00:06:35,144 --> 00:06:38,398
‏ربما، ولكن أي نوع من الصحافيين سأكون
إن سمحت بأن يوقفني هذا؟

125
00:06:38,689 --> 00:06:41,317
‏السيد "جايمسون" ليس خائفًا.
فلماذا أخاف أنا؟

126
00:06:41,484 --> 00:06:44,695
‏كما أن هذه أول خطوة لي لتحقيق حلمي.

127
00:06:44,946 --> 00:06:48,408
‏سأصبح اليوم متدربة في "بيوغل".
وفي المستقبل سأديرها.

128
00:06:49,659 --> 00:06:50,701
‏عجبًا!

129
00:06:50,993 --> 00:06:54,705
‏أهالي "نيويورك"! المدعو "سبايدرمان" البطل
هو بلاء على هذه المدينة.

130
00:06:55,123 --> 00:06:58,251
‏إنه مصدر تهديد ومجرم
ويجب أن يُردع بأي ثمن كان.

131
00:06:58,835 --> 00:07:01,421
‏كما أنه أبعد ما يكون عن كونه مرحًا
كما يظن.

132
00:07:01,796 --> 00:07:03,381
‏على الأقل لم تكن بشارب.

133
00:07:04,090 --> 00:07:07,051
‏حسنًا، اسمعي.
إن كنت ستفعلين هذا، فإنني سأرافقك.

134
00:07:07,718 --> 00:07:08,719
‏لا بأس.

135
00:07:09,429 --> 00:07:11,681
‏يا آنسة، لا يمكننا إدخالك للأسف.

136
00:07:11,848 --> 00:07:14,809
‏بالفعل. لا يُسمح لنا بفعل هذا.

137
00:07:15,059 --> 00:07:16,352
‏المعذرة؟

138
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
‏لديّ موعد في هذا المبنى.

139
00:07:18,771 --> 00:07:21,232
‏موعد قد يؤثر على مستقبلي.

140
00:07:21,399 --> 00:07:24,777
‏وأنتما تقفان هنا،
بصفتكما مقتصين يرتديان زيًا،

141
00:07:24,944 --> 00:07:26,237
‏يطبقان القانون بيديهما

142
00:07:26,404 --> 00:07:29,240
‏ويمنعان مواطنة لها حقوقها
من دخول مبنى؟

143
00:07:29,574 --> 00:07:31,617
‏يصلح هذا أن يكون خبرًا فاضحًا بجدارة.

144
00:07:31,784 --> 00:07:33,870
‏والآن أي منكما يود أن تُعلن أخباره؟

145
00:07:41,711 --> 00:07:45,923
‏- إنها شديدة فعلًا.
- من المؤكد أنها من برج ناري من نوع ما.

146
00:07:49,594 --> 00:07:50,970
‏يا صاح، هل أخرجت للتو…

147
00:07:54,557 --> 00:07:56,559
‏هذان الغبيان وقحان جدًا، صحيح؟

148
00:07:56,976 --> 00:07:58,269
‏غير مؤهلين تمامًا.

149
00:07:58,436 --> 00:08:00,062
‏إنهما يحاولان حماية الناس فحسب يا "بيتر".

150
00:08:00,354 --> 00:08:02,940
‏هذا أمر جدير بالثناء.
لكنني لن أفوّت هذه المقابلة.

151
00:08:04,400 --> 00:08:06,319
‏عذرًا، ولكن هذا المصعد غير متاح.

152
00:08:06,736 --> 00:08:10,865
‏- "نوفا"، ما الذي تفعله هنا؟
- من الواضح أنه عامل تصليح المصعد.

153
00:08:12,074 --> 00:08:14,660
‏أقدّر حقًا اهتمامك بسلامتي.

154
00:08:14,994 --> 00:08:16,787
‏بما أنك ذكرت هذا الآن،

155
00:08:17,205 --> 00:08:20,791
‏أجد المبنى بأكمله غير آمن.
فهلّا ترافقني إلى خارجه؟

156
00:08:20,958 --> 00:08:22,043
‏بكل تأكيد.

157
00:08:24,337 --> 00:08:27,673
‏- شكرًا.
- حسنًا، لست موضع ترحيب.

158
00:08:28,257 --> 00:08:30,718
‏حظًا موفقًا يا "باركر"، يستحيل إيقافها.

159
00:08:41,270 --> 00:08:45,441
‏هذا مشوق جدًا.
أنا و"جاي جوناه جايمسون"، وجهًا لوجه.

160
00:08:47,068 --> 00:08:48,277
‏لا يبشر هذا بالخير.

161
00:09:04,460 --> 00:09:06,712
‏ما الذي حدث يا ترى؟

162
00:09:09,215 --> 00:09:14,303
‏الزر الخطأ. أرجو أن يستحق الأمر
هذا العناء وأن أنال فرصة مواجهة الخنفساء.

163
00:09:16,681 --> 00:09:20,226
‏ها هو ذا. أخيرًا. لنتحقق من مدى براعتك.

164
00:09:24,689 --> 00:09:25,690
‏إلى أين ذهب؟

165
00:09:31,654 --> 00:09:33,739
‏لا أصدق مدى الشقاء الذي أواجهه
لأصل إلى تلك المقابلة.

166
00:09:33,906 --> 00:09:37,910
‏- كما لو أنه ثمة من يريدني أن أفوّتها.
- أرى أن ننسى أمرها.

167
00:09:38,869 --> 00:09:42,331
‏- سنصعد السلالم.
- سنصعد 30 طابقًا آخر.

168
00:09:43,332 --> 00:09:45,710
‏لماذا أرى أنني أحظى بفرصة أكبر
في أن أقنع "وولفرين"

169
00:09:45,876 --> 00:09:46,919
‏ببرنامج التحكم في الغضب.

170
00:09:47,545 --> 00:09:53,718
‏يتعلق الأمر بالسيطرة على سخطك.
والاعتراف به وأن نرتقي بمستوانا عنه.

171
00:09:55,136 --> 00:09:59,849
‏لا يهم. أواجه مشكلات عصبية بالفعل،
مع هذا الرجل.

172
00:10:00,933 --> 00:10:02,893
‏مهلًا، المخالب.

173
00:10:05,563 --> 00:10:09,275
‏من "سبايدر" لـ"نمرة". أوقفت تشغيل الصندوق
ولكنها تصعد ما تبقى من طوابق بالسلالم.

174
00:10:09,984 --> 00:10:11,611
‏أيتها "النمرة".

175
00:10:12,320 --> 00:10:13,946
‏- عجبًا!
- تعال يا "بيتر".

176
00:10:14,572 --> 00:10:17,074
‏ما من أحد يقدّر مدى أهمية هذه اللحظة
بالنسبة إليّ.

177
00:10:17,241 --> 00:10:19,869
‏ألا تجدين غرابة
في كراهيته الشديدة لـ"سبايدرمان"؟

178
00:10:20,036 --> 00:10:21,370
‏أعرف أنك من معجبات "سبايدر".

179
00:10:21,537 --> 00:10:23,539
‏لذا لماذا تريدين أن تعملي لدى شخص كهذا؟

180
00:10:23,706 --> 00:10:25,791
‏لأنه أحيانًا السبيل الوحيد لتغيير الأوضاع

181
00:10:25,958 --> 00:10:27,126
‏هو أنت تغيّرها من الداخل.

182
00:10:27,460 --> 00:10:30,004
‏كما أنني، سأسترجع تلك الذكريات
حتى نهاية حياتي،

183
00:10:30,171 --> 00:10:32,882
‏وأتذكر أنني في هذا اليوم
قد اتخذت أولى خطواتي

184
00:10:33,049 --> 00:10:34,258
‏لتحقيق حلم حياتي!

185
00:10:36,844 --> 00:10:39,805
‏لا تنظروا إليّ هكذا. هذا لصالحها.

186
00:10:40,431 --> 00:10:44,894
‏هيا يا "بيتر"، تبقى 20 طابقًا لنصل.
تُعد السلالم تمرينًا رائعًا للقلب.

187
00:10:52,234 --> 00:10:53,235
‏وصلنا.

188
00:10:53,694 --> 00:10:56,322
‏هذا مركز أعظم مؤسسة إخبارية نشطة.

189
00:10:56,989 --> 00:10:58,783
‏يقشعر بدني. فماذا عنك يا "بيتر"؟

190
00:11:03,746 --> 00:11:04,872
‏يراودني إحساس ما.

191
00:11:06,624 --> 00:11:07,625
‏أمن أحد يسمعني؟

192
00:11:07,917 --> 00:11:10,836
‏نحن أمام مكتبه.
حان وقت العمل الجماعي يا شباب.

193
00:11:11,253 --> 00:11:12,463
‏غير معقول.

194
00:11:13,839 --> 00:11:15,007
‏كم هذا رائع! يا للهول!

195
00:11:15,966 --> 00:11:18,344
‏هذا محال. لا بد من أنه الاحتمال الآخر.

196
00:11:29,855 --> 00:11:32,775
‏- يا للعبث!
- مرحبًا. جئت لإجراء مقابلة.

197
00:11:32,942 --> 00:11:34,985
‏حقًا؟ أظن أنهم قد استدعوك.

198
00:11:35,152 --> 00:11:36,362
‏وقت المقابلة. حظًا موفقًا.

199
00:11:37,863 --> 00:11:39,281
‏ماذا تفعل يا "بيتر"؟

200
00:11:41,909 --> 00:11:43,244
‏- "بيتر"!
- من أدخلك؟

201
00:11:43,619 --> 00:11:44,954
‏هل أعرفك؟

202
00:11:45,162 --> 00:11:48,791
‏في الواقع، ليس تمامًا يا سيدي.
لم نلتق رسميًا من قبل.

203
00:11:50,626 --> 00:11:52,169
‏اسمي "ماري جاين واتسون".

204
00:11:52,336 --> 00:11:54,296
‏وجئت لأجري مقابلة التدريب الداخلي.

205
00:11:54,672 --> 00:11:56,382
‏في هذه الحالة، ماذا تنتظرين؟

206
00:11:59,385 --> 00:12:01,470
‏حسنًا، إنه مرتزق محترف.

207
00:12:01,846 --> 00:12:03,305
‏من الواضح أنه عاين المبنى.

208
00:12:04,014 --> 00:12:05,182
‏من أين قد يُشن الهجوم؟

209
00:12:06,267 --> 00:12:08,477
‏تلقيت بعضًا من تدريبات "شيلد".
يمكنني اكتشاف ذلك.

210
00:12:08,602 --> 00:12:09,687
‏"(شيلد)، سري للغاية"

211
00:12:09,812 --> 00:12:13,607
‏أرى ثلاثة مداخل محتملة.
النوافذ. اعتداء جوي.

212
00:12:13,858 --> 00:12:16,277
‏سأهبط من فوق وآتيه من الخلف وأضربه.

213
00:12:16,610 --> 00:12:18,529
‏السقف، عبر فتحات التهوية.

214
00:12:18,946 --> 00:12:20,865
‏سأغلقها بالشباك وإن هرب،

215
00:12:21,157 --> 00:12:23,325
‏سأقضي عليه
بضربة العنكبوت الخاطفة التقليدية.

216
00:12:24,201 --> 00:12:26,078
‏الأرضية. يفجر لنفسه مخرجًا.

217
00:12:26,537 --> 00:12:27,872
‏أهاجم وجهه بشباكي.

218
00:12:28,122 --> 00:12:30,875
‏عندما أعميه، أركله وأسقطه.

219
00:12:31,375 --> 00:12:33,210
‏حسنًا إذًا. فكّرت في كل التفاصيل.

220
00:12:34,503 --> 00:12:35,504
‏عدا المصعد.

221
00:12:45,556 --> 00:12:47,808
‏اقتُرح أننا نتآمر، لعلمك.

222
00:12:48,184 --> 00:12:49,685
‏فهل خطر لك ذلك أيضًا؟

223
00:13:04,200 --> 00:13:06,786
‏كانت هذه ضربة موفقة.
هل يمكننا رؤية هذا مجددًا؟

224
00:13:14,251 --> 00:13:17,296
‏يمكنني فعل هذا طوال اليوم.
لكن يجب أن أعود للنجاة بحياتي.

225
00:13:17,505 --> 00:13:19,715
‏"(دي بي سي)"

226
00:13:20,049 --> 00:13:23,594
‏هذه ليست وظيفة سهلة. أتوقع من
الموظفين لديّ عمل بجودة 150 بالمئة

227
00:13:23,761 --> 00:13:25,596
‏ولا أحتمل المنتحبين.

228
00:13:25,805 --> 00:13:29,600
‏ولا أنا يا سيد "جايمسون"
وقد تتوقع عمل بجودة 150 بالمئة

229
00:13:29,767 --> 00:13:31,727
‏لكنك ستتلقى عملًا بجودة ألف بالمئة مني.

230
00:13:35,731 --> 00:13:38,150
‏لم أكن أستهدفك حتى، واضح؟

231
00:13:42,154 --> 00:13:44,824
‏أنا بارع. أتساءل عمّا سيقوله "نيك".

232
00:13:45,157 --> 00:13:48,077
‏أنت أروع بطل قد رأيته في حياتي.

233
00:13:48,244 --> 00:13:51,121
‏أنت الأمثل حقًا. وأفضل من "نوفا" بكثير.

234
00:13:51,831 --> 00:13:53,999
‏إليك عربة عنكبوت رباعية جديدة.

235
00:13:54,333 --> 00:13:55,334
‏"الشِباك على حق"

236
00:14:00,631 --> 00:14:02,341
‏أجل، عربة عنكبوت رباعية جديدة.

237
00:14:04,051 --> 00:14:05,803
‏مهلًا، هل أريد عربة رباعية حتى؟

238
00:14:12,601 --> 00:14:15,729
‏يا هذا، النظافة من…لا يهم.

239
00:14:16,480 --> 00:14:18,440
‏- ما هذا الصخب؟
- سأتفقد الأمر.

240
00:14:19,191 --> 00:14:23,279
‏- هل الأحوال بخير عندك يا "بيتر"؟
- في أفضل حال.

241
00:14:23,445 --> 00:14:26,240
‏أسقطت شيئًا فحسب. أبحث عن المكنسة.

242
00:14:26,907 --> 00:14:30,619
‏كل الأوضاع بخير يا سيدي.
لديّ بعض الأفكار لمقالات افتتاحية.

243
00:14:32,037 --> 00:14:34,790
‏بالنظر إلى رجل لا يتحدث،
أجدك تحدث صخبًا هائلًا.

244
00:14:48,846 --> 00:14:50,681
‏طلبا ألّا يزعجهما أحد.

245
00:14:57,980 --> 00:14:59,064
‏بئسًا!

246
00:15:03,694 --> 00:15:06,113
‏ألا تعرف شيئًا؟ العناكب لا تطير.

247
00:15:11,076 --> 00:15:12,536
‏وها قد عدت إلى حيث بدأت.

248
00:15:16,790 --> 00:15:18,584
‏يجب أن أضلل هذا الفاشل عني.

249
00:15:22,755 --> 00:15:25,633
‏عكس اتجاه عقارب الساعة كما جرت العادة.
سيؤلمني هذا.

250
00:15:36,268 --> 00:15:37,269
‏لا!

251
00:15:43,400 --> 00:15:45,194
‏انتهت الحفلة يا خنفساء!

252
00:16:08,092 --> 00:16:09,551
‏دعني!

253
00:16:12,179 --> 00:16:13,430
‏أربعة في مواجهة واحد؟

254
00:16:14,556 --> 00:16:16,266
‏ليكونوا خمسة يا "نوفا".

255
00:16:16,767 --> 00:16:20,729
‏قد لا يكون هذا منصفًا.
لكنني أدين لهذا الرجل بضرب مبرّح.

256
00:16:20,980 --> 00:16:22,231
‏أنا وأنت.

257
00:16:25,859 --> 00:16:27,444
‏الخمسة غير كافيين.

258
00:16:29,446 --> 00:16:31,991
‏لا يمكنني التركيز بسبب هذه الضوضاء.
ماذا يجري؟

259
00:16:32,866 --> 00:16:33,993
‏عمّال التنظيف؟

260
00:16:55,180 --> 00:16:57,558
‏إنه يبرحنا ضربًا. نريد خطة.

261
00:17:00,352 --> 00:17:01,770
‏يجب أن تبقوا معًا.

262
00:17:02,271 --> 00:17:04,940
‏من كان ليتوقع أن هذا الغراء اللاصق
قد ينقذ الموقف؟

263
00:17:05,232 --> 00:17:06,275
‏وليس أنا.

264
00:17:06,442 --> 00:17:11,572
‏يا رجال وسيدة. آسف أيتها "النمرة البيضاء".
ابدؤوا عملية الغراء.

265
00:17:23,333 --> 00:17:25,711
‏صاروخ يتتبع الحرارة وأنا ساخن لا محالة.

266
00:17:34,636 --> 00:17:35,804
‏هيا.

267
00:17:39,516 --> 00:17:40,976
‏ما كنت أعرف أنه يسعه فعل هذا.

268
00:17:43,520 --> 00:17:47,983
‏خنفساء سيئة. هيا يا "باور مان".
عملية الغراء، أنسيتها؟

269
00:17:57,534 --> 00:17:58,535
‏بحقك!

270
00:18:06,919 --> 00:18:07,920
‏"سبايدرمان".

271
00:18:10,464 --> 00:18:14,051
‏- تلقيتها يا "نوفا". "باور مان".
- تلقيتها أخيرًا.

272
00:18:20,516 --> 00:18:22,309
‏أشكرك أيتها القطة الأم.

273
00:18:22,810 --> 00:18:24,436
‏تردين لي النكتة. أنت تتحسنين.

274
00:18:25,145 --> 00:18:27,356
‏يا هذا، أهذا لك؟

275
00:18:33,278 --> 00:18:34,404
‏هكذا نعمل.

276
00:18:42,329 --> 00:18:43,330
‏ينجح هذا في كل مرة.

277
00:18:44,206 --> 00:18:46,875
‏أُنجزت المهمة. كم نحن رائعون.

278
00:18:49,962 --> 00:18:51,922
‏لن يكون هذا رائعًا.

279
00:19:06,687 --> 00:19:08,105
‏ما الذي يجري في الخارج؟

280
00:19:14,361 --> 00:19:15,529
‏لا!

281
00:19:20,284 --> 00:19:22,828
‏الخنفساء! اخرج من مكتبي.

282
00:19:23,120 --> 00:19:24,955
‏لم أُصب الهدف. لا أخطئ الهدف أبدًا.

283
00:19:25,706 --> 00:19:27,166
‏تتحدث أكثر من اللازم.

284
00:19:30,335 --> 00:19:32,504
‏ما الذي تفعله هنا
يا مصدر التهديد العنكبوتي؟

285
00:19:32,671 --> 00:19:35,007
‏كان يتوجب عليّ أن أعرف
أن لك يدًا في هذا بطريقة ما.

286
00:19:35,174 --> 00:19:37,134
‏أهكذا تقاوم التعرض للتهديد؟

287
00:19:37,342 --> 00:19:39,720
‏ولست في المبنى حتى؟ ما أضعفك.

288
00:19:40,095 --> 00:19:42,764
‏اسمعني يا متأرجح. أمسكت بك متلبسًا.

289
00:19:43,015 --> 00:19:45,142
‏لطالما قلت إنك مصدر تهديد للمدينة.

290
00:19:45,309 --> 00:19:47,811
‏وهذا هو الإثبات الدامغ
الذي كنت في انتظاره…

291
00:19:51,231 --> 00:19:52,232
‏ما رأيك في هذا؟

292
00:19:53,192 --> 00:19:54,359
‏ثمة من سحب القابس.

293
00:19:55,527 --> 00:19:58,197
‏- أشكرك على إنقاذ حياتي.
- لا شكر على واجب.

294
00:19:59,948 --> 00:20:02,743
‏- لا نزال نعمل.
- أجل.

295
00:20:02,910 --> 00:20:03,911
‏نحن في مهمة.

296
00:20:04,244 --> 00:20:06,955
‏- أمور متعلقة بمهمة كبرى.
- هيا يا عنكبوت.

297
00:20:14,129 --> 00:20:15,172
‏"بيتر"؟

298
00:20:16,048 --> 00:20:17,216
‏أين أنت يا "بيتر"؟

299
00:20:18,508 --> 00:20:20,594
‏- "بيتر".
- هل أنت بخير؟

300
00:20:21,011 --> 00:20:23,639
‏- كيف كانت المقابلة؟
- كيف كانت برأيك؟

301
00:20:28,435 --> 00:20:30,229
‏يؤسفني فقدانك لوظيفة "بيوغل" يا "إم جاي".

302
00:20:30,854 --> 00:20:33,941
‏- أعرف أنها كانت ذا أهمية كبرى لك.
- لا بأس. قدّمت طلبًا من جديد.

303
00:20:34,107 --> 00:20:36,777
‏لفرصة التدريب الصيفي. سأُقبل في النهاية.

304
00:20:37,486 --> 00:20:41,198
‏- ماذا؟ أما زلت تريدين العمل هناك؟
- أكثر مما سبق.

305
00:20:41,531 --> 00:20:44,493
‏ما اتضح لي هو أنها مؤسسة بحاجة
إلى أن يُعاد تنظيمها بدءًا من إدارتها.

306
00:20:44,785 --> 00:20:45,786
‏سأبدأ من أقل الوظائف رتبة،

307
00:20:45,953 --> 00:20:48,205
‏وأجتهد للترقي حتى أصل
إلى منصب رئاسة التحرير.

308
00:20:48,372 --> 00:20:50,791
‏قُبض على الخنفساء وسُجن.

309
00:20:50,958 --> 00:20:53,001
‏لكن "سبايدرمان" لا يزال طليقًا.

310
00:20:53,543 --> 00:20:55,462
‏عجبًا! كم أتمنى أن يخرس.

311
00:20:55,629 --> 00:20:58,423
‏لا أعرف ما كان دوره في محاولة قتلي.

312
00:20:58,632 --> 00:21:00,217
‏لكن لن يهدأ لي بال حتى…

313
00:21:01,385 --> 00:21:02,386
‏إلى أين ذهب؟

314
00:21:04,680 --> 00:21:07,808
‏هذا رائع. القليل من الطمأنينة والهدوء
من باب التغيير.

315
00:21:08,392 --> 00:21:11,186
‏ساورني شعور
بأنكم قد تتجاوزون ما أُلزم من حدود للمهمة.

316
00:21:11,728 --> 00:21:14,439
‏الأضرار الجانبية
أكثر مما أجده مقبولًا بعض الشيء.

317
00:21:14,690 --> 00:21:17,067
‏لكن اتُخذ ما يلزم
تجاه ما هو مطلوب. أحسنتم.

318
00:21:17,776 --> 00:21:19,027
‏- مرحى!
- رائع!

319
00:21:21,405 --> 00:21:24,366
‏لا أصدق هذا.
ثلاث دقائق من إسكات "جايمسون".

320
00:21:25,993 --> 00:21:28,161
‏ليتني تمنيت ما هو أروع من هذا.

321
00:21:28,328 --> 00:21:29,579
‏كعربة عنكبوت رباعية مثلًا.

322
00:21:56,440 --> 00:21:58,317
‏ترجمة "وليد مُحرّم"

