﻿1
00:00:05,213 --> 00:00:07,716
‏لاحظوا قوة النوم
من بعد ضرب شرير ضربًا مبرحًا.

2
00:00:09,384 --> 00:00:10,719
‏ما من أفضل من هذا…

3
00:00:12,721 --> 00:00:15,432
‏تأملوا النعيم الذي في وجهي
وانقشوه في أذهانكم.

4
00:00:15,640 --> 00:00:18,268
‏يذهب أدراج الرياح عندما يرن المنبه
للذهاب إلى المدرسة.

5
00:00:30,613 --> 00:00:31,740
‏استيقظ يا نعسان.

6
00:00:31,948 --> 00:00:34,993
‏آلي "سكرول المُطلق" يهاجمون.
أعجز عن ردعهم.

7
00:00:35,118 --> 00:00:37,078
‏- انتهى أمرنا.
- من؟ ماذا؟

8
00:00:39,664 --> 00:00:40,665
‏اصمد يا "نوفا".

9
00:00:42,625 --> 00:00:46,087
‏حسنًا، أرسل الإحداثيات وأعلمني بالوضع.
وقد أحتاج إلى عصير البرتقال.

10
00:00:52,093 --> 00:00:53,636
‏أنا قادم.

11
00:00:59,726 --> 00:01:03,063
‏- أكّد أنك صوّرت هذا يا "نوفا".
- صوّرته طبعًا يا "باور مان".

12
00:01:03,313 --> 00:01:05,482
‏هلّا ترسله إليّ.
ستكون هدية عيد الميلاد المجيد.

13
00:01:05,857 --> 00:01:07,275
‏اعتبروني "بابا نويل"…

14
00:01:09,652 --> 00:01:13,782
‏نضوج. النضوج. ألا يجدر بكم
أن تكونوا في المدرسة؟ أم موتى؟

15
00:01:14,574 --> 00:01:16,701
‏ما من مدرسة يا "سبايدر".
إنه يوم تساقط الثلوج.

16
00:01:17,494 --> 00:01:20,455
‏يوم تساقط الثلوج؟
هل استيقظتم باكرًا للغاية لتعذيبي؟

17
00:01:20,955 --> 00:01:22,624
‏كانت هذه فائدة إضافية.

18
00:01:23,208 --> 00:01:24,584
‏أتينا في الواقع لنصطحبك.

19
00:01:25,710 --> 00:01:27,128
‏تصطحبونني لفعل ماذا
أيتها "النمرة البيضاء"؟

20
00:01:27,420 --> 00:01:28,463
‏أوامر العميل "كولسون".

21
00:01:28,755 --> 00:01:31,633
‏بما أن المدرسة أُلغيت.
فإنني جهزت ساعات دراسية إضافية.

22
00:01:31,883 --> 00:01:34,844
‏توجهوا إلى محطة "شيلد"، "الثلجية"،
لإجراء تدريبات النجاة الشتوية.

23
00:01:35,178 --> 00:01:37,180
‏التخييم في الثلوج،
الاستعداد للانهيار الجليدي،

24
00:01:37,347 --> 00:01:41,392
‏رحلات العواصف الثلجية، الغوص
في الماء المُجمّد. تنتظركم وسيلة النقل.

25
00:01:42,727 --> 00:01:47,273
‏نأخذ إجازة بسبب الثلوج
ومن ثم نخرج للتدرب في المزيد من الثلوج؟

26
00:01:47,607 --> 00:01:50,068
‏إنه تمرين إلزامي لتعزيز العمل الجماعي.

27
00:01:50,360 --> 00:01:53,238
‏إلزامي أيتها "النمرة البيضاء"؟
لديّ فكرة أفضل.

28
00:01:54,155 --> 00:01:57,117
‏أيُخيّل لي وحدي أن هذا الأمر
ستكون عاقبته وخيمة؟

29
00:01:58,827 --> 00:01:59,911
‏ما أدرانا نحن؟

30
00:02:00,245 --> 00:02:03,123
‏بعد ساعة ونصف، انقشع يوم تساقط الثلوج،

31
00:02:03,289 --> 00:02:04,791
‏وحلّت الجنة.

32
00:02:05,416 --> 00:02:07,669
‏لا أصدق أن "نوفا" قد أحسن صنعًا
من باب التغيير.

33
00:02:08,753 --> 00:02:10,922
‏وقد أشعرني ذلك بالقلق.

34
00:02:12,632 --> 00:02:13,925
‏رائع!

35
00:02:14,342 --> 00:02:16,427
‏أجل، هذا ما يرضيني.

36
00:02:17,595 --> 00:02:20,431
‏ليس سيئًا. وجدت تناغمًا.

37
00:02:20,723 --> 00:02:22,725
‏سنقع في ورطة. هذا ما أراه.

38
00:02:24,644 --> 00:02:26,229
‏لكننا سنشعر بالدفء على الأقل.

39
00:02:28,940 --> 00:02:29,941
‏الجنة!

40
00:02:30,817 --> 00:02:32,443
‏كيف وجدتم هذا المكان؟

41
00:02:32,694 --> 00:02:35,572
‏"سام" من وجده. قال إنه وجده
في قاعدة بيانات "شيلد".

42
00:02:36,030 --> 00:02:37,657
‏أجل، تحت اسم "سريّ".

43
00:02:40,034 --> 00:02:42,370
‏إن امتعض "كولسن"
فسأقول له إنني دخلته بالخطأ،

44
00:02:42,453 --> 00:02:43,496
‏أدخلت الإحداثيات الخطأ.

45
00:02:43,955 --> 00:02:45,165
‏أجر حساباتك.

46
00:02:45,540 --> 00:02:48,001
‏يوم تساقط ثلوج زائد جزيرة استوائية،

47
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
‏أكبر من أو يساوي غضب "كولسون".

48
00:02:54,507 --> 00:02:55,675
‏هيا يا رفاق.

49
00:03:01,639 --> 00:03:02,849
‏أجل.

50
00:03:02,932 --> 00:03:04,893
‏- أريد القليل.
- رائع.

51
00:03:10,023 --> 00:03:12,483
‏إنها الجنة. فما الذي قد يحدث؟

52
00:03:30,001 --> 00:03:32,253
‏ما من أجمل من الطبيعة التي لم تُمس.

53
00:03:32,337 --> 00:03:33,254
‏"يوم تساقط الثلوج"

54
00:03:33,379 --> 00:03:35,924
‏لماذا قد يُدرج مكان كهذا
في قاعدة بيانات "شيلد"؟

55
00:03:36,132 --> 00:03:38,927
‏أنا متأكد من أنه مخبأ "فيوري"
السري والجاسوسي.

56
00:03:39,219 --> 00:03:40,637
‏ما الذي يُفترض بالمرء فعله هنا برأيك؟

57
00:03:44,432 --> 00:03:46,643
‏ينخفض "هولك" إلى أقل مستوى.

58
00:03:50,688 --> 00:03:53,399
‏- "هولك"!
- "هولك"!

59
00:03:55,151 --> 00:03:56,986
‏دعنا لا نطرح أسئلة
لا نرغب في معرفة إجاباتها.

60
00:03:57,153 --> 00:03:58,154
‏استمتع فحسب.

61
00:04:06,329 --> 00:04:08,373
‏مهلًا، إنه واجب الرياضيات…

62
00:04:08,498 --> 00:04:10,083
‏"قلوب نابضة"

63
00:04:13,586 --> 00:04:15,046
‏هنا!

64
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
‏اركض مبتعدًا!

65
00:04:20,843 --> 00:04:21,886
‏غلطتي!

66
00:04:26,724 --> 00:04:29,227
‏وقت مستقطع! من يفسد لي مونتاجي؟

67
00:04:29,769 --> 00:04:30,770
‏ما الخطب؟

68
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
‏في الحقيقة…

69
00:04:32,397 --> 00:04:35,900
‏حدس العنكبوت هنا ينخز.

70
00:04:36,651 --> 00:04:39,153
‏لا بد أنه تأنيب الضمير
بسبب تجاهل أوامر "كولسون".

71
00:04:39,821 --> 00:04:41,656
‏ما رأيك في أن نهزمك لنخلصك منه؟

72
00:04:42,073 --> 00:04:43,074
‏قبلت التحدي.

73
00:04:46,744 --> 00:04:49,080
‏حسنًا، قوانين اللعبة.
ما من أحد يستخدم قواه.

74
00:04:51,958 --> 00:04:53,001
‏إنها لي!

75
00:04:55,545 --> 00:04:57,005
‏ماذا عن قانون منع استخدام القوى؟

76
00:04:57,797 --> 00:04:59,757
‏قلت تُمنع القوى وليست المهارات.

77
00:05:00,300 --> 00:05:02,844
‏لا يكون الشيء
إلا على طبيعته التي خُلق عليها.

78
00:05:07,890 --> 00:05:09,517
‏عظيم. دخلت الغابة.

79
00:05:09,767 --> 00:05:12,895
‏استعد يا "سام".
سيكون الخزي من نصيبك تاليًا.

80
00:05:23,364 --> 00:05:26,326
‏هذا ليس مخيفًا على الإطلاق.
من الجيد أنني لست من النوع الذي يتوتر.

81
00:05:40,298 --> 00:05:42,842
‏ما الذي يشعرك بهذا الفزع؟ أين الكرة؟

82
00:05:42,967 --> 00:05:44,594
‏هناك مع…

83
00:05:46,846 --> 00:05:48,431
‏أنا "ساندي". أيمكنني اللعب أيضًا؟

84
00:05:49,432 --> 00:05:50,933
‏لم أره هناك.

85
00:05:51,059 --> 00:05:53,186
‏ما الذي تفعله في جزيرة مهجورة يا فتى؟

86
00:05:53,936 --> 00:05:55,938
‏ليست مهجورة. نعيش هنا.

87
00:05:56,230 --> 00:05:58,107
‏أنت وعائلتك؟ أين هم؟

88
00:06:00,109 --> 00:06:02,028
‏يحيطون بنا. في كل مكان…

89
00:06:03,071 --> 00:06:06,783
‏أتلقى إحساسًا عجيبًا من هذا الفتى.
بم يشير عليك حدسك العنكبوتي؟

90
00:06:07,658 --> 00:06:08,659
‏ينخز.

91
00:06:09,285 --> 00:06:11,454
‏قابلت فتى مخيفًا؟ ينخزني بالتأكيد.

92
00:06:12,955 --> 00:06:14,082
‏ليس سعيدًا.

93
00:06:15,333 --> 00:06:17,752
‏لنلعب الغميضة.

94
00:06:18,336 --> 00:06:19,587
‏أظن أننا لن نلعب.

95
00:06:20,588 --> 00:06:23,674
‏ما مشكلة هذه الرمال؟ أنا عالق.

96
00:06:23,883 --> 00:06:26,219
‏تزداد هذه الجنة إخافة مع مرور كل ثانية.

97
00:06:26,803 --> 00:06:30,765
‏أنا نعسان! أرهقني المرح.
أنا بحاجة إلى قيلولة.

98
00:06:31,432 --> 00:06:32,433
‏في البيت.

99
00:06:33,017 --> 00:06:34,018
‏الآن.

100
00:06:34,435 --> 00:06:36,646
‏لن نترك فتى عاجزًا بمفرده في الغابة.

101
00:06:36,854 --> 00:06:40,691
‏"إيفا"، يشبه هذا الفتى
الأخ المخيف في أي توأم

102
00:06:40,817 --> 00:06:43,152
‏من أي فيلم مخيف قد شاهدته في حياتي.

103
00:06:43,403 --> 00:06:44,862
‏لم علينا أن نكون نحن الأبطال؟

104
00:06:47,365 --> 00:06:48,366
‏سأحضر خوذتي.

105
00:06:49,534 --> 00:06:51,536
‏- يا فتى!
- أيها الفتى المخيف.

106
00:06:51,828 --> 00:06:53,955
‏- تقدموا للبحث عني يا بطيئين.
- أهو هناك؟

107
00:06:58,793 --> 00:06:59,961
‏هذا غير منطقي.

108
00:07:00,128 --> 00:07:02,422
‏كأنه في كل مكان في الوقت ذاته
وليس في أي مكان.

109
00:07:02,713 --> 00:07:04,298
‏لا، أنا هنا.

110
00:07:05,007 --> 00:07:06,467
‏- تائه؟
- من أنت؟

111
00:07:11,180 --> 00:07:12,932
‏تجاهلهم، إذ تعرضوا للكثير من أشعة الشمس.

112
00:07:13,891 --> 00:07:15,810
‏- هل أنت أخو "ساندي"؟
- نادني "فلينت".

113
00:07:16,018 --> 00:07:18,020
‏وأي صديق لـ"ساندي" هو صديقي.

114
00:07:19,021 --> 00:07:22,525
‏أشكركم على لعبكم معه.
نشعر بالوحدة. نحن الاثنان فقط.

115
00:07:22,775 --> 00:07:24,360
‏أفكرتما في الانتقال إلى حيث يوجد ناس؟

116
00:07:24,819 --> 00:07:27,280
‏أهذا ما يرتدونه
على البر الرئيسي هذه الأيام؟

117
00:07:28,531 --> 00:07:30,783
‏رائع. لسنا على علم بالمستجدات بعض الشيء.

118
00:07:31,367 --> 00:07:32,368
‏بعض الشيء؟

119
00:07:36,289 --> 00:07:38,749
‏بما أننا عرفنا أنك هنا الآن،
فهذا يعني أن "ساندي" بخير.

120
00:07:38,833 --> 00:07:39,834
‏لهذا سنغادر.

121
00:07:40,168 --> 00:07:43,546
‏لا، لا يمكنكم المغادرة.
لطالما أحب "ساندي" اللعب.

122
00:07:43,838 --> 00:07:45,423
‏- أحبه!
- ماذا تعني بأنه "أحبه"؟

123
00:07:46,048 --> 00:07:48,926
‏سأمنحكم تلميحًا.
إنه عند الإطلال القديمة على الأرجح.

124
00:07:49,093 --> 00:07:51,304
‏نحن سافرنا جوًا إلى هنا. ما من أي…

125
00:07:54,849 --> 00:07:56,225
‏أين نحن يا شباب؟

126
00:08:00,229 --> 00:08:01,814
‏أمسكوني إن استطعتم!

127
00:08:04,317 --> 00:08:05,776
‏بات غريبًا رسميًا.

128
00:08:05,985 --> 00:08:08,321
‏من الواضح أنه ثمة غموض
يخيّم على هذه الغابة.

129
00:08:08,863 --> 00:08:10,698
‏هل يوافقني أحد على الانسحاب التكتيكي؟

130
00:08:10,948 --> 00:08:11,949
‏- أنا!
- أنا!

131
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
‏لنخرج من هنا.

132
00:08:17,705 --> 00:08:19,081
‏حسبتكم أصدقائي.

133
00:08:19,332 --> 00:08:21,083
‏يُفترض بكم اللعب معي.

134
00:08:21,334 --> 00:08:22,335
‏مهلًا لحظة.

135
00:08:22,585 --> 00:08:25,671
‏لا نزال أصدقاء،
نحاول فقط أن نفهم ما يجري هنا.

136
00:08:25,755 --> 00:08:26,756
‏كاذب!

137
00:08:28,007 --> 00:08:30,718
‏عجبًا!

138
00:08:31,427 --> 00:08:32,637
‏هل أنت من تفعل هذا؟

139
00:08:34,263 --> 00:08:35,765
‏يا رفاق، أرأيتم ما فعله للتو؟

140
00:08:36,307 --> 00:08:39,644
‏إنه مجرد حبات رمل
في محيط من المتاعب. انظروا.

141
00:08:56,410 --> 00:08:57,620
‏أتريدون مركبتكم؟

142
00:08:59,163 --> 00:09:00,748
‏تعالوا لأخذها!

143
00:09:01,290 --> 00:09:04,835
‏حذّرتك. ألم أحذّرك؟ ولكن هل تنصت أصلًا؟

144
00:09:07,380 --> 00:09:09,840
‏أريد عطلة من عطلتي.

145
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
‏بئسًا!

146
00:09:18,766 --> 00:09:19,767
‏انتشروا!

147
00:09:20,268 --> 00:09:23,062
‏هل ذكر الملف أي معلومات عن هذا المكان
عدا أنه سري؟

148
00:09:23,521 --> 00:09:26,941
‏- أجل! كُتبت كلمة "للغاية".
- أتعني "سري للغاية."

149
00:09:27,900 --> 00:09:30,444
‏ذُكر أيضًا أنه بجوار "برمودا".
"برمودا" مكان جميل!

150
00:09:30,611 --> 00:09:32,613
‏أتقول إذًا إننا في "مثلث برمودا"؟

151
00:09:32,863 --> 00:09:34,365
‏ألديك ضغينة من المثلثات؟

152
00:09:36,576 --> 00:09:38,119
‏- عجبًا!
- عجبًا!

153
00:09:39,954 --> 00:09:42,665
‏كان يجدر بكم التعاون في اللعب.

154
00:09:43,082 --> 00:09:46,669
‏- لكنك ستدفع الثمن الآن.
- كم هذا رائع!

155
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
‏هل الشاب "فلينت" مشترك في هذا أيضًا؟

156
00:09:53,968 --> 00:09:55,970
‏رأيي…أنهما مشتركان.

157
00:10:00,850 --> 00:10:03,394
‏- ساعدني يا "نوفا".
- أنا قادم.

158
00:10:06,814 --> 00:10:08,941
‏يجدر بك التوقف عن أكل ألواح البروتين
يا صديقي الضخم.

159
00:10:11,277 --> 00:10:12,278
‏أبدعت في إنقاذي.

160
00:10:16,574 --> 00:10:18,409
‏حسنًا، فهمنا وجهة نظرك.

161
00:10:28,127 --> 00:10:29,587
‏سأعيدها إليك.

162
00:10:32,006 --> 00:10:35,009
‏أطالب بوقت مستقطع وإلا تضرر أحدنا.
أي نحن.

163
00:10:36,010 --> 00:10:37,678
‏- أنتم غير مرحين!
- أنتم غير مرحين!

164
00:10:40,097 --> 00:10:41,724
‏أفكر في الخروج من الصندوق.

165
00:10:46,395 --> 00:10:48,397
‏صخر ومكان خطر. مررت بذلك سابقًا.

166
00:10:49,815 --> 00:10:50,858
‏أو لا.

167
00:11:02,411 --> 00:11:05,331
‏أتعرفون كم من المقرف
أن يدخل تراب مُبلل في جواربكم؟

168
00:11:05,665 --> 00:11:06,874
‏تخيّلوا هذا الشعور…

169
00:11:07,500 --> 00:11:08,501
‏في كل مكان!

170
00:11:09,627 --> 00:11:11,837
‏نريد أن نخرج من صندوق الرمل هذا الآن.

171
00:11:14,090 --> 00:11:17,009
‏ثمة من سيتأذى اليوم. غسلت شعري لتوي.

172
00:11:17,760 --> 00:11:18,844
‏إلى أين أخذتنا؟

173
00:11:19,011 --> 00:11:20,721
‏- لدينا لعبة جديدة.
- لدينا لعبة جديدة.

174
00:11:26,894 --> 00:11:28,688
‏وإن رفضنا اللعب؟

175
00:11:30,481 --> 00:11:33,025
‏ستكون قد تنازلت عن كل شيء.

176
00:11:38,531 --> 00:11:40,241
‏أكّد لي أنك تعرف كيف تخرجنا من هذا.

177
00:11:41,450 --> 00:11:42,868
‏"تبسيط المتاهات"

178
00:11:44,453 --> 00:11:45,454
‏لا!

179
00:11:47,081 --> 00:11:48,833
‏لا فكرة لديّ. بئسًا!

180
00:11:55,089 --> 00:11:56,966
‏- هل غادر؟
- أشك في ذلك بشدة.

181
00:12:00,386 --> 00:12:01,637
‏ما رأيك في تفجير رملي؟

182
00:12:04,306 --> 00:12:06,225
‏يجب أن نلعب لعبته ونصل إلى المركبة.

183
00:12:07,518 --> 00:12:08,561
‏تفقّد هذا.

184
00:12:09,061 --> 00:12:12,648
‏- هيروغليفية؟ هل هذا "فلينت"؟
- يبدو أنه هرب من سجن.

185
00:12:12,857 --> 00:12:16,110
‏- قد وقع انفجار ذري.
- دائمًا ما يقع انفجار ذري.

186
00:12:16,610 --> 00:12:19,113
‏- يبدو أنه قد أصابه بطفرة.
- يا للهول!

187
00:12:20,448 --> 00:12:21,699
‏أخبرني بأن هذا ليس "نيك فيوري".

188
00:12:24,326 --> 00:12:26,078
‏متباه وبرقعة عين وبكل المواصفات.

189
00:12:27,371 --> 00:12:28,664
‏أكان "كولسون" بقصة شعر ذيل الفرس؟

190
00:12:31,208 --> 00:12:32,209
‏أرسل لي صورة منها.

191
00:12:33,335 --> 00:12:35,421
‏أرسلتها إلى الجميع.

192
00:12:35,880 --> 00:12:39,383
‏وفقًا لهذا، يبدو أن "فيوري"
قد ترك "فلينت" هنا وغادر.

193
00:12:42,052 --> 00:12:45,389
‏- لا يمكن أن تكون هذه القصة بأكملها.
- ما هذا المكان إذًا؟

194
00:12:45,723 --> 00:12:48,225
‏- سجن من نوع ما؟
- أجل ولسجين واحد.

195
00:12:48,434 --> 00:12:49,643
‏إلى أن أقحمنا أنفسنا في الأمر.

196
00:12:50,186 --> 00:12:52,146
‏يجب أن نخرج من هذه الجزيرة عاجلًا.

197
00:13:01,655 --> 00:13:03,449
‏ما قصة هذه الموسيقى المخيفة؟

198
00:13:10,206 --> 00:13:11,874
‏في ذهني فقط. لا عليكم.

199
00:13:18,672 --> 00:13:22,176
‏انتظروا. ثمة رمال في…كل مكان.

200
00:13:22,301 --> 00:13:23,511
‏كدنا نصل.

201
00:13:24,428 --> 00:13:27,181
‏ما الذي أخركم؟
أتوقفتم لمشاهدة القلعة الرملية؟

202
00:13:27,473 --> 00:13:29,892
‏اللوح الرملي؟ البنطال الرملي؟

203
00:13:30,392 --> 00:13:32,394
‏لا تنطق بأي كلمة.

204
00:13:34,104 --> 00:13:36,690
‏حسنًا. رأينا بعض الرسومات على الجدران.

205
00:13:36,982 --> 00:13:37,983
‏رأيناها أيضًا.

206
00:13:38,234 --> 00:13:41,612
‏من الواضح أنه ثمة من أرادنا أن نُحاط علمًا
بقصة "فلينت" الإجرامية الحقيقية.

207
00:13:48,118 --> 00:13:51,705
‏حاولنا أن نعينكم على فهم الأمر.
أردنا شخصًا لنلعب معه.

208
00:13:51,914 --> 00:13:54,083
‏لكنكم لم تتعاونوا في اللعب معنا.

209
00:14:01,966 --> 00:14:03,133
‏انظروا من يتحدث.

210
00:14:03,509 --> 00:14:05,553
‏أجل، لكن من الذي يتحدث؟

211
00:14:05,886 --> 00:14:08,764
‏- "نوفا"، أطلق شعاعك على الأرض.
- لماذا؟

212
00:14:09,181 --> 00:14:11,517
‏إن كان ما أفكر فيه صحيحًا،
فسيسعدك أنك فعلت هذا.

213
00:14:20,734 --> 00:14:22,403
‏أجل، أبهجني هذا.

214
00:14:25,406 --> 00:14:27,449
‏كنا نشعر بوحدة موحشة.

215
00:14:28,033 --> 00:14:29,827
‏لماذا أفسدتم الأمر علينا؟

216
00:14:30,119 --> 00:14:31,328
‏ماذا عن الفتى؟

217
00:14:31,662 --> 00:14:34,748
‏مجرد رفيق لعب خيالي.
"فلينتي ماكساندمان" اختلقه.

218
00:14:34,832 --> 00:14:37,793
‏إياك أن تناديني بـ"ساندمان".

219
00:14:42,923 --> 00:14:43,924
‏استمروا في المضي قدمًا.

220
00:14:49,054 --> 00:14:50,347
‏لا يمكنكم أن تتركوني.

221
00:14:52,808 --> 00:14:54,268
‏لن أدعكم تغادرون.

222
00:15:01,483 --> 00:15:04,945
‏أكره أن أفقد دميتي على الشاطئ.
هلّا يساعدني أحد.

223
00:15:05,404 --> 00:15:07,615
‏كنت أفكر في هزهزة أصابعي في هذا.

224
00:15:11,535 --> 00:15:13,913
‏حتى النملة بوسعها تحريك جبل.

225
00:15:22,046 --> 00:15:24,340
‏قاومه. سأعمل على تشغيل المركبة.

226
00:15:35,351 --> 00:15:36,518
‏المحركات لا تعمل.

227
00:15:40,105 --> 00:15:41,690
‏تسد الرمال فتحات المحركات.

228
00:15:47,780 --> 00:15:51,617
‏- هذا محال! حسبت أن المحركات دارت.
- دارت فعلًا.

229
00:16:00,125 --> 00:16:01,543
‏انطلقي الآن وإلّا قُضي علينا.

230
00:16:09,802 --> 00:16:12,221
‏- ماذا سنقول لـ"فيوري" إذًا؟
- لا شيء.

231
00:16:12,513 --> 00:16:14,264
‏تركنا "ساندمان" حيث حبسته "شيلد".

232
00:16:14,473 --> 00:16:16,809
‏لا ضرر ولا ضرار. لن يعرف "فيوري" حتى.

233
00:16:18,811 --> 00:16:19,895
‏مركبة "شيلد".

234
00:16:19,979 --> 00:16:22,147
‏غُيّر مسارك إلى موقع هبوط مختلف.

235
00:16:22,231 --> 00:16:23,232
‏أتسمعونني؟

236
00:16:25,317 --> 00:16:26,318
‏لاحظ.

237
00:16:28,696 --> 00:16:30,656
‏لا تفكروا حتى في الهبوط.

238
00:16:31,365 --> 00:16:35,619
‏اسمع يا "نيك". نعتذر. أُصبنا بحمّى الربيع.
لم نكن نعرف شيئًا عن هذه الجزيرة.

239
00:16:36,245 --> 00:16:38,330
‏أجل، فـ"ساندمان" شخص مضطرب.

240
00:16:38,580 --> 00:16:39,581
‏هذا مؤكد!

241
00:16:39,665 --> 00:16:40,708
‏"(فلينت ماركو)"

242
00:16:40,791 --> 00:16:42,543
‏"فلينت ماركو" أخطر من أن يُسجن
في سجن عادي.

243
00:16:42,710 --> 00:16:45,254
‏لذا وضعه بمفرده في وسط
مساحة شاسعة من المياه،

244
00:16:45,337 --> 00:16:46,463
‏كان خيارنا الوحيد.

245
00:16:46,755 --> 00:16:49,133
‏يستمد قواه من اتصاله بالأرض،

246
00:16:49,383 --> 00:16:52,428
‏إن حدث أن وطأ بقدمه البر الرئيسي،
فستقع كارثة.

247
00:16:53,220 --> 00:16:54,513
‏هذه "مانهاتن" فقط.

248
00:16:54,763 --> 00:16:57,891
‏- تخيّل ما قد يفعله لـ"نيو جيرسي".
- حقًا؟ "جيرسي"؟

249
00:16:59,435 --> 00:17:02,146
‏حسنًا، ربما ليس "جيرسي".
لكنك فهمت ما أعنيه.

250
00:17:02,813 --> 00:17:05,816
‏"جيرسي" في أمان يا سيدي.
تركنا "ساندمان" حيث وجدناه.

251
00:17:06,025 --> 00:17:07,568
‏كيف لك أن تعلم هذا؟

252
00:17:08,485 --> 00:17:11,071
‏اتبعوا مركبات المرافقة إلى حاملة الطائرات

253
00:17:11,196 --> 00:17:12,614
‏لإجراء تنظيف شامل.

254
00:17:12,865 --> 00:17:15,200
‏تنظيف شامل؟ يبدو هذا واعدًا.

255
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
‏لأن ما أكرهه في الشاطئ
هو أن الرمال تدخل في كل مكان.

256
00:17:23,083 --> 00:17:24,501
‏ما مقدار هذه الرمال؟

257
00:17:25,377 --> 00:17:27,004
‏هذه ليست رمالًا، صحيح؟

258
00:17:39,725 --> 00:17:41,351
‏يا "نمرة"، قودي بعيدًا عن هنا.

259
00:17:45,064 --> 00:17:47,816
‏تعطلت أجهزة التحكم. ما العمل الآن؟

260
00:17:59,536 --> 00:18:02,706
‏قال "فيوري" إنه لا يُسمح
بلمس الأرض. وجّهينا إلى النهر.

261
00:18:06,001 --> 00:18:08,504
‏"ليالي الأسبوع، (جايمسون)،
ما تريدونه من أخبار على مدار الساعة"

262
00:18:10,422 --> 00:18:11,465
‏لا أملّ من ذلك أبدًا.

263
00:18:11,715 --> 00:18:13,634
‏وصلنا! النهر قد تجلّد.

264
00:18:14,218 --> 00:18:15,552
‏استعدوا للهبوط.

265
00:18:25,562 --> 00:18:28,440
‏نشكركم للسفر مع "سبايدر" للطيران.
نرجو أن تكونوا استمتعتم بالرحلة.

266
00:18:38,534 --> 00:18:40,619
‏"فيوري"!

267
00:18:42,454 --> 00:18:45,165
‏هيا! يجب أن نوقفه قبل أن يصل إلى المدينة.

268
00:18:46,333 --> 00:18:47,334
‏يا "ساندمان"…

269
00:18:48,377 --> 00:18:50,337
‏"فلينت"، دعنا نتناقش.

270
00:18:50,420 --> 00:18:52,965
‏حظينا بأوقات مبهجة ونحن نلعب
مع من فيك من طفل.

271
00:18:56,885 --> 00:18:59,596
‏ما رأيك في أن تعود إلى حذائي؟
هيا، لا يزال دافئًا.

272
00:19:15,195 --> 00:19:17,781
‏"القبضة الحديدية"،
يجب ألّا نسمح بعودته إلى أرض جافة.

273
00:19:18,782 --> 00:19:20,534
‏فرّق تسد.

274
00:19:26,790 --> 00:19:28,584
‏ما الذي يلزمنا فعله لنوقفه؟

275
00:19:28,750 --> 00:19:30,878
‏كيف نوقف شخصًا من الرمال؟

276
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
‏أي شخص عملاق شاحب بمجرفة؟

277
00:19:33,964 --> 00:19:37,676
‏مهلًا، مخلوق من الرمال.
والرمال مكوّنة من السيليكا.

278
00:19:37,968 --> 00:19:40,637
‏"نوفا"، أشعله! بحرارة فقط ومن غير قوة.

279
00:19:43,891 --> 00:19:45,809
‏ارفع الدرجة حتى ألفي درجة.

280
00:19:47,186 --> 00:19:48,353
‏لا يجدي ذلك نفعًا.

281
00:19:50,981 --> 00:19:53,984
‏كدت أصل!

282
00:19:54,443 --> 00:19:56,904
‏لا!

283
00:19:58,155 --> 00:19:59,156
‏رهيب!

284
00:19:59,823 --> 00:20:01,074
‏كيف عرفت أن هذا سينجح؟

285
00:20:01,158 --> 00:20:05,454
‏عندما تتعرض السيليكا إلى حرارة زائدة
تتحوّل إلى زجاج. الهوس بالعلوم يفيد.

286
00:20:13,337 --> 00:20:15,714
‏ما وضع وحدة الاحتواء يا عميل "كولسون"؟

287
00:20:16,006 --> 00:20:17,216
‏القراءات لا تزال مستقرة.

288
00:20:18,091 --> 00:20:20,135
‏عاد جسم "فلينت" إلى طبيعته الرملية
بعد بضع ساعات

289
00:20:20,219 --> 00:20:22,596
‏لكن الاهتزاز الدائم يمنعه من التصلّب.

290
00:20:23,013 --> 00:20:25,849
‏رائع! كيف حال مخيمي الشاطئ؟

291
00:20:27,392 --> 00:20:30,103
‏"فيوري"، لعل هذا الرجل كان مجرمًا
في سابق عهده،

292
00:20:30,187 --> 00:20:32,814
‏لكن تركه على تلك الجزيرة
قد أفقده عقله تمامًا.

293
00:20:33,357 --> 00:20:35,484
‏لن تضعه في وضع حرج مجددًا، صحيح؟

294
00:20:35,859 --> 00:20:39,696
‏لأن الإخفاق في تولي مسؤولياتك
قد يترتب عنه عواقب وخيمة؟

295
00:20:40,405 --> 00:20:43,033
‏بالضبط. بدأت تفهمني الآن.

296
00:20:43,242 --> 00:20:45,702
‏يجب أن تتولى مسؤولية تصرفاتك…

297
00:20:46,328 --> 00:20:47,329
‏يوم تساقط الثلوج.

298
00:20:48,622 --> 00:20:51,291
‏يوم تساقط الثلوج، صحيح. ذيل الفرس.

299
00:20:51,416 --> 00:20:52,417
‏- ماذا؟
- لا شيء.

300
00:20:52,751 --> 00:20:57,214
‏الحقيقة أن "ساندمان" كان مشكلة
قد أبقيتها سرًا لمدة طويلة.

301
00:20:57,673 --> 00:21:02,177
‏على الرغم من يوم تساقط الثلوج الذي قضيتموه
من غير موافقة، فثمة نفع قد تأتى منه.

302
00:21:07,182 --> 00:21:09,810
‏في هذه الحالة، تسعدنا خدمتك.
اعتبره انتصارًا.

303
00:21:10,269 --> 00:21:13,897
‏بالنسبة إليه، أجل!
وبالنسبة إليك، أخبرني برأيك بعد التنظيف.

304
00:21:15,565 --> 00:21:18,026
‏ليسوا بحاجة إلى تنظيف، صحيح يا سيدي؟

305
00:21:18,235 --> 00:21:19,236
‏بالتأكيد لا.

306
00:21:19,444 --> 00:21:23,073
‏أريد أن أضمن أن يعيدوا التفكير
قبل أن يتجاهلونا في المرة المقبلة.

307
00:21:28,161 --> 00:21:29,579
‏بحقكم، الأمر ليس بهذا السوء.

308
00:21:56,231 --> 00:21:58,233
‏ترجمة "وليد مُحرّم"

