﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:03,628
‏نادي المتفائلون سيأتي لاصطحابي
في أي لحظة.

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,046
‏أنا متحمسة للغاية.

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,132
‏أمتأكد من أنك ستكون بخير؟

4
00:00:07,507 --> 00:00:10,093
‏أنا؟ بخير؟ إنها مجرد عطلة أسبوعية؟

5
00:00:10,176 --> 00:00:12,595
‏اذهبي واستمتعي بوقتك! لا تفكري فيّ حتى.

6
00:00:12,846 --> 00:00:15,306
‏أعددت لك القليل من الطعام.
أرجو ألّا ينفد.

7
00:00:16,766 --> 00:00:19,728
‏إلا إن دعوت المدرسة بأكملها.

8
00:00:19,894 --> 00:00:22,689
‏تركت لك مالًا على المنضدة
وخبأت المفتاح الاحتياطي أسفل درج المدخل.

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,275
‏- معي مفتاح.
- في حال أُغلق الباب وأنت في الخارج.

10
00:00:25,692 --> 00:00:27,694
‏كآخر مرة وما قبلها.

11
00:00:28,028 --> 00:00:30,780
‏أنا قادر تمامًا على الاعتناء بنفسي.

12
00:00:30,989 --> 00:00:33,199
‏من اللطيف أن تظن هذا يا عزيزي.

13
00:00:33,366 --> 00:00:35,952
‏- لكن لا أظن أن حيواناتك الأليفة موافقة.
- حيواناتي الأليفة؟

14
00:00:36,661 --> 00:00:38,538
‏"بيتر"، لقد عدت.

15
00:00:39,706 --> 00:00:41,291
‏"بيتر"، لقد عدت.

16
00:00:43,543 --> 00:00:45,670
‏"بيتر"، لقد عدت.

17
00:00:48,298 --> 00:00:50,925
‏سيكون كل شيء بخير. أنا أكبر سنًا الآن.

18
00:00:51,509 --> 00:00:54,387
‏يمكنني الاعتناء بحيوان أليف.
إن سمحت لي بأن أقتني واحدًا.

19
00:00:54,763 --> 00:00:56,347
‏اذهبي أنت واستمتعي بوقتك.

20
00:00:56,765 --> 00:00:58,016
‏لا تنس أن تغلق الأبواب.

21
00:00:58,975 --> 00:01:01,394
‏ونظّف أسنانك. وأحضر البريد.

22
00:01:01,561 --> 00:01:03,438
‏والنباتات. اسق النباتات.

23
00:01:03,772 --> 00:01:05,065
‏مع السلامة يا عمة "ماي".

24
00:01:07,275 --> 00:01:08,735
‏يمكنني أن أعتني بنفسي.

25
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
‏أنا أتولى أصلًا مسؤولية 4 زملاء و5 مناطق،

26
00:01:12,155 --> 00:01:13,740
‏وحتى "نيو جيرسي" عند الضرورة.

27
00:01:14,240 --> 00:01:15,950
‏تبالغ العمة "ماي" في قلقها.

28
00:01:16,951 --> 00:01:18,536
‏ثمة شيء يتجه نحو المدينة.

29
00:01:19,120 --> 00:01:20,205
‏لا أري شيئًا.

30
00:01:20,622 --> 00:01:23,166
‏أريد أن ألقي نظرة من الجو كالطيور…
بل كالحشرات.

31
00:01:32,050 --> 00:01:34,844
‏كنت لأتمنى أمنية ولكن سيشغلني هذا
عن إنشاء العلاقات.

32
00:01:36,054 --> 00:01:37,305
‏وأيًا يكن هذا الشيء،

33
00:01:37,388 --> 00:01:39,474
‏فإنه متجه مباشرة
إلى أرض معارض العالم القديم.

34
00:01:47,565 --> 00:01:50,110
‏ما هذا الشيء؟ كرة غولف من الفضاء الخارجي؟

35
00:02:00,745 --> 00:02:01,788
‏"هولك"!

36
00:02:14,717 --> 00:02:15,552
‏"(هولك) الباحث عن مأوى"

37
00:02:15,677 --> 00:02:17,846
‏مهلًا يا "هولك"!
ما من حاجة إلى التحطيم.

38
00:02:17,929 --> 00:02:19,514
‏نحن صديقان. أنسيت؟

39
00:02:19,889 --> 00:02:21,182
‏ما خطبك؟

40
00:02:21,349 --> 00:02:24,227
‏عدا كونك ضخمًا وأخضر وشبه عار.

41
00:02:26,271 --> 00:02:29,691
‏يا فريق! ثمة جسم قادم من الفضاء
قد هبط للتو

42
00:02:29,774 --> 00:02:32,569
‏في أرض معارض العالم القديم.
فاذهبوا إلى هناك وأبلغوني بما حدث.

43
00:02:32,735 --> 00:02:35,530
‏أعمل على هذا يا "فيوري".
أرسل إليك مقطع فيديو.

44
00:02:36,030 --> 00:02:38,658
‏أريدك أن تخبرني ما هذا الشيء!

45
00:02:45,498 --> 00:02:47,792
‏كف عن التلوي! أحاول أن أساعدك.

46
00:02:48,168 --> 00:02:50,128
‏"سبايدرمان"، تبيّن أن الكائن هو "فالانكس".

47
00:02:50,336 --> 00:02:52,547
‏كائن فضائي، معد بشدة.

48
00:02:52,755 --> 00:02:54,966
‏ابق بعيدًا عنه ولا تدعه يلمسك.

49
00:02:57,927 --> 00:02:59,637
‏أساندك يا صديقي الضخم.

50
00:03:06,019 --> 00:03:07,187
‏تحطيم!

51
00:03:11,900 --> 00:03:12,984
‏أحسنت أيها الضخم الأخضر.

52
00:03:13,693 --> 00:03:15,028
‏مرحى! صافحني؟

53
00:03:15,737 --> 00:03:17,071
‏لا؟ حسنًا.

54
00:03:17,280 --> 00:03:19,407
‏ساعد…"هولك"…

55
00:03:20,158 --> 00:03:21,618
‏لا!

56
00:03:23,328 --> 00:03:24,954
‏ساعد…"سبايدر"…

57
00:03:25,872 --> 00:03:26,873
‏ما هذه الضجة؟

58
00:03:28,166 --> 00:03:29,209
‏كان ذلك "هولك"…

59
00:03:30,210 --> 00:03:31,211
‏كان ذلك…

60
00:03:32,962 --> 00:03:34,672
‏لا تتردد في قول الحقيقة!

61
00:03:34,881 --> 00:03:37,634
‏إن قلت الحقيقة، ستحبس "شيلد" صديقك!

62
00:03:37,967 --> 00:03:40,887
‏سأعاود الاتصال بك يا "فيوري".
أنا مشغول. أنا أنهي المكالمة.

63
00:03:41,596 --> 00:03:43,264
‏عجبًا. ما هذا؟

64
00:03:43,514 --> 00:03:45,892
‏لا تنه المكالمة! كدنا ننتهي مما يلزم فعله.

65
00:03:46,434 --> 00:03:48,144
‏ما الوضع الآن؟

66
00:03:49,395 --> 00:03:52,607
‏الوضع هو أن الكائن "فالانكس"
أصبح خردة الآن.

67
00:03:52,899 --> 00:03:53,900
‏و…

68
00:03:56,236 --> 00:04:00,073
‏إن كان رجل الحشرة صديق حقيقي،
فإنه لن يتسبب في حبس "هولك".

69
00:04:02,158 --> 00:04:03,826
‏"لا يُفتح إلا…أبدًا"

70
00:04:04,118 --> 00:04:05,119
‏وبعد؟

71
00:04:05,203 --> 00:04:08,915
‏ولديّ فرض منزلي هائل.

72
00:04:08,998 --> 00:04:11,751
‏لهذا سأدعكم تعملون أنتم على التنظيف.
مع السلامة!

73
00:04:11,834 --> 00:04:12,835
‏لا…

74
00:04:14,879 --> 00:04:18,424
‏حسنًا، أخذه إلى البيت
لم تكن أفضل فكرة ولكن…

75
00:04:18,549 --> 00:04:20,134
‏أين أنا؟

76
00:04:20,218 --> 00:04:22,053
‏لم يكن على طبيعته الخضراء المعتادة.

77
00:04:22,220 --> 00:04:25,765
‏- الرجل الحشرة، إلى أين أخذت "هولك"؟
- لا! لا تجلس.

78
00:04:28,184 --> 00:04:29,352
‏أين "هولك"؟

79
00:04:31,688 --> 00:04:35,191
‏في مكان آمن إلى أن نعرف
ما الذي فعله بك الكائن "فالانكس".

80
00:04:35,275 --> 00:04:36,276
‏ولماذا.

81
00:04:36,776 --> 00:04:39,404
‏لا يحب "هولك" الكائنات
المعدنية الضعيفة.

82
00:04:39,862 --> 00:04:42,407
‏لكن "هولك" يحب الرجل الحشرة.

83
00:04:43,408 --> 00:04:45,243
‏هذا جيد. أنا أحبك أيضًا.

84
00:04:45,493 --> 00:04:49,289
‏و"سبايدر" لا يحب الكائنات الضعيفة
وفقًا لوصف "هولك".

85
00:04:49,455 --> 00:04:51,666
‏"هولك" والرجل الحشرة
سيحطمان مجددًا.

86
00:04:52,625 --> 00:04:56,921
‏بكل تأكيد. ولكن في هذه الأثناء،
ألديك أي هوايات أخرى،

87
00:04:57,255 --> 00:04:58,798
‏إلى جانب التحطيم؟

88
00:04:59,590 --> 00:05:01,009
‏التحطيم رائع!

89
00:05:04,387 --> 00:05:05,972
‏يحب "هولك" الموسيقى أيضًا.

90
00:05:06,431 --> 00:05:08,808
‏وأنا أيضًا! أتعزف على أي أداة؟

91
00:05:10,351 --> 00:05:12,103
‏حطم "هولك" بيانو ذات مرة.

92
00:05:12,979 --> 00:05:14,439
‏أجل، يمكنني تصّور ذلك.

93
00:05:15,231 --> 00:05:16,566
‏إذًا، أين تعيش؟

94
00:05:17,066 --> 00:05:20,528
‏- لربما إن استطعنا أخذك إلى هناك…
- يعيش "هولك" حيث يعيش.

95
00:05:20,945 --> 00:05:22,989
‏أي أنك لا تعيش في مكان بعينه.

96
00:05:23,323 --> 00:05:24,615
‏وفي كل مكان.

97
00:05:26,075 --> 00:05:29,787
‏لم تتبادر إلى ذهني فكرة كهذه.
مهلًا! ابق مكانك.

98
00:05:30,997 --> 00:05:32,540
‏لا يزال ذلك الشيء متصلًا بك.

99
00:05:33,333 --> 00:05:35,335
‏"بيتر"…لقد عدت.

100
00:05:35,626 --> 00:05:37,170
‏ماذا؟ بهذه السرعة؟

101
00:05:37,628 --> 00:05:39,422
‏- بئسًا!
- "بيتر"!

102
00:05:39,589 --> 00:05:41,090
‏ثمة من أتى للنيل من "هولك".

103
00:05:43,468 --> 00:05:44,719
‏سآتي في الحال.

104
00:05:45,428 --> 00:05:47,680
‏ما من أحد قادم إليك. الزم مكانك هنا.

105
00:05:47,764 --> 00:05:49,349
‏لا تصدر أي صوت ولا تتحرك.

106
00:05:49,891 --> 00:05:51,851
‏سأساعدك ولكنني لا أعرف كيف.

107
00:05:51,934 --> 00:05:54,062
‏"بيتر"، هل كل شيء على ما يُرام؟

108
00:05:59,942 --> 00:06:01,027
‏الأمور في أفضل حال.

109
00:06:06,032 --> 00:06:08,451
‏"بيتر"، هل كل شيء على ما يُرام؟

110
00:06:09,327 --> 00:06:13,206
‏عمتي و"هولك" وثقوب وزي…فزع.

111
00:06:18,252 --> 00:06:20,505
‏عمتي "ماي"! ما الذي تفعلينه هنا؟

112
00:06:20,671 --> 00:06:22,799
‏لويت كاحلي من بين كل الأمور.

113
00:06:23,424 --> 00:06:25,676
‏مارست رياضة قوارب الشلالات والقفز المقلوب

114
00:06:25,760 --> 00:06:27,804
‏وركبت عربة التضاريس
ومن ثم أصبت نفسي بهذا

115
00:06:27,929 --> 00:06:29,639
‏بالتعثر من على رصيف.

116
00:06:30,640 --> 00:06:34,185
‏لكن لا تقلق عليّ.
سآوي إلى الفراش وأضع ثلج على قدمي.

117
00:06:34,894 --> 00:06:39,148
‏الدرج! عمتي "ماي"! الدرج؟ حقًا؟

118
00:06:39,232 --> 00:06:43,694
‏والآن عودي أدراجك
واجلسي في الطابق السفلي.

119
00:06:44,070 --> 00:06:46,531
‏- في الحال!
- حسنًا…أرى…

120
00:06:47,573 --> 00:06:50,660
‏- ما كان هذا؟
- دعيني أتفقد الأمر.

121
00:06:52,370 --> 00:06:54,247
‏قلت ابق مكانك!

122
00:06:59,544 --> 00:07:02,797
‏- جرذان في العلّية.
- أفضل من خفافيش برج الجرس.

123
00:07:04,632 --> 00:07:07,635
‏عمتي "ماي"، اتضح أنك مرحة للغاية.

124
00:07:08,010 --> 00:07:09,971
‏لكنني أصرّ على ألّا تستخدمي قدمك هذه.

125
00:07:10,805 --> 00:07:13,766
‏- إلى الأسفل، هيا!
- أردت فقط أن أحضر…

126
00:07:14,642 --> 00:07:15,643
‏سأحضره!

127
00:07:20,481 --> 00:07:21,858
‏يسيل أنف "هولك".

128
00:07:22,567 --> 00:07:24,402
‏حقًا؟ الستائر؟

129
00:07:25,653 --> 00:07:29,490
‏يجب أن يعطس "هولك".

130
00:07:31,242 --> 00:07:32,618
‏لا! مهلًا! لا…

131
00:07:35,246 --> 00:07:37,331
‏هل لي باستعارة كل الستائر من فضلك؟

132
00:07:40,626 --> 00:07:42,378
‏لا تجبرني على العودة إلى هنا!

133
00:07:45,965 --> 00:07:48,259
‏لم يكن شيئًا. مجرد مجموعة من الكتب.

134
00:07:48,759 --> 00:07:53,055
‏لديّ الكثير من الفروض المنزلية.
الكثير حرفيًا. لهذا…

135
00:07:53,431 --> 00:07:56,601
‏- لا تقلق عليّ إذًا. فأنا…
- لا…يمكنني الاعتناء بك

136
00:07:56,684 --> 00:07:59,228
‏وأنجز ما عليّ إنجازه.

137
00:07:59,770 --> 00:08:01,898
‏أعدك بأن مصيرك لن يكون مصير
حيواناتي الأليفة.

138
00:08:02,440 --> 00:08:04,609
‏والآن دعيني أجلب القليل من الثلج
لكاحلك هذا.

139
00:08:05,109 --> 00:08:09,280
‏حسنًا، ابق على الفراش ولا تتحرك.
ومهما حدث لا تغادر…

140
00:08:12,492 --> 00:08:16,287
‏- عد إلى هنا يا "هولك".
- سيترك "هولك" الغرفة متى أراد.

141
00:08:16,746 --> 00:08:20,666
‏لا! سيبقى "هولك" في الغرفة
كما يقول الرجل الحشرة وإلا الرجل الحشرة…

142
00:08:21,125 --> 00:08:22,543
‏لماذا أتحدث مثلك؟

143
00:08:24,837 --> 00:08:26,130
‏لا يمكنك المغادرة لأنني…

144
00:08:27,590 --> 00:08:29,008
‏لأنني صديقك.

145
00:08:29,383 --> 00:08:31,260
‏وأبحث عن طريقة لأساعدك بها على التحسن،

146
00:08:31,344 --> 00:08:32,845
‏وأريد المزيد من الوقت لتحقيق هذا.

147
00:08:39,185 --> 00:08:43,981
‏سينتظر "هولك" لأنه يشعر بالنعاس
وليس لأن الرجل الحشرة طلب ذلك.

148
00:08:44,315 --> 00:08:47,151
‏أجل، أيًا يكن ما تراه. ابق مكانك فحسب.

149
00:08:56,202 --> 00:08:57,203
‏عودي يا عمي "ماي".

150
00:08:57,912 --> 00:09:01,874
‏قلت إنني سأعتني بك وهذا ما سأفعله بالضبط.

151
00:09:02,375 --> 00:09:05,920
‏أليس هذا لطفًا منك؟ يسعدني أنني لست سمكته.

152
00:09:06,379 --> 00:09:08,798
‏- سأنتظر في غرفة المعيشة.
- لا!

153
00:09:09,924 --> 00:09:11,926
‏ستكون غرفة الجلوس مريحة أكثر.

154
00:09:12,593 --> 00:09:14,845
‏تفضلي. أرأيت؟ مريحة، صحيح؟

155
00:09:15,012 --> 00:09:18,391
‏لو لم أكن أعرفك جيدًا.
لتصوّرت أنك تخبئ فتاة في الأعلى.

156
00:09:18,808 --> 00:09:20,810
‏أنت تعرفينني جيدًا إذًا

157
00:09:21,102 --> 00:09:23,980
‏لأنني ما كنت لأخبئ فتاة في الأعلى مطلقًا.

158
00:09:25,356 --> 00:09:27,817
‏- ما هذا؟
- إنها مجرد هزّات أرضية.

159
00:09:28,067 --> 00:09:29,360
‏زلزال، هنا؟

160
00:09:29,944 --> 00:09:32,071
‏بالتأكيد! فثمة أنواع عديدة من…

161
00:09:32,863 --> 00:09:33,948
‏الصدوع هنا.

162
00:09:34,782 --> 00:09:36,826
‏أغلبها في حكاياتي.

163
00:09:37,577 --> 00:09:40,329
‏- أثمة حشرات غير مرحب بها في بيتك؟
- "بيتر"، الصوت مرتفع للغاية.

164
00:09:40,538 --> 00:09:42,832
‏ماذا؟ لا يمكنني سماعك، الصوت مرتفع جدًا.

165
00:09:42,915 --> 00:09:44,667
‏- إليك ما تقرئينه.
- دليل الهاتف؟

166
00:09:44,834 --> 00:09:47,336
‏يُستحسن أن أتحقق على الإنترنت
عن مركز هذه الهزة.

167
00:09:48,671 --> 00:09:49,672
‏مهلًا!

168
00:09:51,757 --> 00:09:54,594
‏- ماذا تفعل؟
- إنها بعوضة.

169
00:10:00,600 --> 00:10:01,892
‏أصبتها.

170
00:10:03,019 --> 00:10:05,438
‏وأيضًا بئسًا. ولكن غالبًا، صه.

171
00:10:07,023 --> 00:10:09,775
‏يجب أن تلزم الهدوء. عمتي في الأسفل.

172
00:10:09,900 --> 00:10:11,736
‏سيحطم "هولك" العثة الضعيف.

173
00:10:12,194 --> 00:10:15,197
‏ليست عثة. بل عمة.

174
00:10:15,406 --> 00:10:17,908
‏أي أخت أبي؟ ما من تحطيم ستحطمه.

175
00:10:18,117 --> 00:10:19,160
‏"بيتر"!

176
00:10:20,077 --> 00:10:22,121
‏الزم الهدوء! أنا جاد هذه المرة.

177
00:10:23,914 --> 00:10:25,791
‏لم أر هذين الجوربين من قبل.

178
00:10:28,377 --> 00:10:31,380
‏إنهما جديدان.
كانت على الجوارب خصومات كبيرة في…

179
00:10:32,131 --> 00:10:33,215
‏متجر الجوارب.

180
00:10:34,050 --> 00:10:37,511
‏متجر الجوارب، حقًا؟
أهذا أفضل ما قد آتي به؟

181
00:10:38,554 --> 00:10:39,597
‏عذر واه.

182
00:10:41,891 --> 00:10:43,309
‏تفضلي، غطاء العين.

183
00:10:44,101 --> 00:10:48,356
‏- لكنني لا أشعر بالنعاس.
- اهنئي بالنوم! سيريحك.

184
00:10:49,398 --> 00:10:52,318
‏الموسيقى! استرخي فحسب إلى أن أعود.

185
00:10:55,112 --> 00:10:56,530
‏ماذا تفعل يا "هولك"؟

186
00:10:57,031 --> 00:10:58,032
‏آكل.

187
00:10:58,574 --> 00:11:00,618
‏- هذا واضح!
- صه!

188
00:11:01,494 --> 00:11:04,664
‏أعني ما الذي تفعله في الطابق السفلي؟
طلبت منك أن تنتظر.

189
00:11:05,873 --> 00:11:10,878
‏"هولك" هادئ ولم يسحق العم
وقد ترك المخلل للرجل الحشرة.

190
00:11:14,131 --> 00:11:16,258
‏أجل، تركت لي قطعة مخلل كبيرة.

191
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
‏دعني الآن أتفقد تلك الشوكة التي في…

192
00:11:21,138 --> 00:11:23,349
‏يشعر "هولك" بالدوار.

193
00:11:29,230 --> 00:11:32,316
‏أتحدى أي أحد أن يتوقع
أن الموقف قد يسوء أكثر من هذا.

194
00:11:37,363 --> 00:11:38,447
‏لا يبدو هذا مبشرًا بالخير.

195
00:11:38,698 --> 00:11:40,908
‏كيف التقيت بمخلوقات الـ"فالانكس" هذه؟

196
00:11:41,409 --> 00:11:45,371
‏سحبت المخلوقات "هولك"
وهو نائم وأخذته إلى الفضاء.

197
00:11:45,788 --> 00:11:49,458
‏حطمها "هولك" إلى أن أسقطها
ولكنها كانت أكثر منه.

198
00:11:50,501 --> 00:11:52,336
‏يشعر "هولك" بالإعياء.

199
00:11:52,962 --> 00:11:54,338
‏من العدوى التقنية؟

200
00:11:54,755 --> 00:11:58,926
‏- أم…مهلًا، أتعني…
- معدة "هولك" تؤلمه.

201
00:11:59,218 --> 00:12:01,137
‏لا. لن…

202
00:12:01,637 --> 00:12:02,763
‏تغرقني بما في داخلك.

203
00:12:04,765 --> 00:12:05,766
‏انتظر. فقط…

204
00:12:09,145 --> 00:12:10,813
‏إن كان بمقدوره النجاة من السقوط من السماء،

205
00:12:10,938 --> 00:12:12,773
‏فيمكنه النجاة من السقوط من الردهة، صحيح؟

206
00:12:17,945 --> 00:12:20,656
‏صوّب اتجاه مصرف المياه.

207
00:12:30,040 --> 00:12:32,209
‏"بيتر"؟ هل أنت بخير؟

208
00:12:33,586 --> 00:12:35,921
‏أشعر فقط بألم…في المعدة.

209
00:12:36,464 --> 00:12:37,715
‏ابقي مكانك.

210
00:12:37,923 --> 00:12:41,177
‏إن صعدت مجددًا،
فإنني سأطلق "هولك" عليك.

211
00:12:41,469 --> 00:12:44,388
‏"بيتر"، يا لمخيلتك الخصبة.

212
00:12:56,692 --> 00:12:59,945
‏الغسالة يا "هولك"؟ حقًا؟

213
00:13:01,989 --> 00:13:05,326
‏يا للقرف! حاول أن تحّذر "سبايدر"
في المرة المقبلة.

214
00:13:06,744 --> 00:13:10,623
‏- يا "هولك"، أهذا اسمك الحقيقي؟
- "هولك" هو "هولك".

215
00:13:12,958 --> 00:13:16,337
‏اسمع، لا أعرف كيف أتعامل
مع هذه العدوى الميكانيكية.

216
00:13:16,879 --> 00:13:19,840
‏أعرف أن "شيلد" قد تبطل مفعولها
ولكنها قد تفعل المثل معك.

217
00:13:22,510 --> 00:13:24,178
‏ألديك أي أصدقاء أو أفراد عائلة
يمكننا أن…

218
00:13:24,261 --> 00:13:25,513
‏ليس لـ"هولك" أصدقاء.

219
00:13:25,805 --> 00:13:27,223
‏إنه وحيد دائمًا.

220
00:13:28,182 --> 00:13:31,060
‏- ماذا عني؟
- كيف للحشرة أن يكون صديقًا؟

221
00:13:31,393 --> 00:13:34,522
‏لا يعرف "هولك" حتى
من هو الرجل الحشرة الذي خلف قناع الحشرة.

222
00:13:35,022 --> 00:13:36,357
‏بالتأكيد ولكن…

223
00:13:37,316 --> 00:13:39,193
‏أنا لديّ هوية سرية أحاول أن أبقيها سرية.

224
00:13:41,987 --> 00:13:42,988
‏"هولك"!

225
00:13:44,240 --> 00:13:47,076
‏اسمي "بيتر باركر" وأنا صديقك.

226
00:13:47,618 --> 00:13:48,661
‏أعدك بهذا.

227
00:13:50,329 --> 00:13:52,164
‏"باركر"…

228
00:13:55,960 --> 00:13:59,755
‏سأفترض أن هذا يشير إلى توقفها…
أيًا كان الذي قد توقف.

229
00:14:05,427 --> 00:14:07,471
‏إنها ليست من تقنيات "شيلد" ولكن…

230
00:14:08,806 --> 00:14:12,685
‏"سبايدرمان"، يجب أن نتحدث عن اختفائك.

231
00:14:13,477 --> 00:14:14,520
‏أجل، "فيوري"…

232
00:14:15,312 --> 00:14:16,689
‏أنا في الحقيقة أعمل على…

233
00:14:17,439 --> 00:14:19,233
‏واجب العلوم الآن. لا يمكنني التحدث.
مع السلامة!

234
00:14:20,025 --> 00:14:22,736
‏سأُعاقب بشدة على هذا ولكن أولًا…

235
00:14:24,446 --> 00:14:27,533
‏إنه ليس مجرد معدن. بل إنه معدن حي.

236
00:14:30,536 --> 00:14:31,829
‏يبدو أنه لا يعمل…

237
00:14:32,621 --> 00:14:33,747
‏أو لا.

238
00:14:35,291 --> 00:14:37,001
‏يحذّرني حدسي العنكبوتي من المضي قدمًا.

239
00:14:38,836 --> 00:14:39,837
‏"هولك"؟

240
00:14:44,049 --> 00:14:46,844
‏حسنًا، إنه ليس "هولك". لكن من…

241
00:14:47,928 --> 00:14:50,931
‏أرجوك أكّد لي أن شوكة الـ"فالانكس"
هذه لم ترسل نداء استغاثة.

242
00:14:53,726 --> 00:14:55,811
‏يا صديقي الضخم، يُستحسن أن تستيقظ.

243
00:14:56,437 --> 00:14:58,063
‏يراودني إحساس سيئ. أخبرت تلك المخلوقات

244
00:14:58,147 --> 00:14:59,273
‏بوجهتك!

245
00:15:02,776 --> 00:15:04,069
‏وقد أتت.

246
00:15:10,034 --> 00:15:12,703
‏"هولك" تحسن وهو مستعد للتحطيم.

247
00:15:13,412 --> 00:15:15,706
‏أظن أنك على وشك أن تحقق أمنيتك. في الخارج!

248
00:15:18,876 --> 00:15:20,544
‏"هولك" سيحطم.

249
00:15:23,213 --> 00:15:24,840
‏لا تلمسها! أبقها بعيدة!

250
00:15:25,466 --> 00:15:28,886
‏يجب أن نطفئ هذه الأشياء
وننتقل بالقتال إلى خارج الضواحي.

251
00:15:29,053 --> 00:15:30,095
‏هل من أفكار؟

252
00:15:39,104 --> 00:15:40,689
‏"هولك" يحطم!

253
00:15:51,033 --> 00:15:54,161
‏لا يا "هولك". لا! انتظر!
دع هذه تذهب.

254
00:15:54,954 --> 00:15:58,499
‏تماثيل الحديقة؟ نحن في "كوينز" بلا شك.

255
00:15:58,749 --> 00:15:59,959
‏يجب أن نلحق بها.

256
00:16:00,834 --> 00:16:01,835
‏أجل!

257
00:16:10,094 --> 00:16:12,221
‏ذهب الرجل الآلة إلى الداخل.

258
00:16:12,513 --> 00:16:15,265
‏حسنًا إذًا، أرى أنه علينا أن نلقي نظرة
على ما سيكون بلا شك

259
00:16:15,349 --> 00:16:16,976
‏منظرًا لا يسر الناظرين.

260
00:16:18,018 --> 00:16:19,103
‏أتريد فتح الباب؟

261
00:16:20,604 --> 00:16:22,272
‏أو أن تكسر مفصلاته؟

262
00:16:24,149 --> 00:16:26,485
‏تبدو هذه أم أمهات المركبات.

263
00:16:32,741 --> 00:16:35,035
‏ما الذي تفعله؟ ما الذي تصنعه؟

264
00:16:35,744 --> 00:16:37,246
‏لماذا أعرف أن هذا ليس خيرًا؟

265
00:16:44,586 --> 00:16:45,963
‏يبدو أنها لها عينيك.

266
00:16:46,505 --> 00:16:48,716
‏يبدو أن الـ"فالانكس"
لم تكن تحاول أن تصيبك بعدوى.

267
00:16:49,133 --> 00:16:52,469
‏كانت تجمع أنسجتك لتسرق قوتك بالتطور.

268
00:16:53,303 --> 00:16:55,556
‏ما من أحد سيسرق قوة "هولك".

269
00:16:56,098 --> 00:16:59,268
‏ثمة من سرقها هذه المرة.
لا يمكن أن ندعها تخرج من هنا.

270
00:17:04,356 --> 00:17:06,316
‏أرجو أن يكون مزاجك مؤهلًا
لسحق المخلوقات الفضائية.

271
00:17:07,192 --> 00:17:08,444
‏نحن محاصران معها الآن.

272
00:17:08,861 --> 00:17:12,489
‏لا، بل المخلوقات الضعيفة
هي التي حوصرت معنا.

273
00:17:19,038 --> 00:17:22,666
‏لا تتحرك! المادة العضوية في الخشب
قد أُصيبت بالعدوى أيضًا.

274
00:17:22,958 --> 00:17:25,878
‏يجب أن نضربها بأغراض غير عضوية كالمعادن.

275
00:17:31,633 --> 00:17:34,261
‏لنتأرجح!

276
00:17:35,345 --> 00:17:37,222
‏طلبية للسيد والسيدة "فالانكس".

277
00:17:43,103 --> 00:17:44,772
‏كلما حطمناها أكثر، تنتج أكثر.

278
00:17:50,486 --> 00:17:54,448
‏- ليست استراتيجية جيدة على المدى البعيد.
- يشعر "هولك" بتحسن.

279
00:17:54,656 --> 00:17:58,410
‏لعل في جسم "هولك"
أشياء تقتل الفيروسات.

280
00:17:58,869 --> 00:18:00,496
‏ماذا؟ تقصد مضادات حيوية؟

281
00:18:01,080 --> 00:18:04,458
‏في الواقع، إنه أمر محتمل.
فقد رفض جسمك الشوكة.

282
00:18:04,875 --> 00:18:08,087
‏إن كانت لديك مضادات حيوية،
فستكون لديك مناعة منها. كيف فكرت في هذا؟

283
00:18:08,378 --> 00:18:10,422
‏الضعيف "بانر" عالم.

284
00:18:13,258 --> 00:18:15,594
‏مهلًا. الضعيف "بانر"؟

285
00:18:15,886 --> 00:18:18,514
‏عالم الغاما الشهير دوليًا، "بروس بانر"؟

286
00:18:18,847 --> 00:18:19,973
‏أتعرفه؟

287
00:18:21,850 --> 00:18:23,602
‏عجبًا، أنت هو!

288
00:18:23,936 --> 00:18:25,229
‏أنا "هولك" الآن.

289
00:18:25,771 --> 00:18:26,897
‏أرى إذًا،

290
00:18:27,022 --> 00:18:28,524
‏أن تأمل أنك محصّن

291
00:18:28,607 --> 00:18:31,235
‏من لوحات الدوائر هذه
وحطمها يا "هولك".

292
00:18:37,407 --> 00:18:38,617
‏انطلق يا "هولك"!

293
00:18:42,037 --> 00:18:44,414
‏ثمة المزيد لتحطيمه يا "هولك"!

294
00:18:56,677 --> 00:18:58,053
‏يا "هولك"! هل أنت بخير؟

295
00:18:59,721 --> 00:19:02,015
‏الغزو الفضائي قد انتهى أمره رسميًا.

296
00:19:03,767 --> 00:19:05,602
‏لا، ماذا الآن؟

297
00:19:08,397 --> 00:19:09,982
‏ها نحن نلتقي ثانية يا "هولك".

298
00:19:10,232 --> 00:19:12,359
‏أيراودك إحساس بأنك رأيت هذا من قبل؟

299
00:19:12,526 --> 00:19:13,569
‏مشهد مألوف؟

300
00:19:13,902 --> 00:19:17,614
‏كلمات أحادية المقطع ثم نظريات علمية
وبعد ذلك الفرنسية؟

301
00:19:17,948 --> 00:19:19,616
‏بات يعجبني "هولك" الآن.

302
00:19:19,783 --> 00:19:21,160
‏تراجع يا "سبايدرمان".

303
00:19:21,451 --> 00:19:24,663
‏لن أتراجع أبدًا يا "فيوري".
لن يلمس أحد صديقي.

304
00:19:24,872 --> 00:19:27,833
‏- أسأت الفهم يا عنكبوت.
- وضّح لي الأمر إذًا.

305
00:19:28,208 --> 00:19:30,377
‏أتفهم أنك تفعل ما فيه مصلحة "هولك".

306
00:19:30,752 --> 00:19:34,173
‏لكنني المسؤول عن اتخاذ قرار
يصب في مصلحة العالم.

307
00:19:34,673 --> 00:19:36,758
‏أنقذ "هولك" العالم من الـ"فالانكس"

308
00:19:37,009 --> 00:19:38,260
‏بإرشاد مني بالطبع.

309
00:19:38,635 --> 00:19:41,305
‏فبم ستكافئه؟
بأن تسجنه في سجن "هولك"؟

310
00:19:41,513 --> 00:19:44,016
‏له عقل بل وعقل حاد.

311
00:19:44,558 --> 00:19:46,059
‏يمكنه أن يكون صديقًا وفيًا.

312
00:19:46,602 --> 00:19:48,896
‏إن صادقته أنت أولًا.

313
00:19:53,192 --> 00:19:54,902
‏"نيك فيوري"، مدير "شيلد".

314
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
‏يمكننا الاستفادة من بطل مثلك.

315
00:19:57,779 --> 00:20:01,450
‏يمكننا أن نقدّم لك بيتًا
وحصصًا دائمة من الطعام وموارد "شيلد"

316
00:20:01,533 --> 00:20:03,785
‏لكي نعرف كيف يمكننا أن نساعد بعضنا بضعًا.

317
00:20:05,287 --> 00:20:09,124
‏على الرغم من أساليبهم تخلو من البراعة

318
00:20:09,333 --> 00:20:10,542
‏إلا إنهم أخيار.

319
00:20:10,918 --> 00:20:13,587
‏يحطمون الأشرار أيضًا. فما رأيك؟

320
00:20:15,547 --> 00:20:16,548
‏لا!

321
00:20:20,510 --> 00:20:22,888
‏حسنًا، قد أفلح الأمر.
أرى أنه يُستحسن بي أن أغادر أيضًا.

322
00:20:22,971 --> 00:20:25,182
‏- ثمة ما عليّ فعله ومن أراهم…
- ليس بهذه السرعة.

323
00:20:25,682 --> 00:20:27,142
‏حدث كل هذا لأنك لم…

324
00:20:34,066 --> 00:20:37,110
‏قرر "هولك" أن يرافق الأعور…

325
00:20:37,945 --> 00:20:40,030
‏إن كان هذا ما يراه صديقه.

326
00:20:41,698 --> 00:20:42,699
‏يرى صديقك…

327
00:20:43,951 --> 00:20:45,827
‏يرى صديقك
أنه يجب أن يكون لـ"هولك" بيتًا.

328
00:20:46,578 --> 00:20:48,914
‏بيت يستطيع أن يزوره صديقه فيه

329
00:20:49,665 --> 00:20:50,707
‏ويحطم معه.

330
00:20:55,170 --> 00:20:56,380
‏ما الذي جعلك تعود؟

331
00:20:57,172 --> 00:20:58,507
‏لا يزال "هولك" جائعًا.

332
00:20:59,424 --> 00:21:00,425
‏فهمت.

333
00:21:01,093 --> 00:21:02,261
‏صافحني يا صديقي.

334
00:21:04,388 --> 00:21:05,514
‏إلى اللقاء يا "هولك".

335
00:21:12,562 --> 00:21:16,566
‏أول قرار عمل لـ"شيلد"،
طوّروا أداة تخفّف من مصافحة ذلك الرجل.

336
00:21:17,109 --> 00:21:18,986
‏من قال إنني أعجز عن تدبر الأمور؟

337
00:21:19,319 --> 00:21:21,822
‏تدبرت أمر الـ"فالانكس".
تدبرت أمر "هولك"،

338
00:21:22,072 --> 00:21:24,449
‏بل وتدبرت أمر العمة…بئسًا.

339
00:21:25,200 --> 00:21:28,120
‏"بيتر"؟ "بيتر"، هلّا تحضر لي
كوبًا من الماء من فضلك.

340
00:21:28,870 --> 00:21:29,913
‏يجب أن أغادر مسرعًا!

341
00:21:30,372 --> 00:21:31,415
‏"بيتر"!

342
00:21:56,315 --> 00:21:58,317
‏ترجمة "وليد مُحرّم"

