﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:05,046
‏أنا "سبايدرمان"،
يسعدني أن كل شيء عاد إلى طبيعته.

2
00:00:05,380 --> 00:00:08,550
‏يمكنني الاستغناء عن "لوكي"
وجيشه من الأقزام والتنانين لفترة.

3
00:00:08,800 --> 00:00:10,343
‏قضيت وقتًا رائعًا مع "أفنجرز" بالتأكيد،

4
00:00:10,719 --> 00:00:12,721
‏لكنني عدت الآن مع وكالة "شيلد"
لأقوم بما أبرع فيه.

5
00:00:12,971 --> 00:00:14,014
‏انظروا إلى هذا.

6
00:00:14,305 --> 00:00:16,850
‏علامة أخرى على مجتمعنا المتدهور.

7
00:00:17,017 --> 00:00:18,309
‏لكنني ألوم "سبايدرمان".

8
00:00:18,601 --> 00:00:22,439
‏لقد خدع شبابنا سريع التأثر
بالتظاهر أنه أحد أعضاء "أفنجرز".

9
00:00:22,689 --> 00:00:26,985
‏تذكّروا كلماتي، سينتهي أمر "أفنجرز"
بالدمار على يد ذلك الطفيلي.

10
00:00:27,318 --> 00:00:28,611
‏كيف أكون طفيليًا؟

11
00:00:29,320 --> 00:00:33,074
‏لأنه عُض بواسطة طفيلي مشع أصبح طفيليًا.

12
00:00:34,617 --> 00:00:36,828
‏مرحبًا يا صاح،
أيمكنني اقتراض نحو 20 دولارًا؟

13
00:00:37,120 --> 00:00:38,288
‏أنا قادر على سدادها.

14
00:00:39,164 --> 00:00:41,916
‏عندما يحدث ذلك، وسيحدث صدقوني.

15
00:00:42,167 --> 00:00:44,169
‏لن أقول، "لقد سبق وحذّرتكم".

16
00:00:45,378 --> 00:00:47,756
‏لديك شيء في أسنانك يا "جاي جوناه" الوغد.

17
00:00:48,673 --> 00:00:50,925
‏"جوناه"، متى كانت آخر مرة
نظفت أسنانك بالخيط؟

18
00:00:51,217 --> 00:00:52,594
‏أتعرف أن "فينوم" يصيبك بتسوس؟

19
00:00:52,969 --> 00:00:54,596
‏جار استخراج "فينوم"…

20
00:00:55,680 --> 00:00:58,558
‏- بفضل تقنية "شيلد" الجديدة خاصتي.
- ما إن حدث تهديد لمرة، يدوم.

21
00:00:59,267 --> 00:01:00,268
‏حدسي العنكبوتي.

22
00:01:05,607 --> 00:01:08,443
‏انظروا هنا.
صديقي الشرير القديم "سكوربيون".

23
00:01:08,902 --> 00:01:11,237
‏كيف تضرب الناس بمؤخرتك؟

24
00:01:13,364 --> 00:01:16,076
‏وانظروا من امتلأ بـ"فينوم" وأصبح مخيفًا.

25
00:01:16,576 --> 00:01:18,036
‏"سكوربيون" خطير.

26
00:01:18,369 --> 00:01:21,331
‏"سكوربيون" مع كائن تكافلي لزج،
خطير للغاية.

27
00:01:22,749 --> 00:01:24,501
‏أعرف أن الكائن التكافلي قد سيطر على عقلك.

28
00:01:26,127 --> 00:01:27,879
‏الذي لم يكن من البداية عقلًا كبيرًا.

29
00:01:29,255 --> 00:01:30,632
‏مهلًا.

30
00:01:41,059 --> 00:01:42,977
‏القليل من الجهد الكهربي
يجب أن يزيل مادة "فينوم" فورًا.

31
00:01:47,190 --> 00:01:48,191
‏ما لم تفعل ذلك.

32
00:01:53,738 --> 00:01:55,031
‏تراجع. أنا…

33
00:01:55,907 --> 00:01:57,158
‏"سبايدرمان" اثنان.

34
00:01:57,826 --> 00:01:58,993
‏لا، هذا ليس جيدًا.

35
00:01:59,327 --> 00:02:03,248
‏انتظر. لقد وجدتها.
أفسح الطريق أمام "سكارليت سبايدر".

36
00:02:04,791 --> 00:02:06,376
‏إنك على وشك أن تُعض.

37
00:02:08,002 --> 00:02:09,003
‏قابلوا "فلاش تومبسون".

38
00:02:09,295 --> 00:02:12,006
‏رياضي المدرسة الثانوية والمتنمّر
وأحيانًا صديق.

39
00:02:12,257 --> 00:02:15,009
‏لماذا يرتدي مثل توأمي الشرير ومعجبي؟

40
00:02:15,343 --> 00:02:16,636
‏لأنه يريد أن يكون بطلًا خارقًا.

41
00:02:17,220 --> 00:02:18,596
‏خبر عاجل يا "فلاش"،

42
00:02:18,930 --> 00:02:19,973
‏أنت لست بطلًا.

43
00:02:25,520 --> 00:02:26,521
‏عد إلى البيت يا "فلاش".

44
00:02:27,605 --> 00:02:29,774
‏"سبايدر"، ليس بصوت عال.

45
00:02:30,150 --> 00:02:32,193
‏ستفضح هويتي السرية.

46
00:02:37,574 --> 00:02:38,575
‏أنت!

47
00:02:41,494 --> 00:02:42,620
‏لا!

48
00:02:54,591 --> 00:02:56,009
‏ابتعد عن الطريق يا "فلاش"!

49
00:02:56,134 --> 00:02:58,178
‏العميل فينوم

50
00:03:02,390 --> 00:03:05,101
‏هيا يا "فلاش". قلت ابتعد عن الطريق.

51
00:03:09,814 --> 00:03:12,442
‏وابتعد عن الطريق قبل أن تتأذى.

52
00:03:13,067 --> 00:03:14,277
‏انزع هذا القناع.

53
00:03:16,821 --> 00:03:17,822
‏اهدأ.

54
00:03:18,239 --> 00:03:19,824
‏حافظ على ذيلك أو أفضل…

55
00:03:21,492 --> 00:03:22,493
‏اخسره.

56
00:03:28,291 --> 00:03:32,253
‏- اللزج الغاضب مليء بالغضب.
- نعم، لكن هذا الشرير عُض للتو.

57
00:03:35,840 --> 00:03:37,258
‏لا!

58
00:03:39,844 --> 00:03:42,555
‏ابتعد حالًا يا "فلاش".

59
00:03:43,431 --> 00:03:44,974
‏لكن سمعت أنك كنت من "أفنجرز".

60
00:03:45,141 --> 00:03:47,060
‏ظننت أنك ستنشغل، لذا سأتمكن من المساعدة.

61
00:03:47,477 --> 00:03:49,354
‏وأكون مثلك، كما تعرف.

62
00:03:51,356 --> 00:03:53,191
‏أقدّر جهدك، لكن عد إلى المنزل!

63
00:03:57,362 --> 00:03:59,364
‏لذا، على الرحب والسعة.

64
00:03:59,697 --> 00:04:00,698
‏أظن.

65
00:04:01,741 --> 00:04:02,825
‏أيًا كان.

66
00:04:17,632 --> 00:04:18,633
‏هذه الأخيرة يا دكتور.

67
00:04:19,133 --> 00:04:21,427
‏أعلن أن هذه المدينة خالية
من أي "فينوم" كليًا.

68
00:04:21,719 --> 00:04:24,389
‏من الأفضل أن تأخذ هذه،
في حالة أخطأت في الحساب.

69
00:04:24,555 --> 00:04:25,556
‏أخطئ في الحساب؟

70
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
‏احتمالات خطئي في الحساب هي 40 إلى…

71
00:04:28,768 --> 00:04:29,811
‏أعني 20 إلى…

72
00:04:31,604 --> 00:04:33,022
‏انتظروا. دعوني أبدأ مجددًا.

73
00:04:34,315 --> 00:04:36,150
‏نعم، على ما يبدو لديّ معجبين الآن.

74
00:04:36,609 --> 00:04:37,986
‏اصبر قليلًا وسيمرّ الأمر.

75
00:04:38,278 --> 00:04:39,654
‏ثم ستعود الأمور إلى طبيعتها.

76
00:04:39,862 --> 00:04:41,906
‏طبيعتها؟ أنا "سبايدرمان" الأمثل.

77
00:04:42,615 --> 00:04:44,200
‏أي جزء من هذا طبيعي؟

78
00:04:45,326 --> 00:04:46,411
‏انتظر يا "سبايدر".

79
00:04:46,703 --> 00:04:48,538
‏أعني أنه لا بأس، نعم.

80
00:04:48,746 --> 00:04:50,373
‏سأراك في مخبأنا السري.

81
00:04:58,589 --> 00:05:00,717
‏لا أستحق أن أكون بطلًا خارقًا.

82
00:05:10,727 --> 00:05:12,353
‏صديقاي، "هاري" و"إم جاي".

83
00:05:12,812 --> 00:05:14,981
‏إنهما سعيدان برؤيتي. على ما أظن.

84
00:05:15,940 --> 00:05:18,151
‏يبدو أنك مرهق يا "بيتر".

85
00:05:18,276 --> 00:05:19,193
‏ماذا كنت تفعل؟

86
00:05:20,445 --> 00:05:23,281
‏دعونا ندير عجلة الحجج.

87
00:05:24,282 --> 00:05:25,950
‏لا، عودي يا عجلتي!

88
00:05:27,702 --> 00:05:29,329
‏حريق!

89
00:05:30,538 --> 00:05:32,957
‏سأخبركما بما لم أفعله، إطفاء الحرائق.

90
00:05:33,916 --> 00:05:35,626
‏حسنًا.

91
00:05:36,794 --> 00:05:37,879
‏"باركر"!

92
00:05:38,504 --> 00:05:40,173
‏أعني، "بيتر".

93
00:05:40,798 --> 00:05:41,799
‏"بيت".

94
00:05:42,258 --> 00:05:43,384
‏مرحبًا يا صاح.

95
00:05:43,760 --> 00:05:46,971
‏أعرف. "بيتر باركر" و"فلاش" يتعاملان بودّ؟

96
00:05:47,597 --> 00:05:48,848
‏لم نكن دائمًا هكذا.

97
00:05:49,474 --> 00:05:51,267
‏وقت الإغلاق أيتها الخزانة.

98
00:05:53,269 --> 00:05:55,438
‏ولكن كان ذلك من الماضي. "فلاش" أفضل الآن.

99
00:05:56,022 --> 00:05:58,149
‏ما دام يكفّ عن محاولته
ليكون مثل "سبايدرمان".

100
00:05:58,941 --> 00:06:01,361
‏ماذا تفعل في هذه الملابس؟
إنه ليس موسم كرة القدم.

101
00:06:01,694 --> 00:06:03,488
‏لقد كنت أتصدى للأغبياء.

102
00:06:03,905 --> 00:06:06,115
‏أتدرب على شيء آخر.

103
00:06:07,742 --> 00:06:10,578
‏شيء آخر.
هل تحاول أن تكون مثل "سبايدرمان"؟

104
00:06:20,380 --> 00:06:22,298
‏هل تعقبت الكائن التكافلي؟

105
00:06:22,799 --> 00:06:25,009
‏لقد دمرت وكالة "شيلد" ما تبقى منه بالفعل.

106
00:06:25,343 --> 00:06:28,221
‏إن كانت هذه القطعة الأخيرة،
فلا بد لي من الحصول عليها.

107
00:06:33,101 --> 00:06:34,394
‏"عُثر على الكائن التكافلي"

108
00:06:39,399 --> 00:06:40,483
‏يخزني حدسي العنكبوتي.

109
00:06:40,900 --> 00:06:43,444
‏خطر فوري أو قد يكون
رغيف اللحم في غرفة الغداء.

110
00:06:47,782 --> 00:06:49,534
‏إنه ليس رغيف لحم، بل "الخنفساء".

111
00:06:52,578 --> 00:06:54,038
‏ماذا يفعل هنا؟

112
00:06:56,958 --> 00:06:58,376
‏- اهربوا.
- "بيتر"!

113
00:06:58,626 --> 00:07:00,336
‏أخرجها من هنا يا "هاري"!

114
00:07:03,840 --> 00:07:05,174
‏أيمكننا أن نتحدث عن هذا؟

115
00:07:14,350 --> 00:07:15,726
‏انبطح يا "هاري".

116
00:07:21,274 --> 00:07:22,400
‏إنه يلاحق "فلاش".

117
00:07:34,662 --> 00:07:35,913
‏هيا.

118
00:07:36,581 --> 00:07:37,707
‏لا تؤذني يا رجل.

119
00:07:38,458 --> 00:07:40,877
‏أنت! هذه ليست طريقة
لدعوة أحدهم إلى حفل تخرج.

120
00:07:45,506 --> 00:07:46,966
‏- لماذا يطاردني؟
- لماذا يطاردك؟

121
00:07:47,133 --> 00:07:48,426
‏سؤال جيد، لنسأله.

122
00:07:51,137 --> 00:07:52,555
‏ليس الجواب الذي كنت أبحث عنه.

123
00:07:57,602 --> 00:07:59,353
‏إلى الطابق العلوي يا فتى.

124
00:08:02,690 --> 00:08:04,692
‏عليّ إخفاء "فلاش" في مكان لن يتأذى فيه.

125
00:08:05,693 --> 00:08:07,320
‏آسف. إنه من أجل سلامتك الشخصية.

126
00:08:08,321 --> 00:08:09,864
‏لكنني أريد المساعدة يا "سبايدر".

127
00:08:11,532 --> 00:08:13,493
‏لا. ليس دون إذن بالخروج.

128
00:08:16,871 --> 00:08:17,955
‏إنك ناضج حقًا يا "الخنفساء".

129
00:08:18,247 --> 00:08:19,874
‏كيف يُفترض أن أحاربك إن لم أستطع…

130
00:08:24,212 --> 00:08:26,088
‏عليّ أن أفعل شيئًا.
ليتني كنت أستطيع المساعدة.

131
00:08:28,090 --> 00:08:29,091
‏"سبايدر"!

132
00:08:29,842 --> 00:08:31,761
‏لقد عاد "فينوم" يا "سبايدر".

133
00:08:35,556 --> 00:08:37,767
‏فليكن هذا درسًا لثلاثتكم يا رفاق.

134
00:08:39,602 --> 00:08:40,603
‏"الخنفساء"!

135
00:08:47,568 --> 00:08:49,195
‏"فلاش"؟ "فينوم"؟

136
00:08:52,949 --> 00:08:54,951
‏"فلاش تومبسون" هو…

137
00:08:56,619 --> 00:08:57,870
‏"فينوم".

138
00:08:58,621 --> 00:09:01,165
‏- نعم.
- عليّ إخراج الـ"فينوم" من "فلاش".

139
00:09:02,333 --> 00:09:04,126
‏اهدأ يا صاح.

140
00:09:04,377 --> 00:09:06,754
‏لقد أنقذتك للتو، أنا بجانبك.

141
00:09:07,547 --> 00:09:08,756
‏حقًا؟

142
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
‏سأتعامل مع هذا يا صاح.

143
00:09:11,884 --> 00:09:13,594
‏نعم!

144
00:09:17,390 --> 00:09:18,641
‏ذلك قضى عليه.

145
00:09:19,100 --> 00:09:22,228
‏إنك تظن ذلك، ولكنه لم ينته بعد.

146
00:09:23,563 --> 00:09:25,064
‏مرحبًا!

147
00:09:28,442 --> 00:09:30,987
‏لماذا لا تأخذ استراحة
بينما يتحدث الكبار أيها "الخنفساء"؟

148
00:09:31,946 --> 00:09:33,906
‏لابد أن شيئًا ما أصابني ليلة أمس.

149
00:09:34,323 --> 00:09:35,449
‏عندما كنا نقاتل معًا.

150
00:09:35,908 --> 00:09:37,952
‏- هذا مدهش.
- مدهش؟

151
00:09:38,202 --> 00:09:41,080
‏متنمري السابق
الذي أساء معاملتي معظم حياتي،

152
00:09:41,247 --> 00:09:42,456
‏تحول للتو إلى "فينوم".

153
00:09:42,957 --> 00:09:44,917
‏وقت الإغلاق أيتها الخزانة.

154
00:09:48,504 --> 00:09:50,298
‏هذا ليس مدهشًا بالمرة.

155
00:09:50,590 --> 00:09:51,591
‏لا أصدّق ذلك.

156
00:09:51,757 --> 00:09:53,801
‏هذا أعظم شيء حدث لي في حياتي.

157
00:09:54,010 --> 00:09:55,094
‏إنه ليس كذلك.

158
00:09:55,386 --> 00:09:56,971
‏هذا الكائن التكافلي هو شر خالص.

159
00:09:57,221 --> 00:09:59,932
‏سيفسدك حتى تصبح غضبًا و"فينوم" تامًا.

160
00:10:00,308 --> 00:10:02,435
‏لقد كنت من أكبر معجبيك
منذ الأزل يا "سبايدر".

161
00:10:02,685 --> 00:10:04,979
‏وانظر إليّ الآن،
بوسعي أن أغدو مثلك تمامًا.

162
00:10:05,187 --> 00:10:07,440
‏- بطل خارق.
- تخل عن الكائن التكافلي يا "فلاش".

163
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
‏لكنه ملكي!

164
00:10:11,611 --> 00:10:12,987
‏حان وقت اللعب.

165
00:10:14,488 --> 00:10:15,906
‏ليس مدهشًا تمامًا.

166
00:10:20,453 --> 00:10:22,079
‏أمسكت بك أيها الحشرة الصغيرة.

167
00:10:25,458 --> 00:10:26,959
‏سآخذ هذه.

168
00:10:28,711 --> 00:10:29,920
‏دوري الآن.

169
00:10:34,842 --> 00:10:37,094
‏لقد عُضضت للتو.

170
00:10:43,976 --> 00:10:45,770
‏لو كنت مكانك أيها الحشرة القبيحة،

171
00:10:46,145 --> 00:10:48,439
‏لبدأت التكلم بصوت عال.

172
00:10:48,981 --> 00:10:50,816
‏لا يا "فلاش"، توقف!

173
00:10:51,192 --> 00:10:54,695
‏سأتوقف عندما يخبرني
لماذا كان يهاجم وسط المدينة.

174
00:10:55,029 --> 00:10:56,238
‏أولًا، هذا "الخنفساء".

175
00:10:56,405 --> 00:10:58,366
‏إنه مرتزق. وظفه شخص ما.

176
00:10:58,699 --> 00:10:59,992
‏يجب أن تسأله عمّن وظفه.

177
00:11:01,702 --> 00:11:05,289
‏وثانيًا، لا تهدد الأشرار
بتعليقهم من الأماكن المرتفعة.

178
00:11:06,040 --> 00:11:07,291
‏هذا ليس ما يفعله الأبطال.

179
00:11:08,292 --> 00:11:09,293
‏حسنًا.

180
00:11:10,294 --> 00:11:11,796
‏لا، إنه ليس حسنًا!

181
00:11:12,129 --> 00:11:14,882
‏لا تعرف ما تفعل،
لا يمكنك التعامل مع الكائن التكافلي.

182
00:11:15,424 --> 00:11:17,760
‏لكنك الأفضل. يمكنك تعليمي.

183
00:11:17,968 --> 00:11:20,638
‏عليك العمل معي هنا يا أخي "سبايدر".

184
00:11:20,971 --> 00:11:22,556
‏لا يمكن العمل مع "فينوم".

185
00:11:22,765 --> 00:11:25,810
‏لقد رأيت ما يفعله للناس
وأعرف ما سيفعله بك.

186
00:11:26,018 --> 00:11:29,188
‏أحاول حمايتك يا "فلاش".
لديك الكثير لتخسره.

187
00:11:29,897 --> 00:11:32,400
‏ليس لديّ أي شيء. لقد رأيت مكان عيشي.

188
00:11:32,817 --> 00:11:34,068
‏ورأيت ما لديّ.

189
00:11:34,527 --> 00:11:38,155
‏حلمت كل ليلة
أن يحدث لي شيء كهذا يا "سبايدر".

190
00:11:38,656 --> 00:11:40,282
‏"فينوم" اختارني.

191
00:11:40,574 --> 00:11:42,702
‏"فينوم" قدري.

192
00:11:44,120 --> 00:11:46,455
‏عليك أن تثق بي من فضلك.

193
00:11:46,831 --> 00:11:49,875
‏أثق بك يا "فلاش"، لكنني لا أثق بـ"فينوم"

194
00:11:50,292 --> 00:11:51,585
‏ولن أتركك تتأذى.

195
00:11:51,794 --> 00:11:53,462
‏إن لم تنصت إلى المنطق
وتتخلى عن الكائن التكافلي،

196
00:11:53,838 --> 00:11:55,214
‏سأخرجه عنك بالقوة إذًا.

197
00:11:56,006 --> 00:11:57,842
‏لا أريد مقاتلتك يا "سبايدر".

198
00:11:58,092 --> 00:12:01,429
‏ولا أنا يا "فلاش"،
لكن يجب أن أزيل "فينوم" منك.

199
00:12:03,848 --> 00:12:05,391
‏"سبايدرمان"، يا أخي؟

200
00:12:07,643 --> 00:12:10,396
‏كما قلت يا "فلاش"، إنك لا تعرف ما تفعل.

201
00:12:14,567 --> 00:12:15,609
‏إنه عالق.

202
00:12:19,196 --> 00:12:20,531
‏لا أريد أن أؤذيك.

203
00:12:21,323 --> 00:12:23,701
‏ولكن إن اضطُررت لذلك، سأفعل.

204
00:12:24,285 --> 00:12:26,245
‏الآن، هذا "فينوم" القديم
الذي عرفته وكرهته.

205
00:12:26,495 --> 00:12:27,705
‏"فينوم" الذي يهدد بإيذائي.

206
00:12:28,330 --> 00:12:30,207
‏"فينوم" الذي يكره أن يُصعق.

207
00:12:35,129 --> 00:12:37,047
‏ليس مثل "فينوم" القديم.

208
00:12:37,423 --> 00:12:39,467
‏أنا مختلف.

209
00:12:39,800 --> 00:12:42,720
‏هل أنت متأكد؟
لأن كلاكما لديه السلوك السيئ نفسه.

210
00:12:48,517 --> 00:12:51,103
‏سيكون هذا ممتعًا إن لم يكن خطيرًا جدًا.

211
00:13:15,419 --> 00:13:17,379
‏قد تتمكن من التحكم في المادة اللزجة الآن،

212
00:13:17,588 --> 00:13:18,631
‏لكن هذا لن يدوم.

213
00:13:18,798 --> 00:13:20,007
‏سأنهي هذا الآن.

214
00:13:20,174 --> 00:13:23,010
‏سينتهي عندما أقولها أنا.

215
00:13:42,404 --> 00:13:44,240
‏أنا قوي بما يكفي للقيام بذلك.

216
00:13:44,949 --> 00:13:47,034
‏يمكن لـ"فلاش" التحكم بـ"فينوم".

217
00:13:48,327 --> 00:13:49,328
‏توقف عن التمثيل.

218
00:13:49,662 --> 00:13:51,831
‏لا يمكنك أن تبدو كـ"فينوم"
لكنك تتحدث كـ"فلاش".

219
00:13:52,456 --> 00:13:54,041
‏الاختلاف نفسه يا أخي.

220
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
‏من أين جاء هذا؟

221
00:14:18,357 --> 00:14:20,985
‏يجب أن أشكركما على إضعاف بعضكما بعضًا.

222
00:14:21,777 --> 00:14:24,405
‏إنه يجعل يوم عملي أسهل قليلًا.

223
00:14:25,990 --> 00:14:27,157
‏أعرف هذا الصوت.

224
00:14:27,658 --> 00:14:30,119
‏آخر ما تبقى من "فينوم"، الكائن التكافلي.

225
00:14:30,661 --> 00:14:32,872
‏والآن، كله ملكي.

226
00:14:33,455 --> 00:14:34,790
‏"تاسك ماستر"؟

227
00:14:37,084 --> 00:14:39,753
‏لقد ضيعت الكثير من الوقت باحثًا عن متدرب.

228
00:14:39,962 --> 00:14:42,381
‏مع الكائن التكافلي "فينوم"،
يمكنني صنع واحد.

229
00:14:42,965 --> 00:14:45,050
‏نعرف الآن لصالح من كان يعمل "الخنفساء".

230
00:14:45,634 --> 00:14:46,635
‏"تاسك ماستر".

231
00:14:46,802 --> 00:14:49,513
‏ردود الفعل الإجرامية والفوتوغرافية
وتقليد حركاتك.

232
00:14:53,851 --> 00:14:55,144
‏عار عليك.

233
00:14:55,644 --> 00:14:57,354
‏لا يمكنني إعطاؤك الكائن التكافلي حتى تكبر.

234
00:14:57,771 --> 00:14:58,939
‏ربما لعيد ميلادك القادم.

235
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
‏خططت للاعتناء بأمرك في يوم آخر.

236
00:15:02,359 --> 00:15:03,527
‏لكن اليوم هو الأنسب.

237
00:15:04,153 --> 00:15:06,238
‏مهلًا، أعرف أساليب القتال هذه.

238
00:15:06,572 --> 00:15:08,532
‏دعني أخمن. دفاع الجدة عن النفس؟

239
00:15:18,292 --> 00:15:19,376
‏هل لديك درع؟

240
00:15:19,668 --> 00:15:21,378
‏يمكنني صنع درع أفضل.

241
00:15:26,467 --> 00:15:28,636
‏يريد أن يكون البطل دائمًا.

242
00:15:29,219 --> 00:15:31,430
‏أبدو مثلهم الآن.

243
00:15:46,236 --> 00:15:48,822
‏مثير للاهتمام. لديه إمكانات الآن.

244
00:15:49,114 --> 00:15:50,532
‏حسنًا. هذا مخيف.

245
00:15:52,826 --> 00:15:56,705
‏عصا توهج لطيفة يا "تاسكي".
هل توجه الحركة الجوية بها؟

246
00:16:01,961 --> 00:16:03,128
‏لقد وقع "سبايدرمان".

247
00:16:14,515 --> 00:16:16,517
‏لقد رأيت تلك التحركات، ولكن هذه…

248
00:16:18,185 --> 00:16:19,311
‏لقد ابتكرتها للتو.

249
00:16:28,278 --> 00:16:31,198
‏لقد أدركت للتو
أن هذه أول مرة نعمل كفريق رسميًا.

250
00:16:31,365 --> 00:16:32,950
‏هذا ليس فريقًا يا "فلاش".

251
00:16:33,701 --> 00:16:35,119
‏لكن واصل ما تفعله.

252
00:16:35,786 --> 00:16:37,329
‏إنه في الأساس فريق إذًا.

253
00:16:43,252 --> 00:16:44,253
‏أنا…

254
00:16:44,878 --> 00:16:46,880
‏لا أستطيع التفكير بشكل سليم.

255
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
‏"فلاش"، يحاول الـ"فينوم" السيطرة على عقلك.

256
00:16:56,557 --> 00:16:57,766
‏حاربه. ركّز!

257
00:17:11,572 --> 00:17:13,449
‏نعم، هذا المطلوب. لقد فعلتها!

258
00:17:13,907 --> 00:17:14,950
‏لقد فعلتها.

259
00:17:15,409 --> 00:17:16,577
‏شكرًا يا "سبايدر".

260
00:17:27,421 --> 00:17:30,299
‏إنك صلب وقوي ولديك رقاقة على كتفك.

261
00:17:30,549 --> 00:17:31,842
‏أنت مثالي.

262
00:17:32,509 --> 00:17:35,054
‏انضم إليّ وستكون أكبر من "سبايدرمان".

263
00:17:35,512 --> 00:17:38,307
‏فكّر فيه على أنه مصيرك.

264
00:17:43,103 --> 00:17:44,646
‏كان يجب أن تقبل عرضي.

265
00:17:44,813 --> 00:17:49,151
‏الآن، سأنتزع الكائن التكافلي منك
وأعطيه لشخص أكثر جدارة.

266
00:17:51,862 --> 00:17:53,363
‏لن تقضي عليّ.

267
00:17:53,864 --> 00:17:55,699
‏لن يستسلم "سبايدرمان" أبدًا.

268
00:17:56,033 --> 00:17:57,659
‏وأنا كذلك.

269
00:17:58,911 --> 00:18:00,245
‏مثّل يا أخي.

270
00:18:01,330 --> 00:18:02,956
‏أثق بأنك لم تر هذه الحركة قبلًا.

271
00:18:13,926 --> 00:18:16,136
‏نعم! من الأفضل أن تهرب.

272
00:18:16,512 --> 00:18:18,931
‏حصلنا على "الخنفساء"
وأبعدنا "تاسك ماستر" عن الكائن التكافلي.

273
00:18:19,264 --> 00:18:21,517
‏إن وقعت هذه الأشياء في الأيدي الخطأ،
فقد نكون في…

274
00:18:23,143 --> 00:18:24,144
‏مشكلة حقيقية.

275
00:18:24,311 --> 00:18:26,146
‏"فلاش"؟ ألا تزال هنا؟

276
00:18:27,773 --> 00:18:29,733
‏أنا هنا طبعًا. أين سأكون؟

277
00:18:30,400 --> 00:18:32,945
‏عندما يأسر الكائن التكافلي جسدك،
فإنه يأسر عقلك أيضًا.

278
00:18:33,612 --> 00:18:35,823
‏لكن بطريقة ما، بوسعك التحكم فيه.

279
00:18:36,448 --> 00:18:39,785
‏- أنا مندهش.
- أنا مندهش أيضًا يا "سبايدر".

280
00:18:40,160 --> 00:18:42,996
‏أعني أنه لم يكن لديّ فكرة
عن مدى صعوبة ذلك.

281
00:18:43,497 --> 00:18:44,915
‏كونك بطلًا ليس لعبًا.

282
00:18:45,666 --> 00:18:48,377
‏إن كنت من أكبر معجبيّ
ولا تزال تعتبرني بطلًا،

283
00:18:49,044 --> 00:18:51,046
‏استسلم. كف عن كونك "فينوم".

284
00:18:52,047 --> 00:18:53,048
‏حسنًا.

285
00:18:55,926 --> 00:18:56,927
‏انتهى كل شيء.

286
00:18:59,304 --> 00:19:00,305
‏هل أخلع البذلة؟

287
00:19:02,599 --> 00:19:03,767
‏ليبتعد "فينوم".

288
00:19:05,769 --> 00:19:06,937
‏يمكنك الذهاب الآن.

289
00:19:07,271 --> 00:19:10,023
‏هيا، لا أريدك بعد الآن. انصرف!

290
00:19:11,692 --> 00:19:13,443
‏"سبايدر"؟ أظن أنه عالق.

291
00:19:14,319 --> 00:19:15,571
‏يا للهول!

292
00:19:21,869 --> 00:19:23,162
‏لقد جربت كل شيء.

293
00:19:23,662 --> 00:19:26,915
‏ولكن مع "فلاش"،
وجد الطفيلي علاقة تكافلية حقيقية

294
00:19:27,499 --> 00:19:29,501
‏وربطها بحمضه النووي وفقًا لذلك.

295
00:19:29,877 --> 00:19:31,753
‏أيمكنك شرح ذلك ببساطة يا دكتور؟

296
00:19:32,337 --> 00:19:34,715
‏مع مراعاة أنني حصلت
على درجة أقل من مقبول في الإنجليزية.

297
00:19:35,048 --> 00:19:38,594
‏كان الكائن التكافلي يبحث
عن المضيف المثالي، وقد وجده.

298
00:19:39,136 --> 00:19:41,930
‏خلاصة القول: "فلاش" و"فينوم" أصبحا واحدًا.

299
00:19:42,306 --> 00:19:43,307
‏رائع!

300
00:19:44,308 --> 00:19:45,309
‏ماذا الآن؟

301
00:19:47,311 --> 00:19:49,646
‏لا يمكنك حبسه بينما لم يرتكب أي خطأ.

302
00:19:49,855 --> 00:19:50,939
‏"فينوم" يشكّل خطرًا.

303
00:19:51,523 --> 00:19:53,984
‏لا يمكننا جعله حرًا طليقًا، خاصةً الآن.

304
00:19:54,484 --> 00:19:57,112
‏منذ أن أصبحت من "أفنجرز"،
هؤلاء الأبطال الصغار الطامحون

305
00:19:57,279 --> 00:19:59,281
‏يخرجون فجأة محاولين أن يكونوا مثلك.

306
00:19:59,740 --> 00:20:01,408
‏انتظر. هل هناك أكثر؟

307
00:20:01,867 --> 00:20:03,243
‏من أمثال "فلاش"؟

308
00:20:04,411 --> 00:20:06,163
‏لا بأس. لن نحبس الطفل.

309
00:20:06,455 --> 00:20:08,540
‏لكن عليه أن يبقى تحت أعيننا.

310
00:20:08,957 --> 00:20:11,293
‏هذا رائع. ماذا عن الأطفال الأبطال؟

311
00:20:11,627 --> 00:20:12,669
‏الآخرون.

312
00:20:14,046 --> 00:20:16,131
‏حسنًا. حان الوقت لتعرف.

313
00:20:16,632 --> 00:20:17,841
‏دعني أريك شيئًا.

314
00:20:18,425 --> 00:20:21,053
‏قبل أن يغادر "كولسن"
في مهمته السرية الخاصة،

315
00:20:21,386 --> 00:20:23,889
‏أنشأ برنامج مراقبة للأبطال الشباب الجدد.

316
00:20:24,306 --> 00:20:26,433
‏لذلك لا تقلق لأمر "فلاش"
والأبطال الآخرين مثله.

317
00:20:26,683 --> 00:20:28,060
‏وكالة "شيلد" تراقبهم.

318
00:20:28,268 --> 00:20:30,145
‏لكننا نستطيع فعل المزيد، علينا إحضارهم.

319
00:20:30,437 --> 00:20:31,980
‏إن كانوا كـ"فلاش"
ولديهم الإمكانيات المناسبة،

320
00:20:32,064 --> 00:20:33,815
‏لنجعلهم عملاء في "شيلد" مثل فريقي.

321
00:20:34,024 --> 00:20:35,484
‏كانت هذه صفقة لمرة واحدة.

322
00:20:35,776 --> 00:20:38,320
‏لم تُنشأ "شيلد" لاستيعاب
كل شخص لديه قوى خاصة.

323
00:20:38,862 --> 00:20:40,322
‏لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي.

324
00:20:40,572 --> 00:20:42,115
‏لدى أولئك الأطفال قوة عظيمة.

325
00:20:42,491 --> 00:20:44,284
‏ونحن لدينا مسؤولية كبيرة.

326
00:20:44,576 --> 00:20:47,371
‏علينا أن نأخذ زمام المبادرة.
إن لم نصل إليهم…

327
00:20:49,039 --> 00:20:50,332
‏فمن سيصل إليهم إذًا؟

328
00:20:55,170 --> 00:20:58,257
‏إنهم هناك. الجيل القادم من الأبطال.

329
00:20:59,383 --> 00:21:01,009
‏مع التدريب المناسب، قد يكونون عظماء.

330
00:21:01,843 --> 00:21:03,470
‏قد يكونون الأمثل.

331
00:21:03,595 --> 00:21:05,973
‏العميل "فينوم" يلبّي الواجب.

332
00:21:06,556 --> 00:21:08,350
‏نعم. هاتوا ما عندكم!

333
00:21:08,517 --> 00:21:09,851
‏نعم.

334
00:21:16,775 --> 00:21:18,735
‏والجماهير يهتفون بحماس.

335
00:21:22,114 --> 00:21:23,532
‏حسنًا، لقد أقنعتني.

336
00:21:23,991 --> 00:21:25,033
‏سأزودك بالمعلومات،

337
00:21:25,242 --> 00:21:27,035
‏ستجد أولئك المحاربين الجدد وتجنّدهم.

338
00:21:27,494 --> 00:21:28,870
‏هذا ما أتحدث عنه.

339
00:21:29,579 --> 00:21:30,580
‏لنفعلها!

340
00:21:56,315 --> 00:21:58,275
‏ترجمة "سارة جمعة"

