﻿1
00:00:03,545 --> 00:00:06,923
‏عندما انضممت إلى "أفنجرز"،
لم أتوقع منهم مهاجمتي.

2
00:00:08,717 --> 00:00:10,010
‏لا تتحرك يا "لوكي"!

3
00:00:10,885 --> 00:00:13,179
‏لا، لا! انتظروا! أنتم لا تفهمون!

4
00:00:15,348 --> 00:00:18,309
‏اسمعوا يا رفاق، إنه أنا! "سبايدرمان"!

5
00:00:18,977 --> 00:00:21,479
‏لكن لا يصدق أحد ذلك
لأن "لوكي" بدّل أجسادنا

6
00:00:21,646 --> 00:00:23,314
‏وجعل الأمر يبدو كأنني هاجمت "نيويورك".

7
00:00:27,485 --> 00:00:29,237
‏اسرعوا! اقتلوا…

8
00:00:29,612 --> 00:00:32,449
‏حطّموا "لوكي" قبل أن يلقي لعنة أخرى!

9
00:00:41,332 --> 00:00:44,586
‏بالطبع بدّل "لوكي" أجسادنا
قبل أن أتمكن من التفوّه بالحقيقة.

10
00:00:44,961 --> 00:00:47,005
‏ما يعني أنه عليّ الهرب قبل أن يحطمني

11
00:00:47,172 --> 00:00:48,590
‏زملائي الجدد في الفريق، "أفنجرز".

12
00:00:48,798 --> 00:00:54,095
‏"آيرون مان"! "بلاك ويدو"! "فالكون"!
"هوكاي"! و"كابتن أمريكا"!

13
00:01:03,521 --> 00:01:05,774
‏أتذكر هذا المكان من تلك المرات
التي قاتلت فيها "ليزارد".

14
00:01:06,316 --> 00:01:07,984
‏إنه قريب أيضًا
من حيث يمكنني أن أجد المساعدة.

15
00:01:08,318 --> 00:01:09,444
‏مدرسة "ميدتاون" الثانوية.

16
00:01:12,489 --> 00:01:14,324
‏جيش من وحوش "فينوم"؟

17
00:01:14,574 --> 00:01:16,367
‏على الأرجح صنعها "دكتور أخطبوط".

18
00:01:16,534 --> 00:01:18,953
‏وحده "لوكي" القادر على إخراج "أوتو"
من الناقلة الثلاثية.

19
00:01:19,204 --> 00:01:21,790
‏والآن بعد أن وضع "لوكي" نفسه
في جسد "سبايدرمان"،

20
00:01:22,040 --> 00:01:23,249
‏أصبح يمثل تهديدًا أكبر.

21
00:01:23,416 --> 00:01:26,086
‏أطاح جيشه بـ"ثور" و"هولك" بالفعل.

22
00:01:26,294 --> 00:01:27,337
‏احذروا. توخوا الحذر.

23
00:01:29,297 --> 00:01:31,257
‏مرحبًا يا أصدقاء "سبايدر". كيف حالكم؟

24
00:01:31,549 --> 00:01:32,801
‏إنه "لوكي"! أمسكوه!

25
00:01:34,719 --> 00:01:36,012
‏هذا ما كنت أخشاه!

26
00:01:50,568 --> 00:01:52,779
‏سبايدرمان المنتقم: الجزء الثاني

27
00:01:53,113 --> 00:01:55,115
‏لدينا تصفية حساب معك أيها المحتال.

28
00:01:55,448 --> 00:01:58,827
‏محتال، صحيح؟ إنه ليس أنا!
أنا لست…لست هو!

29
00:01:58,993 --> 00:02:01,913
‏رباه! انتظروا! إنه أنا حقًا!

30
00:02:02,205 --> 00:02:03,832
‏يبدو هذا كشيء قد يقوله "لوكي".

31
00:02:04,249 --> 00:02:06,918
‏سأثبت ذلك. "نوفا"،
أنت تخاف سرًا من الأرانب.

32
00:02:07,085 --> 00:02:09,963
‏ماذا؟ لا! بل أنت!

33
00:02:14,300 --> 00:02:16,344
‏"لوكي" من شأنه أن يهاجم. أما أنا فلا.

34
00:02:22,142 --> 00:02:24,018
‏أقنعتك نقاء أفعاله.

35
00:02:24,561 --> 00:02:25,728
‏ما من نقاء!

36
00:02:26,688 --> 00:02:29,023
‏ما كان ليسافر "لوكي" الحقيقي عبر المجاري.

37
00:02:32,026 --> 00:02:35,155
‏ها هو ذا! على وشك الهجوم على رفاقي!

38
00:02:35,822 --> 00:02:38,199
‏- هل أتحدث هكذا حقًا؟
- أجل.

39
00:02:38,825 --> 00:02:39,868
‏ابتعدوا عنه.

40
00:02:40,535 --> 00:02:41,536
‏إنه لنا!

41
00:02:41,703 --> 00:02:44,205
‏لا بد أن "لوكي" يتحكم في عقولهم!
اقضوا عليهم!

42
00:02:44,455 --> 00:02:45,665
‏سمعتم الرجل.

43
00:02:52,130 --> 00:02:55,175
‏- حسنًا، هذا يكفي.
- علينا إخراجك من هنا!

44
00:03:05,435 --> 00:03:07,187
‏ما هي خطتنا القتالية؟

45
00:03:07,520 --> 00:03:10,857
‏لا أعرف. إنهم "أفنجرز".
نضربهم بقوة ونحاول الفوز؟

46
00:03:15,695 --> 00:03:17,071
‏انسحبوا يا أولاد.

47
00:03:20,742 --> 00:03:21,743
‏خطة رهيبة.

48
00:03:22,118 --> 00:03:23,995
‏أرجوكم أخبروني
أن رأس الدلو لا يقودكم الآن.

49
00:03:24,204 --> 00:03:27,040
‏لا، لكنه يعتقد أنه كذلك حين يصادف قتالًا.

50
00:03:27,373 --> 00:03:29,500
‏- ويترك لنا إزالة الفوضى.
- شاهدوا هذا!

51
00:03:31,169 --> 00:03:32,837
‏"النمرة البيضاء"، توليّ أمر "بلاك ويدو".

52
00:03:33,171 --> 00:03:35,298
‏إنها على وشك السقوط.
يجب أن تكوني قادرة على الإطاحة بها.

53
00:03:38,676 --> 00:03:39,761
‏سأسوي هذا.

54
00:03:42,263 --> 00:03:45,600
‏"باور مان"، أجبر درع "آيرون مان"
على إعادة التشغيل عن طريق لكمه بشيء كبير.

55
00:03:45,808 --> 00:03:46,809
‏سأتولى الأمر!

56
00:03:53,274 --> 00:03:55,151
‏حقًا؟ ما المفترض أن يحققه هذا؟

57
00:04:02,575 --> 00:04:03,576
‏لا!

58
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
‏القليل من المساعدة؟ أي أحد؟

59
00:04:09,958 --> 00:04:11,709
‏لم يكن "لوكي"
لينقذ الضحايا الأبرياء أبدًا.

60
00:04:12,043 --> 00:04:13,253
‏أمسكنا بالشخص الخطأ!

61
00:04:20,426 --> 00:04:22,512
‏لا بأس. أمسكت بالشخص الصحيح.

62
00:04:23,054 --> 00:04:26,808
‏ماذا يمكنك أن تفعل يا "سبايدرمان"؟
سمعتك انهارت.

63
00:04:27,141 --> 00:04:29,018
‏وأخي "ثور" هُزم.

64
00:04:29,269 --> 00:04:32,981
‏وبفضل إبداعات حليفي "أوتو أوكتافيوس"،

65
00:04:33,481 --> 00:04:35,733
‏ستكون هذه المدينة ملكًا لي عما قريب.

66
00:04:37,235 --> 00:04:38,569
‏لقد خسرتم.

67
00:04:39,362 --> 00:04:40,405
‏جميعكم.

68
00:04:42,073 --> 00:04:44,492
‏اسمع، أعتذر على سوء الفهم.

69
00:04:44,909 --> 00:04:46,911
‏لا يستطيع الكثير القول أنهم نجوا
من أن يحطموا

70
00:04:47,078 --> 00:04:48,496
‏من خلال ناطحة سحاب من قبل "هولك".

71
00:04:49,122 --> 00:04:51,249
‏بالمناسبة، علينا إخراجه هو و"ثور".

72
00:04:52,208 --> 00:04:54,210
‏لا أقصد تجاوز صلاحيتي
أو أي شيء يا "كابتن".

73
00:04:54,460 --> 00:04:57,714
‏الخطة الجيدة هي خطة جيدة،
سواء كانت من نقيب أو من جندي.

74
00:04:58,715 --> 00:05:00,008
‏أنت قائد جيد.

75
00:05:00,466 --> 00:05:03,678
‏لا بد أن الانضمام إلى "أفنجرز"
بصفتك مبتدئًا كان خيارًا صعبًا عليك.

76
00:05:03,970 --> 00:05:06,055
‏يجب عليّ مغادرة العش أحيانًا.

77
00:05:07,140 --> 00:05:09,434
‏ليتني فقط كنت متأكدًا
من أن الآن هو الوقت المناسب.

78
00:05:13,021 --> 00:05:14,814
‏حسنًا أيها "أفنجرز"، لنفعل ذلك.

79
00:05:20,320 --> 00:05:21,654
‏ابق مع "هولك" و"ثور".

80
00:05:34,917 --> 00:05:36,627
‏أيها القبيحون! هنا في الأعلى!

81
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
‏قلت "قبيحون" ونظرت.

82
00:05:48,431 --> 00:05:50,308
‏ليس من الأدب أن تتناول طعامك بشراهة.

83
00:05:50,850 --> 00:05:52,727
‏بقول طعام، أقصد أنا!

84
00:06:05,573 --> 00:06:07,075
‏محاولة جيدة أيها الشرير الكبير!

85
00:06:09,035 --> 00:06:12,163
‏ملاحظة، ضايق الوحش بعد أن تهرب.

86
00:06:19,045 --> 00:06:20,296
‏شكرًا يا "فالكون"!

87
00:06:26,469 --> 00:06:27,637
‏احم نفسك!

88
00:06:32,517 --> 00:06:33,684
‏حافظ على هذه الوضعية!

89
00:06:44,779 --> 00:06:46,531
‏حافظوا على ذلك! لقد تحرروا تقريبًا!

90
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
‏أنت!

91
00:06:48,741 --> 00:06:50,660
‏ماذا فعلت لصديقي الصغير؟

92
00:06:51,035 --> 00:06:54,747
‏أنا صديقك الصغير! أعني، لست "لوكي"!

93
00:06:55,039 --> 00:06:57,542
‏هذا صحيح أيها "هولك".
أعادهم "لوكي" مجددًا.

94
00:06:57,917 --> 00:06:59,168
‏إنه "سبايدرمان" حقًا.

95
00:07:00,711 --> 00:07:01,838
‏مرحبًا.

96
00:07:02,463 --> 00:07:03,464
‏حسنًا إذًا.

97
00:07:07,593 --> 00:07:08,803
‏هذا هو صديقي.

98
00:07:09,679 --> 00:07:14,350
‏"أوليك"، هل تصدق الآن أننا جميعًا
ضحايا غدر "لوكي"؟

99
00:07:14,809 --> 00:07:16,102
‏وماذا في ذلك يا "ثور"؟

100
00:07:16,394 --> 00:07:18,980
‏هل تريد توحيدنا لمحاربة أخيك؟

101
00:07:19,522 --> 00:07:22,150
‏أنا و"فينريس" نكره كل أهل "أسغارد"!

102
00:07:24,152 --> 00:07:26,612
‏إذا لم تساعد فستُستبعد من هذه المملكة.

103
00:07:26,821 --> 00:07:29,365
‏"هايمدال"، افتح الـ"بايفروست"!

104
00:07:29,782 --> 00:07:30,867
‏ارحل!

105
00:07:31,117 --> 00:07:32,618
‏وخذ "بوتشي" معك!

106
00:07:36,247 --> 00:07:38,291
‏اتصال من الأعور صاحب المعطف الجلدي.

107
00:07:38,499 --> 00:07:39,542
‏كيف حالك يا "فيوري"؟

108
00:07:39,709 --> 00:07:43,087
‏تظهر قراءات الطاقة أن مختبر "دكتور أخطبوط"
القديم تحت الماء يعمل مرة أخرى.

109
00:07:43,588 --> 00:07:45,298
‏لا بد أن هذا هو المكان الذي ستجده فيه.

110
00:07:46,090 --> 00:07:48,134
‏سآخذ فريقي. فريقي القديم.

111
00:07:52,221 --> 00:07:54,140
‏لأننا نعرف مكانه.

112
00:07:54,849 --> 00:07:56,559
‏- خطة جيدة.
- حقًا؟

113
00:07:57,018 --> 00:07:58,436
‏لقد أعجبته. مرحى!

114
00:07:59,812 --> 00:08:01,564
‏أجل، شكرًا لك يا "كابتن أمريكا".

115
00:08:06,736 --> 00:08:09,614
‏نغطس مرة أخرى في النهر الشرقي
على أثر رجل شرير.

116
00:08:10,823 --> 00:08:12,492
‏أعتقد أن "سبايدرمان" يحنّ إلى أسرته.

117
00:08:12,867 --> 00:08:13,993
‏هل تمزح؟

118
00:08:14,202 --> 00:08:16,329
‏عليك رؤية الأثاث
الذي أتشاركه مع "أفنجرز".

119
00:08:16,913 --> 00:08:19,373
‏الرجل الحشرة!

120
00:08:20,374 --> 00:08:22,627
‏يسعدني حقًا
أنك تعيش في رفاهية يا "سبايدر"،

121
00:08:22,877 --> 00:08:24,170
‏لكننا نحتاج إلى أن تكون منتبهًا.

122
00:08:29,342 --> 00:08:30,760
‏هل أنت في الداخل يا "دكتور أخطبوط"؟

123
00:08:31,761 --> 00:08:33,471
‏لم أتدرب على هذا في الطريق.

124
00:08:33,971 --> 00:08:37,225
‏بخلاف خزان "فينوم" العملاق ذاك،
يبدو مختبر "الدكتور أخطبوط" كما هو.

125
00:08:37,642 --> 00:08:38,976
‏مخيف، شديد الرطوبة…

126
00:08:40,686 --> 00:08:44,315
‏- حسنًا، هذا جديد.
- أيها الحمقى الطائشون!

127
00:08:45,483 --> 00:08:48,986
‏درع "أسغارد" الجديد يجعلني لا أُقهر.

128
00:08:49,445 --> 00:08:50,988
‏أعتقد أنك لن تحتاج إلى هذا!

129
00:08:54,492 --> 00:08:56,953
‏"فينوم" الخاص بي! لقد دمرته!

130
00:08:57,453 --> 00:08:58,913
‏ستهلكون جرّاء هذا!

131
00:09:02,291 --> 00:09:05,169
‏قوتك الغامضة لن تؤثر عليّ.

132
00:09:05,545 --> 00:09:09,090
‏هذه الأذرع من صنع أحلك أعمال "لوكي".

133
00:09:09,340 --> 00:09:11,509
‏حتى "ثور" عاجز أمامي.

134
00:09:11,801 --> 00:09:15,429
‏لكن لا شيء من هذا يهم…بعد أن أفعل هذا!

135
00:09:21,644 --> 00:09:22,770
‏انتهى أمركم.

136
00:09:23,187 --> 00:09:27,066
‏سيصبح العالم لي قريبًا. كما وعد "لوكي".

137
00:09:31,070 --> 00:09:33,114
‏- ماذا تفعل؟
- دمر "الدكتور أخطبوط" بدلاتنا،

138
00:09:33,322 --> 00:09:35,199
‏لذا علينا الخروج من هنا
على طريقة "سبايدر".

139
00:09:35,491 --> 00:09:36,951
‏أخرجنا من هنا!

140
00:09:50,339 --> 00:09:53,342
‏كدت أنسى كيف يجذبنا "سبايدرمان" دائمًا
إلى مخططاته المجنونة.

141
00:09:53,759 --> 00:09:55,219
‏لا أصدق أننا ما زلنا على قيد الحياة.

142
00:09:55,511 --> 00:09:58,055
‏استراتيجياته غريبة لكنها ملهمة.

143
00:09:58,598 --> 00:10:00,099
‏بالنسبة إلى أبله لا يدرس أبدًا.

144
00:10:00,516 --> 00:10:03,352
‏هذا أقرب إلى قولهم
أنهم اشتاقوا إليك أيضًا.

145
00:10:10,526 --> 00:10:12,695
‏ما الذي يتطلبه الأمر لإغراقكم؟

146
00:10:13,571 --> 00:10:17,158
‏سؤال مشوق للغاية يا "أوتو".
لنناقشه بعيدًا عن هنا.

147
00:10:26,709 --> 00:10:28,044
‏- جميل!
- شكرًا.

148
00:10:28,252 --> 00:10:30,838
‏لكن ما زال لديه ثلاث أذرع أخرى.
لذا أسرع وتأرجح.

149
00:10:37,887 --> 00:10:39,639
‏توقف أيها الرجل الأخطبوط!

150
00:10:40,056 --> 00:10:41,807
‏استسلم من أجل مصلحتك.

151
00:10:42,642 --> 00:10:45,978
‏لا يمكنك فهم القوة
التي تحاول السيطرة عليها.

152
00:10:46,562 --> 00:10:48,939
‏أعتقد أن لديّ فكرة جيدة.

153
00:10:59,492 --> 00:11:02,787
‏أهنئك على التخلص من "ثور" بسهولة.

154
00:11:03,496 --> 00:11:06,332
‏هذا بفضلك يا صديقي.

155
00:11:07,124 --> 00:11:11,962
‏حان الوقت الآن لإخبار العالم
أن "نيويورك" تنتمي لـ"لوكي".

156
00:11:30,106 --> 00:11:31,357
‏هذا سيئ.

157
00:11:32,108 --> 00:11:33,651
‏ليس سيئًا بقدرهم.

158
00:11:47,707 --> 00:11:51,210
‏لدينا مشكلة كبيرة. مشكلة كبيرة الحجم.

159
00:11:55,715 --> 00:11:57,967
‏اضربوهم عاليًا ومنخفضًا وفي كل مكان آخر.

160
00:12:05,391 --> 00:12:07,685
‏لا تتزاحموا. لديّ أسهم للجميع.

161
00:12:17,570 --> 00:12:19,905
‏واعتقدت أنهم بدوا قبيحين من الخارج.

162
00:12:22,324 --> 00:12:23,617
‏وأنا كذلك يا فتى.

163
00:12:23,826 --> 00:12:26,662
‏لقد حولت أشعتي المتطورة
إلى انفجارات صوتية.

164
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
‏تول الأمر من هنا.

165
00:12:30,332 --> 00:12:31,417
‏لك ذلك!

166
00:12:48,809 --> 00:12:49,810
‏بطيئون جدًا!

167
00:13:09,538 --> 00:13:12,208
‏هل كان عليك تحطيم كل نافذة في "ميد تاون"؟

168
00:13:12,583 --> 00:13:14,126
‏نفّذت المهمة، ألم أفعل؟

169
00:13:18,798 --> 00:13:19,882
‏"ثور"!

170
00:13:22,134 --> 00:13:26,680
‏صنع "لوكي" الغدّار درع "أوكتافيوس"
من معدن أسغاردي مسحور.

171
00:13:27,348 --> 00:13:29,350
‏هجوم آخر قد يقضي عليّ.

172
00:13:29,725 --> 00:13:32,269
‏لديّ فكرة. استدع الـ"بايفروست" مجددًا.

173
00:13:32,728 --> 00:13:33,771
‏ثق بي بهذا الشأن.

174
00:13:50,621 --> 00:13:53,624
‏أيها الفرق! عندما تنتهون منهم،
اقذفوهم إلى هنا.

175
00:13:54,124 --> 00:13:56,544
‏"هايمدال"، افتح الـ"بايفروست"!

176
00:14:07,596 --> 00:14:08,889
‏المنطقة نظيفة.

177
00:14:13,477 --> 00:14:16,814
‏حمام "نيويورك"! إنها تكبر مع الوقت.

178
00:14:18,607 --> 00:14:20,150
‏تعال إلى هنا أيها الجرذ الطائر!

179
00:14:43,632 --> 00:14:45,759
‏لا! "أوكتافيوس"!

180
00:14:47,761 --> 00:14:51,265
‏هؤلاء الحمقى يدمرون جيشي وعملك الإبداعي.

181
00:14:51,515 --> 00:14:52,808
‏هاجمهم!

182
00:15:02,568 --> 00:15:05,738
‏"أوتو"، تدرك أن "لوكي" سيخونك، صحيح؟

183
00:15:06,071 --> 00:15:09,450
‏أعني، المسمى الوظيفي الرسمي للرجل
هو "أمير الأكاذيب".

184
00:15:09,867 --> 00:15:13,120
‏- ماذا يخبرك هذا؟
- أغلق فمك الثرثار يا "ستارك".

185
00:15:13,370 --> 00:15:14,788
‏حسنًا، حاولت إقناعك.

186
00:15:16,415 --> 00:15:17,458
‏ها هي الخطة الاحتياطية.

187
00:15:31,805 --> 00:15:33,223
‏كيف يسير يومك؟

188
00:15:40,481 --> 00:15:44,526
‏"هولك"، تحرك! الآن! لا أمزح!
"هولك"!

189
00:15:50,366 --> 00:15:53,285
‏"أوتو"! لم لا تختر شخصًا في مثل حجمك؟

190
00:15:53,577 --> 00:15:55,496
‏اقتراح ممتاز.

191
00:15:55,955 --> 00:15:59,375
‏إنه كذلك، إذا كنت واثقًا
من أن الرئيس الكبير "لوكي" لا يمانع.

192
00:15:59,708 --> 00:16:02,920
‏لا أحتاج إلى إذنه لكي أسحق آفة مثلك!

193
00:16:05,089 --> 00:16:06,840
‏يبدو لي أنك مجرّد تابع مجددًا.

194
00:16:07,007 --> 00:16:09,301
‏كما كنت مع "نورمان أوزبورن"
الأبله المستأجر.

195
00:16:09,635 --> 00:16:11,762
‏فتى مأموريات، خادم.

196
00:16:12,304 --> 00:16:13,681
‏بالأحرى درجة ثانية…

197
00:16:14,515 --> 00:16:15,975
‏أنا و"لوكي" متساويان!

198
00:16:16,392 --> 00:16:19,770
‏وعدني بامتلاك الأرض بمجرد أن نتخلص منكم
أيها المدعوون بالأبطال!

199
00:16:20,437 --> 00:16:21,689
‏ويدعونني بـ"المضحك".

200
00:16:21,855 --> 00:16:24,566
‏أتعتقد حقًا أن "لوكي"
سيدعك تحكم العالم من أجله؟

201
00:16:25,025 --> 00:16:26,068
‏هذا مضحك.

202
00:16:39,331 --> 00:16:42,001
‏- مستعد للجولة الثانية؟
- لنفعل ذلك!

203
00:16:46,338 --> 00:16:49,133
‏لا. هذا ينتهي الآن.

204
00:16:50,884 --> 00:16:52,428
‏لنقض عليه.

205
00:16:52,761 --> 00:16:56,265
‏هذا صحيح أيها الحمقى. أسرعوا إلى هلاككم.

206
00:17:00,978 --> 00:17:03,272
‏يحزنني أننا يجب أن نتقاتل مجددًا يا أخي!

207
00:17:07,067 --> 00:17:09,737
‏لكن إن هددت أصدقائي في هذا العالم،

208
00:17:10,029 --> 00:17:11,488
‏فلم تترك لي خيارًا.

209
00:17:12,489 --> 00:17:15,367
‏لن أُهزم. ليس الآن.

210
00:17:15,826 --> 00:17:17,870
‏"أوكتافيوس"! ساعدني!

211
00:17:19,163 --> 00:17:22,541
‏دق جرس نهايتك يا "أوتو". اركض إلى سيدك
مثل الكلب الصغير الجيد ذو الثمانية أذرع.

212
00:17:23,208 --> 00:17:24,209
‏يمكنه الانتظار!

213
00:17:25,919 --> 00:17:28,797
‏أنا أملكك أيها البشري! أطعني!

214
00:17:30,591 --> 00:17:33,135
‏لست خادمك!

215
00:17:37,681 --> 00:17:40,976
‏كان هذا الدرع لتدمير "ثور" وليس لتدميري!

216
00:17:42,978 --> 00:17:45,564
‏لا فائدة لي من حليف ضعيف.

217
00:17:48,484 --> 00:17:50,652
‏أعتقد أنه حان الوقت لإنهاء شراكتنا.

218
00:17:52,071 --> 00:17:54,239
‏اقتراح ممتاز.

219
00:18:04,124 --> 00:18:05,167
‏تشبث يا "أوتو".

220
00:18:05,459 --> 00:18:08,212
‏بيتزا الأخطبوط
شيء لا يريده أحد في القائمة.

221
00:18:13,050 --> 00:18:14,259
‏أمسكتك يا صاحب رأس القرنين.

222
00:18:16,178 --> 00:18:17,262
‏انتظر!

223
00:18:21,558 --> 00:18:24,645
‏"هولك"، ربما أنت و"لوكي"
عليكما أن تغفرا وتنسيا.

224
00:18:24,937 --> 00:18:27,773
‏- كونا صديقين.
- صديقان؟ أنا وهو؟

225
00:18:28,357 --> 00:18:31,318
‏بالتأكيد.
وكيف يعامل "هولك" أصدقاءه؟

226
00:18:33,612 --> 00:18:34,738
‏أجل.

227
00:18:44,456 --> 00:18:46,500
‏لا أعتقد أنه يمكنك التعامل
مع هؤلاء الرجال الآخرين.

228
00:18:55,717 --> 00:18:57,970
‏بالتأكيد هناك دائمًا مخرج للجبناء.

229
00:19:03,308 --> 00:19:05,978
‏- تركته يذهب بسهولة.
- لا أعتقد ذلك.

230
00:19:06,562 --> 00:19:08,772
‏- خطة ذكية يا فتى.
- "لوكي" الغبي.

231
00:19:09,148 --> 00:19:10,649
‏تصرف قبل أن يفكر.

232
00:19:14,611 --> 00:19:16,864
‏ها هو ذا! "لوكي"!

233
00:19:19,783 --> 00:19:22,369
‏المحتال الذي سحرنا لخدمته.

234
00:19:23,078 --> 00:19:27,499
‏"أوليك"، أنت تعرفني. "أمير الشغب".

235
00:19:28,750 --> 00:19:31,837
‏"الشغب"؟ لا أنوي الإيذاء. أمزح فحسب.

236
00:19:35,257 --> 00:19:37,426
‏ابتعدوا!

237
00:19:50,314 --> 00:19:52,691
‏متأكدون من أنكم لستم بحاجة إلى المساعدة
في إعادة "أوك" إلى وكالة "شيلد"؟

238
00:19:52,858 --> 00:19:55,527
‏للمرة الثالثة يا "سبايدر"، سنهتم بالأمر.

239
00:19:55,861 --> 00:19:58,238
‏حسنًا، كان من الرائع
رؤيتكم مجددًا يا رفاق.

240
00:19:58,530 --> 00:20:01,158
‏أنت أيضًا. لا تُطل الغياب، اتفقنا؟

241
00:20:01,617 --> 00:20:03,243
‏- نفتقدك.
- أنا أيضًا.

242
00:20:04,161 --> 00:20:05,204
‏كثيرًا.

243
00:20:08,540 --> 00:20:10,459
‏لكن مهلًا، بالرغم
من أنني أحد أعضاء فريق "أفنجرز"،

244
00:20:10,959 --> 00:20:12,836
‏فهذا لا يعني أننا لن نرى بعضنا مجددًا.

245
00:20:13,670 --> 00:20:15,547
‏إذا أردتم الالتقاء مرة أخرى يا رفاق،

246
00:20:15,797 --> 00:20:18,008
‏إن كان لديكم أي وقت…

247
00:20:18,842 --> 00:20:20,969
‏- "سبايدرمان"…
- لقد غادروا بالفعل، أليس كذلك؟

248
00:20:21,261 --> 00:20:22,262
‏أجل.

249
00:20:27,142 --> 00:20:30,187
‏"توني"، هل أردت شيئًا بشدة
وعندما حصلت عليه،

250
00:20:30,354 --> 00:20:32,314
‏أدركت أنه لم يكن ما تريده في النهاية؟

251
00:20:32,773 --> 00:20:34,650
‏واعدت عارضة أزياء إيطالية من قبل.

252
00:20:35,108 --> 00:20:37,194
‏ثم قررت أنني أحببت الألمانية أكثر.

253
00:20:38,111 --> 00:20:39,863
‏نحن لا نتكلم على نفس الشيء، أليس كذلك؟

254
00:20:40,322 --> 00:20:41,365
‏كلا.

255
00:20:41,531 --> 00:20:43,951
‏سيظل برج "أفنجرز" دائمًا هنا
يا "سبايدر".

256
00:20:44,743 --> 00:20:45,744
‏متى شئت.

257
00:20:47,537 --> 00:20:48,789
‏أحسنت العمل اليوم يا صديقي.

258
00:20:58,715 --> 00:20:59,841
‏من دق ناقوس الخطر؟

259
00:21:00,550 --> 00:21:01,551
‏هناك دخيل!

260
00:21:09,059 --> 00:21:11,645
‏وقت استجابتكم بطيء بدرجة مذهلة.

261
00:21:12,145 --> 00:21:15,148
‏على أحد ما أن يجهزكم.
وأعتقد أن الأمر عائد إليّ.

262
00:21:17,067 --> 00:21:18,610
‏هل طردك "أفنجرز"؟

263
00:21:19,027 --> 00:21:21,989
‏لا. أدركت فحسب ما أريده حقًا.

264
00:21:22,823 --> 00:21:25,033
‏- طُرد بالتأكيد.
- بطيئون، أليس كذلك؟

265
00:21:25,450 --> 00:21:27,160
‏حقًا؟ أمسكوه!

266
00:21:28,120 --> 00:21:29,329
‏ما أجمل العودة إلى المنزل.

267
00:21:56,315 --> 00:21:58,317
‏ترجمة "سارة جمعة"

