﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:04,629
‏ومن ذلك الذي في المركز الأول؟
إنه الشاب المدعو "نوفا"!

2
00:00:05,880 --> 00:00:07,298
‏ابق نشطًا يا رأس الدلو.

3
00:00:13,680 --> 00:00:16,349
‏أي نوع من السباق هذا يا "نوفا"؟
إنك حتى لا تحاول.

4
00:00:23,565 --> 00:00:24,858
‏لا يمكنني سماعك من الخلف.

5
00:00:25,859 --> 00:00:29,487
‏حسنًا يا "نوفا".
إن كانت هذه الطريقة التي تريدها.

6
00:00:37,537 --> 00:00:40,206
‏أيها العنكبوت الأخرق. هذا غش تمامًا.

7
00:00:40,832 --> 00:00:42,459
‏ما الفائدة على كل حال؟

8
00:00:43,168 --> 00:00:46,337
‏نحن نتسابق؟ وأنا أهزمك؟ نقضي وقتًا رائعًا؟

9
00:00:46,504 --> 00:00:47,839
‏اعرف بالصورة كاملة.

10
00:00:48,006 --> 00:00:50,550
‏لقد سافرت بين النجوم
وحاربت مع أبطال الكون.

11
00:00:50,759 --> 00:00:52,844
‏أشعر أحيانًا بأن حياتي
يجب أن تكون ذات مغزى أكبر.

12
00:00:53,011 --> 00:00:54,721
‏ماذا تريد أكثر يا صاح؟

13
00:00:54,971 --> 00:00:57,557
‏بوسعك الطيران كصاروخ وتطلق أشعة ليزر من…

14
00:01:06,775 --> 00:01:08,193
‏ثمة حشرة على الزجاج الأمامي..

15
00:01:13,448 --> 00:01:15,533
‏من قد يركن سفينة فضائية في سماء "مانهاتن"؟

16
00:01:16,618 --> 00:01:18,495
‏أعرف ما هذا. هيا.

17
00:01:26,461 --> 00:01:28,838
‏يجب أن تمنع
هذه السفينة من التحطم يا "روكيت".

18
00:01:43,937 --> 00:01:47,148
‏حراس المجرة! ماذا تفعلون هنا على الأرض؟

19
00:01:50,443 --> 00:01:51,402
‏السفينة تتحطم.

20
00:01:53,113 --> 00:01:53,988
‏أيمكنني المساعدة؟

21
00:01:54,072 --> 00:01:55,949
‏- آمل ذلك أيها النشيط، لأن…
- انتظر…

22
00:01:56,533 --> 00:01:58,409
‏هل هذا المبني الذي ستصطدم به؟

23
00:02:04,499 --> 00:02:07,418
‏هذا منزلي! وتلك عمتي "ماي".

24
00:02:21,224 --> 00:02:23,977
‏"عودة (حراس المجرة)"

25
00:02:28,022 --> 00:02:30,483
‏لا نريد السقوط هناك، ولا في أي مكان غيره!

26
00:02:30,692 --> 00:02:33,987
‏مولّد "الأومنيوم" معطّل!
أحتاج إلى مساعدة هنا!

27
00:02:34,154 --> 00:02:37,448
‏- أنا "غروت".
- اذهب وساعدهما.

28
00:02:38,241 --> 00:02:39,409
‏لك ذلك يا "روكي".

29
00:02:43,246 --> 00:02:46,291
‏"سبايدر"! أبق هذه ثابتة
حتى أعيد تشغيل المولّد.

30
00:02:46,457 --> 00:02:48,251
‏أو يمكنني فعل هذا.

31
00:02:49,419 --> 00:02:52,922
‏- سيفلح هذا. آمل.
- أسرع.

32
00:02:58,261 --> 00:02:59,387
‏"إعادة تشغيل النظام جاهزة"

33
00:02:59,929 --> 00:03:00,972
‏"تحذير"

34
00:03:01,514 --> 00:03:02,765
‏"فشل تشغيل الجاذبية الاصطناعية"

35
00:03:08,730 --> 00:03:10,106
‏ها نحن نذهب!

36
00:03:20,909 --> 00:03:22,952
‏عاد جهاز الحجب للعمل مجددًا.

37
00:03:28,374 --> 00:03:32,545
‏- أنا "غروت".
- أنا وأنت يا صاح.

38
00:03:33,838 --> 00:03:36,341
‏على الأقل لم تصب عمتي ومنزلي بأذى.

39
00:03:36,507 --> 00:03:38,968
‏وهو أكثر مما يمكننا قوله عن هذه السفينة.

40
00:03:39,677 --> 00:03:41,429
‏"ستارلورد"، كيف حدث هذا؟

41
00:03:41,596 --> 00:03:45,141
‏ونحن في طريقنا إلى هنا تعرّضنا لضرر كبير
بمعركة خضناها، وكدنا نتحطم في "المشتري".

42
00:03:45,308 --> 00:03:49,312
‏"دراكس" و"غامورا" تضررا من هذا.
حالتهما تستقر أخيرًا.

43
00:03:49,562 --> 00:03:51,606
‏لا تقلق بشأنهما. إنما امنحهما بعض الوقت.

44
00:03:51,773 --> 00:03:53,733
‏لا أحد أكثر صلابة من "دراكس" و"غامورا".

45
00:03:53,900 --> 00:03:55,109
‏من فعل هذا بكم؟

46
00:03:55,276 --> 00:03:58,613
‏إرهابي شرس بين المجرات
يدعو نفسه "تايتس".

47
00:03:58,905 --> 00:03:59,989
‏لقد سمعت عنه.

48
00:04:00,156 --> 00:04:02,033
‏الكل في فيلق "نوفا" يعرف عن "تايتس".

49
00:04:02,242 --> 00:04:05,078
‏لقد كان عضوًا في فيلق "نوفا" حتى خانهم.

50
00:04:05,328 --> 00:04:06,496
‏وأنا الوحيد الذي تبقى.

51
00:04:06,663 --> 00:04:09,457
‏لقد اكتشف للتو أنك هنا على كوكب الأرض
وحاول اعتراضنا.

52
00:04:09,624 --> 00:04:13,544
‏- إنه قادم لأجلك يا "سام".
- هو؟ ما الذي يريده ذلك القط منه؟

53
00:04:13,711 --> 00:04:15,922
‏أنت! من الواضح أن أحدًا من المجرة يراني

54
00:04:16,047 --> 00:04:17,674
‏للروعة التي أنا عليها بوضوح!

55
00:04:17,924 --> 00:04:20,885
‏أو أنه مجرد رجل يحب قطع مسافات بعيدة
لكي يزعج نفسه.

56
00:04:22,095 --> 00:04:23,513
‏إنه يريد هذا.

57
00:04:23,763 --> 00:04:26,391
‏هل سيقطع كل هذه المسافة
من أجل دلو رأس الدلو؟

58
00:04:26,557 --> 00:04:28,810
‏إنه خوذة فيلق "نوفا". هناك الكثير بها

59
00:04:28,977 --> 00:04:30,937
‏أكثر مما أعرف. رغم معرفتي للكثير.

60
00:04:31,104 --> 00:04:33,481
‏عليّ الاعتراف بأنني مسرور
بأن هذه القصة عني.

61
00:04:33,648 --> 00:04:37,026
‏اهدأ! إنها لا تتعلق بك، بل بدلوك.

62
00:04:37,527 --> 00:04:38,736
‏لنذهب ونواجهه إذًا.

63
00:04:38,903 --> 00:04:41,948
‏لا نقدر. مولّد "الأومنيوم"
في مراحله الأخيرة.

64
00:04:42,115 --> 00:04:44,909
‏سأتولى هذا. سأتصل بـ"توني ستارك"
أو "نيك فيوري".

65
00:04:45,159 --> 00:04:47,829
‏- ستوفر "شيلد" حاجتكم.
- لا يمكنني السماح لك بفعل هذا.

66
00:04:48,121 --> 00:04:49,789
‏لكن يمكنهم المساعدة،
لديهم الأدوات المناسبة.

67
00:04:49,998 --> 00:04:52,625
‏يُفترض بنا حماية كوكب الأرض
وليس الانخراط فيها.

68
00:04:52,834 --> 00:04:54,877
‏لا تسير الأمور جيدًا

69
00:04:55,086 --> 00:04:58,464
‏عندما تحاول كواكب أقل تطورًا
اللعب بأشياء لا يفهمونها.

70
00:04:59,173 --> 00:05:00,216
‏حسنًا.

71
00:05:00,633 --> 00:05:03,011
‏إنك تحتاج إلى جزء، لكنك تريد إخفاء الأمر.

72
00:05:03,177 --> 00:05:04,304
‏ماذا سنفعل؟

73
00:05:04,762 --> 00:05:07,765
‏سأعود فورًا. تعال معي يا "غروت".

74
00:05:07,974 --> 00:05:11,311
‏لكنني أعيش هناك بالواقع.

75
00:05:17,150 --> 00:05:23,364
‏- أنا "غروت".
- لا تتحدث. الأشجار لا تتحدث على الأرض.

76
00:05:30,621 --> 00:05:33,708
‏وجدته. أخبرتك أن تبقى على متن السفينة.

77
00:05:34,417 --> 00:05:36,544
‏لا بد أنني تغيّبت يوم عُينت قائدًا لي.

78
00:05:36,919 --> 00:05:38,087
‏ماذا وجدت إذًا؟

79
00:05:38,254 --> 00:05:43,051
‏وجدت مصدر "الأومنيوم" الوحيد على الكوكب.
إنه هنا.

80
00:05:43,217 --> 00:05:46,429
‏إنها حامية طائرات "شيلد" الثلاثية.
أخبرتك أن "فيوري" لديه الأغراض.

81
00:05:46,637 --> 00:05:49,515
‏ممتاز. سيبقى "كويل" هنا ليصلح الأشياء.
نحن سنحضر "الأومنيوم".

82
00:05:49,682 --> 00:05:52,560
‏السفينة ليست مكانًا يمكنك التسلل إليه.

83
00:05:52,852 --> 00:05:55,104
‏إنه أكثر مكان محصّن ومؤمّن على وجه الأرض.

84
00:05:56,064 --> 00:05:58,691
‏حقًا؟ المكان الأكثر تأمينًا على الكوكب؟
هل أنت جاد؟

85
00:05:58,858 --> 00:06:00,443
‏سندخل ونحضره ثم نخرج.

86
00:06:00,610 --> 00:06:02,653
‏ماذا عن الشجرة الضخمة
التي تركتموها في حديقتي؟

87
00:06:02,820 --> 00:06:05,365
‏سيبقى "غروت" هناك ليحمي منزلك
في حال تتبعنا أحد.

88
00:06:06,616 --> 00:06:11,788
‏هل كانت هذه الشجرة هنا دائمًا؟
لقد تعرّضت للشمس فترة طويلة اليوم.

89
00:06:16,334 --> 00:06:18,336
‏أنا "غروت".

90
00:06:27,428 --> 00:06:31,808
‏- صباح مشرق، كيف الحال؟
- تصرّف بشكل طبيعي.

91
00:06:33,059 --> 00:06:35,311
‏لم قد أفعل ذلك؟ لا أتصرف بشكل طبيعي عادةً.

92
00:06:36,312 --> 00:06:37,730
‏إنه محق.

93
00:06:38,356 --> 00:06:39,524
‏هناك!

94
00:06:45,029 --> 00:06:49,033
‏إنها مغلقة.
لأنه المكان الأكثر تحصينًا في العالم.

95
00:06:49,242 --> 00:06:50,868
‏لا. استدر.

96
00:06:54,622 --> 00:06:56,666
‏لا أعرف ماذا تظن أنك ستقدر أن تفعل…

97
00:07:01,129 --> 00:07:02,255
‏ما هذا المكان؟

98
00:07:02,422 --> 00:07:05,258
‏مستودع أسلحة. هنا يحتفظ "نيك فيوري"
بكل الأغراض الرائعة.

99
00:07:05,425 --> 00:07:08,261
‏مولّد "الأومنيوم" قريب.
أتسمّيه مكانًا مؤمّنًا؟

100
00:07:08,428 --> 00:07:10,555
‏لقد رأيت حدائق زهور لـ"شيتوري"
بمزيد من الدفاعات.

101
00:07:10,763 --> 00:07:12,849
‏هناك. مولّد "أومنيوم" واحد.

102
00:07:13,891 --> 00:07:15,852
‏ماذا يفعل "نيك فيوري" بشيء كهذا؟

103
00:07:16,060 --> 00:07:19,063
‏على الأرجح عثر عليه
ولا يفهم ما يكون. لنذهب.

104
00:07:20,523 --> 00:07:22,275
‏كان ذلك سهلًا.

105
00:07:24,318 --> 00:07:28,489
‏- ماذا تفعلان هنا بالضبط؟
- بالواقع، يمكنني تفسير هذا.

106
00:07:41,502 --> 00:07:44,505
‏إلى كل الوحدات، معكم "نيك فيوري".
نحن نتعرّض لهجوم.

107
00:07:47,425 --> 00:07:48,468
‏"شيتوري"!

108
00:07:48,634 --> 00:07:50,303
‏لا بد أنهم اكتشفوا
ما فعلته بحديقة أزهارهم.

109
00:07:54,891 --> 00:07:56,809
‏فريق "ألفا"، ادخلوا.

110
00:07:57,518 --> 00:08:01,022
‏فريق "بيتا"، أمّنوا المحيط الخارجي
وأغلقوا الفتحة في هيكل سفينتنا.

111
00:08:01,355 --> 00:08:03,441
‏وأنتما يا أولاد من الأفضل لكما أن تفسّرا…

112
00:08:10,323 --> 00:08:12,992
‏- هل نهرب؟
- تمكّن "تايتس" من إيجادكم.

113
00:08:13,284 --> 00:08:15,203
‏علينا إبعاد هذه المعركة عن البشر العاديين.

114
00:08:15,369 --> 00:08:16,662
‏يجب أن نعود إلى…

115
00:08:18,122 --> 00:08:21,209
‏سفينتنا. دعني أخمن، "تايتس".

116
00:08:22,752 --> 00:08:24,921
‏هذه سفينة ضخمة فعلًا.

117
00:08:26,255 --> 00:08:30,885
‏أعطني خوذة "نوفا"
وإلا سأحرق هذا الكوكب.

118
00:08:31,135 --> 00:08:33,888
‏ليس خلال مناوبتي أو على كوكبي.

119
00:08:42,522 --> 00:08:45,233
‏يا ويلي! ماذا جرى لجملة "خذني لقائدك"؟

120
00:08:45,399 --> 00:08:46,442
‏"تايتس"!

121
00:08:46,609 --> 00:08:49,070
‏تحمل خوذة "نوفا" تلك قوة تفوق خيالك.

122
00:08:49,237 --> 00:08:51,197
‏وأنت تستخدم جزء بسيط من منها.

123
00:08:51,364 --> 00:08:53,991
‏أنا الوحيد القادر
على إطلاق العنان لقدراتها المدمرة.

124
00:08:54,200 --> 00:08:58,704
‏والآن سلّمني هذه الخوذة
وإلا سيموت هذا الرجل.

125
00:08:59,163 --> 00:09:00,998
‏لن يلمس أحد الخوذة.

126
00:09:01,290 --> 00:09:04,168
‏حسنًا. لنهدأ. دعونا لا نتصرف بسخافة.

127
00:09:11,467 --> 00:09:12,635
‏سخافة كهذه.

128
00:09:16,514 --> 00:09:19,183
‏علينا أخذ القتال بعيدًا عن الكوكب يا فتى.

129
00:09:23,145 --> 00:09:24,564
‏يا صاحب الشباك، لنذهب.

130
00:09:27,817 --> 00:09:29,318
‏طاردوهم.

131
00:09:43,708 --> 00:09:45,751
‏أريد حقيبة نفاثة أيضًا!

132
00:09:48,379 --> 00:09:51,299
‏بحقك! "آيرون مان" أروع من "ثور".

133
00:09:51,591 --> 00:09:53,301
‏لا تُوجد حتى مقارنة!

134
00:09:54,135 --> 00:09:55,177
‏ماذا؟

135
00:10:03,102 --> 00:10:04,270
‏"غروت"!

136
00:10:07,815 --> 00:10:09,900
‏مرحبًا، أنا "غروت".

137
00:10:17,283 --> 00:10:21,037
‏- أحسنتم بالتسلل دخولًا وخروجًا.
- إنك تسخر، صحيح؟

138
00:10:22,830 --> 00:10:28,127
‏أنا "غروت".

139
00:10:29,462 --> 00:10:32,173
‏لا شيء قد يزيد المشهد روعة حرفيًا.

140
00:10:42,850 --> 00:10:46,437
‏مرحبًا يا رجل.
كم تكلف جولة ترفيهية حول "سنترال بارك"؟

141
00:10:48,105 --> 00:10:51,233
‏هيا يا غريبي الأطوار. لندور معًا قليلًا.

142
00:11:07,375 --> 00:11:10,378
‏وها قد عاد "دراكس" العظيم! أهذا يعني أن …

143
00:11:17,468 --> 00:11:19,970
‏نعم، يعني ذلك. لقد أتت "غامورا" للقتال.

144
00:11:30,231 --> 00:11:31,524
‏أرى أنك تحسّنت.

145
00:11:31,691 --> 00:11:35,444
‏هل نحن على كوكب الأرض؟
إنك تعرف شعوري إزاء الأرض.

146
00:11:35,611 --> 00:11:37,154
‏على الأقل ليست "المشتري".

147
00:11:53,587 --> 00:11:54,672
‏هل حصلنا على "الأومنيوم"؟

148
00:11:54,839 --> 00:11:57,258
‏طبعًا! هيا أيها العنكبوت، ادعمني.

149
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
‏إلى أين سنذهب؟

150
00:12:01,303 --> 00:12:03,264
‏ألق لي حقيبة الظهر
وراقب غرفة معادلة الضغط.

151
00:12:07,601 --> 00:12:09,812
‏لكان وضعنا أفضل إن سقطنا على "المشتري".

152
00:12:12,606 --> 00:12:14,859
‏- أسرع.
- إنها عملية دقيقة أيها النشيط.

153
00:12:15,025 --> 00:12:16,610
‏إن ارتكبت خطأ فسأفجرنا جميعًا.

154
00:12:16,944 --> 00:12:19,321
‏تفجير؟ لم تذكر أي شيء عن تفجير قبلًا.

155
00:12:21,115 --> 00:12:23,451
‏ذراعيّ ليسا طويلين كفاية،
عليك القيام بذلك.

156
00:12:23,617 --> 00:12:26,537
‏أتريدني أن أفعلها؟ ماذا عن مسألة الانفجار؟

157
00:12:26,662 --> 00:12:27,663
‏لا تفعل ذلك الجزء.

158
00:12:43,220 --> 00:12:46,849
‏- بحذر…
- هل تمانع الابتعاد؟

159
00:13:04,200 --> 00:13:05,785
‏أحسنتم جميعًا.

160
00:13:10,122 --> 00:13:11,791
‏ها هو "تايتس" يأتي.

161
00:13:18,380 --> 00:13:19,799
‏أمي.

162
00:13:24,428 --> 00:13:27,932
‏- أريد خوذة "نوفا".
- حسنًا أيها القائد "تايتس".

163
00:13:28,140 --> 00:13:31,268
‏وأريد أن يعاني أولئك الحراس لإهدارهم وقتي.

164
00:13:31,435 --> 00:13:33,813
‏"دراكس" و"غامورا" و"غروت"،
اتخذوا وضعيات القتال.

165
00:13:33,938 --> 00:13:36,607
‏تولّ الأنظمة يا "روكيت".
"نوفا"، أنت الطيار المساعد.

166
00:13:37,483 --> 00:13:39,401
‏"ستارلورد"، ماذا عني؟

167
00:13:40,277 --> 00:13:43,405
‏- ماذا ينبغي أن أفعل؟
- اجلس ساكتًا وشاهد السحر.

168
00:13:43,572 --> 00:13:47,117
‏علينا الانطلاق الآن يا رفاق!
لديهم أسلحة مصوّبة نحونا.

169
00:13:54,250 --> 00:13:56,210
‏لا أعرف إن كنت قلت هذا قبلًا،

170
00:13:56,377 --> 00:13:58,128
‏لكن هذه السفينة كبيرة حقًا.

171
00:14:03,801 --> 00:14:05,761
‏إن لم يعطوني خوذة "نوفا"،

172
00:14:05,928 --> 00:14:09,932
‏فسأشعل سفينتهم
واستخرجها من بين حطامها! اهجموا.

173
00:14:10,558 --> 00:14:13,060
‏بحقك يا "ستارلورد"! حذّرني المرة القادمة.

174
00:14:16,021 --> 00:14:17,940
‏إن كانت هناك مرة قادمة.

175
00:14:19,358 --> 00:14:22,820
‏إن كنت ستفعل شيئًا يا "ستارلورد"،
فالآن وقته!

176
00:14:28,701 --> 00:14:30,035
‏أحتاج إلى المزيد من القوة الدافعة!

177
00:14:33,664 --> 00:14:36,375
‏- ماذا تفعل؟
- لا يمكنه إصابتنا هكذا.

178
00:14:47,219 --> 00:14:50,472
‏إلى السفينة الحربية مجهولة الهوية.
هنا "حراس المجرة".

179
00:14:50,723 --> 00:14:54,143
‏نقبل استسلامك يا كومة القمامة العملاقة.

180
00:14:54,310 --> 00:14:56,270
‏سأنهي حياتكم!

181
00:15:17,458 --> 00:15:19,168
‏انظروا. ضيوف غير مدعوين.

182
00:15:22,963 --> 00:15:24,965
‏أنا "غروت".

183
00:15:46,737 --> 00:15:51,575
‏- سأتولّى أمرهم. أنت، تولّ القيادة.
- أنا؟ أقود السفينة؟

184
00:15:55,454 --> 00:15:56,664
‏يمكنني فعل هذا.

185
00:16:00,417 --> 00:16:02,211
‏فجّروهم في السماء!

186
00:16:11,845 --> 00:16:13,389
‏انتبه يا "جاي جاي جاي"!

187
00:16:14,431 --> 00:16:16,850
‏إن خرجنا من هذا أحياء، فكان ذلك رائعًا!

188
00:16:17,810 --> 00:16:19,937
‏أنت! ابتعد عن مقعدي.

189
00:16:20,688 --> 00:16:24,066
‏- سأتولّى القيادة من الآن.
- يا رجل! لقد كنت بدأت أتقنها.

190
00:16:28,904 --> 00:16:31,949
‏أنا "غروت".

191
00:16:39,915 --> 00:16:43,002
‏- هل رأيتني أقود السفينة؟
- ماذا كان يقصد "تايتس"؟

192
00:16:43,627 --> 00:16:46,255
‏قال إنني أستخدم جزءًا بسيطًا من قدرتها.

193
00:16:46,505 --> 00:16:49,550
‏هذا منطقي.
إنك تستخدم جزءًا صغيرًا من عقلك.

194
00:16:52,011 --> 00:16:54,680
‏لا أعرف يا "نوفا".
ربما بها قوة أكثر مما تعرفها.

195
00:16:54,847 --> 00:16:56,390
‏كان "تايتس" واحدًا منكم.

196
00:16:56,557 --> 00:16:59,935
‏ولا أحد يعرف أسرار فيلق "نوفا"
أكثر من عضو "نوفا".

197
00:17:00,352 --> 00:17:02,980
‏أيًا ما في الخوذة،
فلا بد أنه يستحق كل هذا.

198
00:17:04,940 --> 00:17:07,568
‏استدر بالسفينة. أعرف ما عليّ فعله.

199
00:17:13,532 --> 00:17:16,910
‏- لقد حددنا هدفًا.
- فجّروه إذًا.

200
00:17:17,119 --> 00:17:19,204
‏سأنزع الخوذة عن رأس ذلك…

201
00:17:20,622 --> 00:17:24,126
‏ما هذا؟ ارفعوا الدروع.

202
00:17:27,588 --> 00:17:29,381
‏أتريد خوذتي؟

203
00:17:33,969 --> 00:17:35,929
‏إليك خوذتي.

204
00:18:02,206 --> 00:18:04,833
‏دمّر "نوفا" سفينة "تايتس" للتو.

205
00:18:07,461 --> 00:18:09,254
‏ينبغي أن أشكرك يا "تايتس".

206
00:18:10,339 --> 00:18:13,967
‏أنسى أحيانًا مقدرتي. وما مقدّر لي.

207
00:18:15,260 --> 00:18:17,221
‏ولكي أكون واضحًا معك…

208
00:18:17,387 --> 00:18:20,057
‏لن تنزع هذه الخوذة مني أبدًا.

209
00:18:40,035 --> 00:18:41,078
‏"نوفا"…

210
00:18:46,375 --> 00:18:48,418
‏علينا إنقاذ "نوفا" قبل أن…

211
00:18:48,752 --> 00:18:52,214
‏يظهر أمامنا مباشرةً وهو متوهج وحي؟

212
00:18:57,678 --> 00:19:00,931
‏- "سام"! إنك تبدو…
- أبدو رائعًا!

213
00:19:01,098 --> 00:19:04,726
‏أخبرتك أن هذه الخوذة تحمل
أسرارًا مجهولة عن فيلق "نوفا".

214
00:19:11,441 --> 00:19:13,360
‏أنا "نوفا" الخارق.

215
00:19:26,331 --> 00:19:28,834
‏ألا تزال تريد القتال بشدّة؟
يمكننا إصلاح ذلك.

216
00:19:34,631 --> 00:19:38,427
‏أيمكنني عقد صفقة جيدة على مدفع يدوي؟
لأنني بحثت على الإنترنت وكانت الأسعار…

217
00:19:53,108 --> 00:19:55,068
‏ما رأيك بكوكب الأرض إذًا؟

218
00:19:58,197 --> 00:20:01,366
‏- أنت! لم أحظ بفرصة لأطلق عليه.
- آسف بشأن ذلك.

219
00:20:01,617 --> 00:20:02,743
‏نعم…

220
00:20:03,785 --> 00:20:06,747
‏حسنًا، يجب عليكم أيها الحراس
أخذه وإخراجه من هنا قبل…

221
00:20:09,416 --> 00:20:11,168
‏نحن في عداد الموتى!

222
00:20:13,587 --> 00:20:17,382
‏- إن لم يكن "نيكولاس جوزيف فيوري".
- "جوزيف"؟

223
00:20:17,633 --> 00:20:21,178
‏"غامورا". لقد وعدتني
أنكم لن تخطوا على كوكب الأرض مجددًا.

224
00:20:21,637 --> 00:20:22,846
‏لقد كذبت.

225
00:20:24,973 --> 00:20:28,477
‏الـ"شيتوري" يهربون.
هل نتركهم أم نقضي عليهم؟

226
00:20:35,609 --> 00:20:38,612
‏أحسنت يا "سبايدرمان" الأمثل!
و"نوفا" الأمثل.

227
00:20:41,490 --> 00:20:43,992
‏أنا "غروت".

228
00:20:44,618 --> 00:20:46,995
‏"غروت" محق. رائحة هذا الكوكب غريبة.

229
00:20:47,162 --> 00:20:49,456
‏لنرحل من هنا يا "حراس المجرة".

230
00:20:50,582 --> 00:20:54,503
‏في المرة التالية التي يغزو فيها
الفضائيين الأرض، أنا أول من تتصل به!

231
00:20:54,670 --> 00:20:55,837
‏حسنًا يا سيدي.

232
00:21:14,523 --> 00:21:16,358
‏لم أظن أنني سأصبح ربّان سفينة فضاء قط.

233
00:21:16,525 --> 00:21:20,237
‏ولا أنا ظننت أنني قد أفتح هذه الطاقة قط.
من كان ليعرف؟

234
00:21:24,032 --> 00:21:26,410
‏إن كنت تظن أنك أسرع مني، فأنت تحلم.

235
00:21:26,576 --> 00:21:28,412
‏أنت! أحلامي عظيمة دائمًا.

236
00:21:30,998 --> 00:21:32,249
‏سأسبقك إلى المنزل!

237
00:21:56,315 --> 00:21:58,317
‏ترجمة "سارة جمعة"

