﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,634
‏عندما أقضي الوقت مع العمة "ماي" مؤخرًا،
يظهر شرير ما دائمًا.

2
00:00:09,801 --> 00:00:12,721
‏فأضطر إلى اختلاق عذر ما
لأتمكن من الذهاب لأكون "سبايدرمان".

3
00:00:17,017 --> 00:00:19,728
‏لقد تذكرت للتو أنني نسيت نظارتي الشمسية.
سأعود حالًا.

4
00:00:21,646 --> 00:00:24,524
‏لقد تذكرت للتو أنني نسيت نظارتي الشمسية.
سأعود حالًا.

5
00:00:26,776 --> 00:00:30,447
‏لقد تذكرت للتو…
يجب أن أتوصل إلى أعذار أفضل.

6
00:00:31,031 --> 00:00:33,700
‏لكن لحسن الحظ، لم أصادف أي أشرار اليوم.

7
00:00:34,534 --> 00:00:38,621
‏كل ما في القائمة يبدو شهيًا.
أظن أنني سأجرب…

8
00:00:44,919 --> 00:00:48,840
‏"طاغوت" الذي لا يُوقف!
وعلى أحدهم أن يوقفه.

9
00:00:58,099 --> 00:01:04,314
‏أسقط المال يا دلو القيء.
وإلا ستواجه غضب "الفتاة السنجابة".

10
00:01:09,944 --> 00:01:11,488
‏لا بد أنك تمزحين معي.

11
00:01:12,238 --> 00:01:14,991
‏- لا بد أنك تمزحين معي.
- أعرف، صحيح؟

12
00:01:15,158 --> 00:01:16,284
‏لنرحل من هنا يا عمة "ماي".

13
00:01:20,497 --> 00:01:24,209
‏هل ستوقفينني أيتها الصغيرة؟
أنت وأي جيش في صفك؟

14
00:01:25,085 --> 00:01:26,127
‏هذا الجيش.

15
00:01:32,217 --> 00:01:33,718
‏"تيبي توز".

16
00:01:33,885 --> 00:01:35,011
‏"مانكي جو".

17
00:01:35,553 --> 00:01:36,638
‏سيد "ليبرمان".

18
00:01:37,263 --> 00:01:39,808
‏اذهبوا ونالوا من هذا المجنون.

19
00:01:45,772 --> 00:01:47,690
‏لا أرى سوى سناجب.

20
00:01:48,733 --> 00:01:51,820
‏سناجب رهيبة!

21
00:01:59,494 --> 00:02:03,289
‏- قفي مكانك أيتها الزغبية.
- اخرس. "سبايدرمان"؟

22
00:02:03,456 --> 00:02:06,000
‏إنك الأفضل في هذه الأمور،
البطل الذي ينقذ اليوم.

23
00:02:07,377 --> 00:02:09,754
‏هل تعجبك طريقتي في التعامل مع الـ"طاغوت"؟

24
00:02:10,004 --> 00:02:12,048
‏التعامل؟ أتحسبين هذا تعامل؟

25
00:02:12,590 --> 00:02:14,551
‏لقد هزمت "الطاغوت"، لكنك أيضًا دمرت

26
00:02:14,717 --> 00:02:16,302
‏ممتلكات المدينة التي يبلغ ثمنها ملايين.

27
00:02:16,636 --> 00:02:19,013
‏قد تظنين نفسك بطلة،
ولكن ذلك لا يجعلك بطلة.

28
00:02:19,180 --> 00:02:22,725
‏يجعلني بطلة طبعًا.
أنا جارتك الودودة "الفتاة السنجابة".

29
00:02:23,601 --> 00:02:26,688
‏ألم تسمعي كلمة مما…
انتظري، أتقولين الجارة الودودة؟

30
00:02:26,896 --> 00:02:28,857
‏مهلًا، إنه شعاري!

31
00:02:30,859 --> 00:02:32,694
‏وانظري إلى هذا، مبادئ الأبطال،

32
00:02:32,861 --> 00:02:36,072
‏الفصل الأول:
"يجب أن تقيّد الشرير بعدما تفقده وعيه."

33
00:02:38,783 --> 00:02:40,368
‏لا!

34
00:02:44,539 --> 00:02:47,667
‏والشرير كان فقط يتظاهر
بفقدانه للوعي طبعًا.

35
00:02:48,251 --> 00:02:50,628
‏أظن أنه الفصل الثاني من مبادئ الأبطال.

36
00:03:09,981 --> 00:03:12,150
‏حافظ على هذه الوضعية وابتسم.

37
00:03:18,656 --> 00:03:19,824
‏سبايدرمان الحديدي القادم

38
00:03:19,949 --> 00:03:22,452
‏سأكون صريحًا.
بعض من أولئك الأبطال الجدد بدؤوا يزعجوني.

39
00:03:22,911 --> 00:03:25,830
‏إنهم يتجولون بأزيائهم الجديدة اللامعة
وألقابهم الفاخرة.

40
00:03:26,080 --> 00:03:28,082
‏كما لو أن هذا ما تكمن فيه البطولة.

41
00:03:28,291 --> 00:03:30,835
‏ألست مراهقًا يرتدي زيًا أحمر وأزرق؟

42
00:03:31,002 --> 00:03:33,546
‏هل تقول إن "الفتاة السنجابة"
لا تناسب قائمتنا إذًا؟

43
00:03:33,796 --> 00:03:37,634
‏إن لديها قدرات سناجب.
لكن حقًا، قدرات سناجب؟

44
00:03:37,800 --> 00:03:40,428
‏لا أظن أنها ستفلح.
إلا إن احتجنا إلى جمع البندق لفصل الشتاء.

45
00:03:40,720 --> 00:03:42,597
‏بينما نتحدث عن موضوع الأبطال،

46
00:03:42,805 --> 00:03:44,974
‏لقد أضفنا مرشحًا جديدًا للقائمة اليوم.

47
00:03:45,141 --> 00:03:47,393
‏ربما تعرفه، "أماديوس تشو".

48
00:03:49,270 --> 00:03:52,190
‏"أماديوس تشو"؟ الصغير مدّعي المعرفة
الذي يرتاد مدرستنا؟

49
00:03:52,398 --> 00:03:54,817
‏تمامًا. لقد رتّبنا له الأمور
حتى يرتاد مدرسة "ميدتاون" الثانوية،

50
00:03:54,984 --> 00:03:56,319
‏حتى نتمكن من مراقبته.

51
00:03:56,486 --> 00:03:58,279
‏وقد حان وقت أن يجنّده "سبايدرمان" الآن.

52
00:03:58,571 --> 00:04:02,075
‏لكن "تشو" في الـ13 من عمره فقط.
إنه حتى أسوأ من "الفتاة السنجابة".

53
00:04:02,242 --> 00:04:03,534
‏إنه لا يملك أي قدرات.

54
00:04:03,743 --> 00:04:06,788
‏تقنيًا، يمتلك. فذكاؤه فائق.

55
00:04:06,955 --> 00:04:09,415
‏إنه سابع أذكى شخص على الكوكب.

56
00:04:09,999 --> 00:04:13,503
‏هذا لا يجعل منه بطلًا خارقًا.
إنه مجرد فتى.

57
00:04:14,337 --> 00:04:15,380
‏إنه ليس بهذا الذكاء.

58
00:04:15,546 --> 00:04:17,298
‏"مدرسة (ميدتاون) الثانوية
جمع تبرعات مختبر العلوم"

59
00:04:18,383 --> 00:04:21,177
‏- أعطني بعض التذاكر يا رجل.
- مهلًا، كان دوري.

60
00:04:21,594 --> 00:04:23,763
‏- أفسحوا المجال.
- أريد بعضًا منها أيضًا.

61
00:04:23,930 --> 00:04:27,433
‏لا بد أن يهدأ الناس. إنهم يأخذون
مسألة السحب هذه بجدية أكثر من اللازم.

62
00:04:27,600 --> 00:04:30,812
‏أعرف، أليس كذلك؟
بالمناسبة، أحتاج إلى اقتراض عشرة دولارات.

63
00:04:31,938 --> 00:04:36,025
‏ماذا؟ الجائزة الكبرى دراجة نارية.
وأحتاج إلى دراجة نارية لي.

64
00:04:37,235 --> 00:04:42,031
‏"مرحبًا يا (ستان)، بينما (كولسن) غائب،
ما رأيك أن تكون المدير؟"

65
00:04:42,198 --> 00:04:46,661
‏فقلت: "حقًا؟
"مبارك، الآن ابدأ جمع التبرعات."

66
00:04:46,828 --> 00:04:48,579
‏"لم يجب عليّ أن…"

67
00:04:49,163 --> 00:04:52,125
‏انتباه يا زملائي التلاميذ. تعالوا إلى هنا.

68
00:04:52,542 --> 00:04:54,419
‏لقد جئت لأنقذ جمع التبرعات.

69
00:04:54,877 --> 00:04:57,588
‏انظروا! العنكبوت الحديدي!

70
00:04:58,715 --> 00:05:01,217
‏لا أعرف يا "باركر"،
إنك لست بخبير في التقنيات.

71
00:05:01,384 --> 00:05:05,096
‏ولكن إحضار تقنية "ستارك"
إلى هنا تبدو كفكرة سيئة.

72
00:05:05,513 --> 00:05:09,600
‏اهدأ يا حضرة المدير "ستان"،
صنعه "آيرون مان"، والجميع يحبونه.

73
00:05:09,851 --> 00:05:11,185
‏ستجني دولارًا لكل صورة.

74
00:05:11,352 --> 00:05:13,021
‏وسنجمع المال سريعًا.

75
00:05:14,105 --> 00:05:19,110
‏رجال الأمن، إلى منضدة بيع المخبوزات. أكرر:
ليتجه رجال الأمن إلى منضدة بيع المخبوزات.

76
00:05:19,485 --> 00:05:22,322
‏تقدموا. تعالوا إلى هنا.

77
00:05:22,572 --> 00:05:24,907
‏من سيكون أول من يلتقط صورة
مع ثامن عجائب الدنيا

78
00:05:25,074 --> 00:05:27,910
‏من العالم الحديث؟ العنكبوت الحديدي!

79
00:05:28,077 --> 00:05:30,621
‏مستحيل. هل هذا الدرع حقيقي؟

80
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
‏"أماديوس تشو".

81
00:05:34,625 --> 00:05:35,710
‏"بيتر باركر".

82
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
‏إليكم الأمر.

83
00:05:45,803 --> 00:05:47,930
‏أنا "بيتر باركر"، معدّل ذكائي مرتفع.

84
00:05:48,097 --> 00:05:51,100
‏الأول في الرياضيات والعلوم. طالب متفوق.

85
00:05:51,392 --> 00:05:54,354
‏ثم يأتي الطالب المنتقل "أماديوس تشو"،

86
00:05:54,896 --> 00:05:58,733
‏بمعدّل ذكاء فائق. متخطيًا بضعة صفوف
وحاملًا العديد من براءات الاختراع.

87
00:05:58,900 --> 00:06:00,651
‏وممنوع من المشاركة
في كل برامج الألعاب التلفزيونية.

88
00:06:05,531 --> 00:06:07,450
‏أصبح "بيتر باركر" الآن في المركز الثاني…

89
00:06:08,659 --> 00:06:09,786
‏في كل شيء.

90
00:06:10,244 --> 00:06:12,914
‏والآن يريدني "فيوري"
أن أجنّده إلى "شيلد"؟

91
00:06:13,331 --> 00:06:14,457
‏عظيم!

92
00:06:16,334 --> 00:06:18,795
‏لم أر بشكل شخصي
تقنيات حقيقية لـ"ستارك" قط.

93
00:06:19,128 --> 00:06:20,671
‏أتعرف أنني من أكبر معجبي "توني"؟

94
00:06:20,838 --> 00:06:22,965
‏حتى إنني صممت تقنية
تتوافق مع مفاعله القوسي.

95
00:06:23,132 --> 00:06:24,425
‏إنها من الجيل القادم نظريًا.

96
00:06:25,259 --> 00:06:28,054
‏المواضيع النظرية طريفة،
ولكنني أملك شيئًا حقيقيًا.

97
00:06:28,221 --> 00:06:31,307
‏أعرف. وبمخطوطة الطاقة السرية
لإعادة الشحن الذاتي

98
00:06:31,474 --> 00:06:36,396
‏ونظام التبريد الثوري،
ذلك الدرع لا يُقدّر بثمن.

99
00:06:36,938 --> 00:06:40,942
‏المراهق المعجزة "تشو"
سيكون عاملًا ثمينًا في عملياتي.

100
00:06:41,150 --> 00:06:44,695
‏ولكن تقنيات "ستارك" غير المحمية
أكبر قيمة من أن تُترك.

101
00:06:46,155 --> 00:06:48,991
‏قد تعرف عن الدرع،
لكنني تمكّنت من إحضاره إلى المدرسة

102
00:06:49,158 --> 00:06:53,246
‏لأنني صديق شخصي مع…انتظر، "سبايدرمان"!

103
00:06:54,080 --> 00:06:55,832
‏وهل أنت مستعد لتعترف بذلك علنًا؟

104
00:06:55,998 --> 00:06:59,460
‏ألا تتابع الأخبار؟ "سبايدرمان" تهديد.

105
00:06:59,627 --> 00:07:01,963
‏انتظر ثانية أيها…حدسي العنكبوتي.

106
00:07:05,007 --> 00:07:06,759
‏مهلًا! إلى أين تأخذ ذلك؟

107
00:07:06,968 --> 00:07:10,263
‏لقد جاء "نيك فيوري" للتو
وقال إنه خطير جدًا.

108
00:07:10,430 --> 00:07:14,267
‏إن كانت لديك مشكلة،
فيفضّل أن تصعّدها إلى رئيسنا.

109
00:07:15,726 --> 00:07:16,853
‏سأتحدث إليه بلا شك!

110
00:07:20,064 --> 00:07:23,025
‏ما الذي يفعله "نيك فيوري" هنا على أي حال؟
ليست من عادته أن…

111
00:07:23,192 --> 00:07:25,528
‏النجدة! أخرجوني من هنا.

112
00:07:25,695 --> 00:07:30,700
‏النجدة. أخرجوني من هنا.
لا يمكنني الخروج. النجدة.

113
00:07:31,117 --> 00:07:34,162
‏يا له من موقف مخز!

114
00:07:34,412 --> 00:07:36,330
‏لكن إن كنت هنا…

115
00:07:43,754 --> 00:07:47,717
‏- لا أظن أنها بدلتك.
- ابتعد عن طريقي، لديّ عمل لأنجزه.

116
00:07:47,884 --> 00:07:49,010
‏لن تخدعني.

117
00:07:54,515 --> 00:07:55,933
‏إنك سريع نظرًا إلى أنك رجل مسن.

118
00:07:58,311 --> 00:08:02,482
‏أتظن أنه بوسعك الإطاحة بي؟
ليست لديك فكرة عمّن تتعامل معه.

119
00:08:07,069 --> 00:08:10,031
‏هذا ليس حارسكم المحبوب
الذي تحوّل إلى المدير، إنما…

120
00:08:19,081 --> 00:08:20,082
‏مقرف!

121
00:08:22,668 --> 00:08:24,003
‏"تاسك ماستر"!

122
00:08:25,004 --> 00:08:27,423
‏هل عدت لتحصل على شهادة تخرجك يا "تاسكي"؟

123
00:08:32,136 --> 00:08:36,766
‏ماذا؟ ألا يمكنني نيل ترحيبًا من لص الدروع
والقاتل المرتزقة وذو القلنسوة المفضّل لدي؟

124
00:08:39,519 --> 00:08:41,229
‏سُررت برؤيتك مجددًا.

125
00:08:44,440 --> 00:08:46,150
‏لا يمكنني الجزم أن الشعور متبادل.

126
00:08:48,152 --> 00:08:49,529
‏لديّ بعض الحركات الجديدة لأريك إياها.

127
00:08:51,405 --> 00:08:52,907
‏"باور مان"! "نوفا"!

128
00:08:54,867 --> 00:08:57,328
‏هل ظننت أنك ستتمكن من الإمساك بي حقًا؟

129
00:08:57,787 --> 00:08:59,288
‏نعم، نوعًا ما.

130
00:09:00,081 --> 00:09:02,833
‏لا يمكنك هزيمتي. لقد درست كل حركاتك.

131
00:09:03,000 --> 00:09:05,211
‏أعرف ما ستفعل وهو في تفكيرك.

132
00:09:09,298 --> 00:09:12,051
‏حدسي العنكبوتي؟ شيء آخر غير "تاسك ماستر"؟

133
00:09:12,134 --> 00:09:13,302
‏لا!

134
00:09:15,846 --> 00:09:17,223
‏ما هذا بحق السماء؟

135
00:09:35,533 --> 00:09:37,660
‏حسنًا، لم تدبّ الحياة في الدرع
من تلقاء نفسها.

136
00:09:37,994 --> 00:09:39,620
‏إلا إن حدث ذلك فعلًا.

137
00:09:39,996 --> 00:09:41,497
‏- صحيح؟
- ليس "سبايدر".

138
00:09:41,747 --> 00:09:43,958
‏لكن أيًا يكن الذي يستخدمه، فهو صالح.

139
00:09:54,385 --> 00:09:55,386
‏الآن فرصتنا.

140
00:10:00,433 --> 00:10:01,767
‏لقد رحل.

141
00:10:02,935 --> 00:10:06,230
‏لا أعني بذلك أننا غير ممتنين،
لكن من المتحكم بالدرع؟

142
00:10:14,405 --> 00:10:15,823
‏"أماديوس تشو"؟

143
00:10:15,990 --> 00:10:19,243
‏هل سمعت عني يا "سبايدر" المشاغب إذًا؟

144
00:10:19,619 --> 00:10:23,080
‏كيف ارتديت الدرع أيها الصغير؟
هل بداخله مقعد صغير؟

145
00:10:23,289 --> 00:10:25,499
‏انتهى وقت المرح يا "تشو".

146
00:10:25,666 --> 00:10:27,710
‏أعطني الدرع قبل أن تؤذي نفسك.

147
00:10:27,877 --> 00:10:32,423
‏أعيده إلى من؟ إليك؟ يمكنني أن أصبح
بطلًا خارقًا. بطلًا حقيقيًا.

148
00:10:32,798 --> 00:10:36,177
‏أفضل منك. أفضل من أكبر مجرم في "نيويورك".

149
00:10:36,385 --> 00:10:38,095
‏قلت أعده لي.

150
00:10:38,971 --> 00:10:40,306
‏ابتعد عني أيها المشاغب.

151
00:10:43,100 --> 00:10:44,435
‏أيمكننا التحدث بشأن هذا؟

152
00:10:50,316 --> 00:10:53,778
‏كل هذه القوة.
والآن قد صارت ملكًا لبطل حقيقي.

153
00:10:53,944 --> 00:10:57,740
‏ليس بهذه السرعة أيها الطفل المعدني.
لا يحق لأحد أن يأخذ الدرع.

154
00:10:58,074 --> 00:11:00,868
‏هل أنت طفل صغير؟ إنك كذلك فعلًا.

155
00:11:01,118 --> 00:11:04,789
‏اثنان من "سبايدرمان"؟ قد أستوعب وجود
اثنان "نوفا"، لكن اثنان "سبايدر"؟

156
00:11:05,039 --> 00:11:08,042
‏لأنت لست بطلًا. ولست أذكى مني بالتأكيد.

157
00:11:09,543 --> 00:11:10,753
‏ليس عليّ أن أكون.

158
00:11:15,049 --> 00:11:16,926
‏يا رفاق، لا تبادرا بسرعة هكذا.

159
00:11:20,304 --> 00:11:22,223
‏يا للهول!

160
00:11:25,851 --> 00:11:29,146
‏إن الطبيعة البديهية
لهذه التقنية تفوق الذكاء.

161
00:11:33,401 --> 00:11:34,610
‏أمسكت بك.

162
00:11:36,821 --> 00:11:38,280
‏أنا الذي أمسكت بك.

163
00:11:41,951 --> 00:11:43,661
‏يا للهول! كيف فعلت هذا؟

164
00:11:43,869 --> 00:11:46,956
‏قد أكون طفلًا، لكنني ذكي كفاية
لأفعل أمورًا بهذا الدرع

165
00:11:47,123 --> 00:11:51,168
‏لم تحلم بها قط. الدرع أكثر أمانًا معي.

166
00:11:51,335 --> 00:11:53,963
‏يكفي يا "أماديوس". اخرج من الدرع.

167
00:11:55,297 --> 00:11:56,382
‏يا للهول!

168
00:12:01,429 --> 00:12:02,805
‏لقد قلت لك إنه مزعج.

169
00:12:05,266 --> 00:12:08,436
‏هيا يا "سبايدر".
كيف تسمح لطفل كـ"تشو" بالفرار؟

170
00:12:08,644 --> 00:12:10,646
‏وكيف يتوقع مني "فيوري" أن أحاول تجنيده؟

171
00:12:10,813 --> 00:12:13,274
‏أيها العنكبوت؟ هل تكلم نفسك؟

172
00:12:14,108 --> 00:12:15,985
‏لا. يستحيل أن أفعل هذا.

173
00:12:16,444 --> 00:12:18,487
‏إنما أنا مستاء للغاية بسبب موضوع الدرع.

174
00:12:18,904 --> 00:12:21,115
‏الأمر لا يتعلق بالدرع فحسب.

175
00:12:21,532 --> 00:12:23,576
‏ليس للأمر علاقة بحقيقة أن الجميع يظنون

176
00:12:23,743 --> 00:12:24,827
‏أن "تشو" أذكى مني.

177
00:12:24,994 --> 00:12:27,830
‏أو أنه ظهر فجأة يوم ما،
وأنزلني إلى المرتبة الثانية.

178
00:12:28,205 --> 00:12:29,498
‏على مهلك يا صاحب الشبكات.

179
00:12:29,707 --> 00:12:32,626
‏يجب أن نجد ذلك المشاكس
قبل أن يعرّض نفسه لأذى.

180
00:12:32,793 --> 00:12:35,713
‏لا أظن أننا نستطيع.
هل رأيت كيف أجاد استخدام الدرع؟

181
00:12:35,880 --> 00:12:37,590
‏استغرقه ثانيتين حتى يعرف…

182
00:12:37,757 --> 00:12:40,134
‏لقد تكمن من استخدام الدرع الذي سرقه.

183
00:12:40,301 --> 00:12:43,262
‏هذا لا يجعله بطلًا. لنتفرق ونجده.

184
00:12:47,683 --> 00:12:49,977
‏انظروا إليّ، أنا "آيرون تشو".

185
00:12:51,645 --> 00:12:53,105
‏رأينا في إحدى تسجيلات اليوم،

186
00:12:53,272 --> 00:12:56,942
‏تقنيات خطيرة تخص "آيرون مان"
تخرج عن سيطرة هذا الأحمق.

187
00:12:57,109 --> 00:13:01,197
‏أعرف "توني ستارك"،
و"سبايدرمان" ليس "توني ستارك".

188
00:13:01,363 --> 00:13:03,991
‏"جايمسون" محق. قوة الدرع

189
00:13:04,158 --> 00:13:06,911
‏لا ينبغي أن تُترك بين يدي شخص مشاغب جامح.

190
00:13:07,077 --> 00:13:11,832
‏يجب أن تُمنح لمن هو ماهر وذكي. شخص مثلك.

191
00:13:12,166 --> 00:13:13,209
‏تراجع.

192
00:13:13,876 --> 00:13:16,337
‏التقيت أنا وأنت في ظروف خاطئة.

193
00:13:16,587 --> 00:13:19,340
‏ما كان ينبغي أن نتقاتل،
كلانا يريد الأمر نفسه.

194
00:13:19,673 --> 00:13:21,091
‏إنك تريد الدرع.

195
00:13:21,258 --> 00:13:25,012
‏لا. كل ما أردته هو إبعاده عن "سبايدرمان".

196
00:13:25,429 --> 00:13:28,933
‏وأنت فعلتها لأجلي. إننا على وفاق.

197
00:13:29,141 --> 00:13:32,561
‏أريدك أن تستخدم الدرع، ثق بي.

198
00:13:33,604 --> 00:13:34,522
‏أنت!

199
00:13:37,066 --> 00:13:41,237
‏ادعوني بقديم الطراز، لكنني لا أثق
أبدًا بشخص ذو وجه جمجمة.

200
00:13:48,911 --> 00:13:50,704
‏لا تدعه يسرق درعك.

201
00:13:51,872 --> 00:13:56,210
‏يسرقه؟ ذلك درعي.
لماذا يصعب على الجميع أن يفهموا ذلك؟

202
00:14:04,552 --> 00:14:05,427
‏لا!

203
00:14:16,397 --> 00:14:18,357
‏توقّف مكانك يا "تاسك ماستر".

204
00:14:18,524 --> 00:14:21,861
‏نحن في الفريق نفسه. "سبايدرمان" عدونا.

205
00:14:22,027 --> 00:14:25,406
‏ينقذ "سبايدرمان" أولئك الناس،
وأنت حاولت قتله.

206
00:14:26,490 --> 00:14:28,951
‏ليس عليّ أن أكون عبقريًا
لأعرف لأي صف يجب أن أنضم.

207
00:14:29,159 --> 00:14:30,619
‏لقد خيبت أملي يا "تشو".

208
00:14:35,291 --> 00:14:37,167
‏كنت آمل فيك خيرًا بهذا الدرع.

209
00:14:37,668 --> 00:14:39,670
‏أظن أنني سآخذ الدرع فحسب.

210
00:14:54,685 --> 00:14:56,437
‏لا أعرف ما فعلت له للتو يا "تاسكي"،

211
00:14:56,645 --> 00:14:58,731
‏لكن ما رأيك أن ننهي الأمر وتسلّم نفسك؟

212
00:15:00,357 --> 00:15:01,358
‏يستحيل أن يكون هذا جيدًا.

213
00:15:04,486 --> 00:15:05,905
‏"تشو"؟

214
00:15:07,865 --> 00:15:10,743
‏تسلل وهجوم مفاجئ؟ ماذا لديك لي أيضًا؟

215
00:15:12,161 --> 00:15:13,537
‏حسنًا، بجانب ذلك.

216
00:15:16,957 --> 00:15:22,129
‏لا تشعر بالسوء. لا أمل في نجاحك.
يمكنني التصدي لكل حركاتك.

217
00:15:22,588 --> 00:15:26,675
‏إنك تعرف حركاتي، لكنك لا تعرف
تحديثاتي للتقنيات. الشباك المنيرة!

218
00:15:29,053 --> 00:15:31,096
‏لديّ تقنيات محدّثة أيضًا.

219
00:15:40,356 --> 00:15:41,857
‏أنه أمره.

220
00:15:44,151 --> 00:15:46,904
‏ضرب "سبايدر" ليس تصرف أبطال.

221
00:15:48,864 --> 00:15:51,325
‏ليس لديك فرصة في مواجهة كلانا.

222
00:15:52,451 --> 00:15:55,621
‏- نفوقك عددًا.
- ربما عليك أن تحسب جيدًا.

223
00:15:58,540 --> 00:16:01,377
‏إنه يحسبها الآن. هذا واضح لأنه مستاء.

224
00:16:01,543 --> 00:16:02,628
‏لنحرص على ذلك.

225
00:16:11,011 --> 00:16:14,264
‏هيا يا "تشو". لا يمكن أن يكون لديك
رغبة بالعمل مع "تاسك ماستر".

226
00:16:15,766 --> 00:16:18,519
‏ماذا يحدث؟ "سبايدرمان"؟ ماذا يجري؟

227
00:16:18,727 --> 00:16:20,729
‏إنك تتكلم، هذه علامة جيدة.

228
00:16:21,981 --> 00:16:24,024
‏الآن، ما رأيك بالتوقف عن محاولة خلع رأسي؟

229
00:16:24,191 --> 00:16:26,944
‏لا أفعل ذلك. لست متحكمًا بالدرع.

230
00:16:27,319 --> 00:16:28,737
‏- ماذا؟
- وضع "تاسك ماستر"

231
00:16:28,988 --> 00:16:30,489
‏فيروس حاسوب خطير في البدلة.

232
00:16:31,991 --> 00:16:35,369
‏أخترق البرنامج ولكنه يواصل تعزيز نفسه.

233
00:16:36,036 --> 00:16:37,371
‏احذر.

234
00:16:39,039 --> 00:16:41,041
‏اهدأ. نحتاج إلى برنامج مضاد.

235
00:16:41,208 --> 00:16:42,793
‏لكن ينبغي أن تكون قادرًا
على كتابة شفرة برنامج…

236
00:16:42,960 --> 00:16:44,503
‏برنامج خلفي لإيقاف التشغيل.

237
00:16:44,753 --> 00:16:48,007
‏هذا صحيح. اعمل عليه.

238
00:16:58,892 --> 00:16:59,935
‏تتمتعان بالموهبة.

239
00:17:00,144 --> 00:17:02,813
‏لكنكما تواصلان اعتراض طريق بعضكما بعضًا.

240
00:17:03,147 --> 00:17:08,027
‏آسف يا "سبايدر"! أحاول إيقافه. آسف.

241
00:17:09,278 --> 00:17:10,738
‏لا، أنا آسف.

242
00:17:11,280 --> 00:17:13,490
‏لا تفزع يا "أماديوس"، إنك مسيطر على هذا.

243
00:17:13,866 --> 00:17:15,451
‏أحاول إعادة التشغيل الآن.

244
00:17:21,540 --> 00:17:23,709
‏لقد عادت الأنظمة. لقد نجحت.

245
00:17:24,043 --> 00:17:25,085
‏لقد أخبرتك.

246
00:17:29,798 --> 00:17:30,841
‏من التالي؟

247
00:17:31,759 --> 00:17:33,052
‏نحن.

248
00:17:33,594 --> 00:17:35,554
‏لا، أنا أتحكم بالدرع.

249
00:17:36,430 --> 00:17:37,556
‏ليس بعد الآن.

250
00:17:43,937 --> 00:17:46,315
‏ضربة موفقة. لنقض عليه.

251
00:17:52,863 --> 00:17:55,657
‏ألم تكن مستعدًا
لمواجهة شخصين "سبايدر" متعاونين؟

252
00:17:56,200 --> 00:17:59,286
‏أظن أنه يمكن أن نحقق فوزًا هنا
لصديقكم الودود "سبايدرمان".

253
00:17:59,453 --> 00:18:00,662
‏ما رأيك يا "تاسكي"؟

254
00:18:03,582 --> 00:18:05,667
‏أتظن أنك انتصرت فعلًا؟

255
00:18:05,959 --> 00:18:06,960
‏نعم.

256
00:18:07,753 --> 00:18:08,879
‏حتى قلت ذلك.

257
00:18:09,046 --> 00:18:12,424
‏إن لم أحصل على الدرع،
فلن يحصل عليه أحد.

258
00:18:15,761 --> 00:18:17,054
‏ما كان هذا؟

259
00:18:17,262 --> 00:18:19,473
‏فيروس "تاسك ماستر" لا يزال داخل الدرع.

260
00:18:19,640 --> 00:18:21,141
‏وقد أصاب الدرع ليزيد الحمل.

261
00:18:27,856 --> 00:18:29,274
‏بدأ نظام التبريد يتدمر.

262
00:18:31,902 --> 00:18:34,279
‏يمكن لـ"باور مان" إخراجه.
فلندع الدرع ينفجر.

263
00:18:34,530 --> 00:18:37,616
‏ولكن إن انفجر المفاعل القوسي،
فسيدمّر نصف "مانهاتن" معه.

264
00:18:37,783 --> 00:18:40,285
‏حسنًا. دعنا لا نفعل هذا إذًا.

265
00:18:40,744 --> 00:18:43,330
‏بقي 29 ثانية.
أيًا كان ما يفعله ذلك الفيروس،

266
00:18:43,497 --> 00:18:46,083
‏فلا يمكنني الوصول إليه عبر واجهة الدرع.

267
00:18:46,750 --> 00:18:48,377
‏سأضطر إلى إعادة الأسلاك يدويًا إذًا.

268
00:18:48,919 --> 00:18:50,170
‏سأفتح المخططات.

269
00:18:50,337 --> 00:18:52,923
‏نظام عرض ثلاثي الأبعاد؟
لم أكن أعرف أن للدرع خاصية كهذه.

270
00:18:53,173 --> 00:18:54,591
‏ابحث عن السلك الأحمر.

271
00:18:54,758 --> 00:18:57,344
‏ثم بدّل السلك الأحمر
مع أي سلك من الأسلاك الزرقاء.

272
00:18:58,846 --> 00:19:00,722
‏هل قلت سلك أحمر واحد؟

273
00:19:00,889 --> 00:19:03,433
‏يتبقى عشر ثواني. تسع ثواني.

274
00:19:03,600 --> 00:19:06,603
‏- لقد قلت إنه سلك أحمر واحد. صحيح؟
- افعلها فحسب.

275
00:19:20,117 --> 00:19:22,077
‏لماذا لم يُغلق الدرع؟

276
00:19:22,786 --> 00:19:25,622
‏انتظر، عليك تشغيل جدار الحماية الاحتياطي.

277
00:19:26,623 --> 00:19:27,666
‏أنا أراه.

278
00:19:34,173 --> 00:19:35,215
‏لقد نجحنا!

279
00:19:36,425 --> 00:19:37,509
‏إنك عبقري.

280
00:19:37,926 --> 00:19:39,595
‏بل أنت العبقري.

281
00:19:47,144 --> 00:19:49,688
‏لقد كنت محقًا، لم يكن من حقي أخذ الدرع.

282
00:19:54,735 --> 00:19:56,945
‏يمكنك استعادته.
لم يكن مُفترضًا بي أن أرتديه.

283
00:19:57,571 --> 00:20:00,157
‏ماذا؟ بدا لي كأنك وُلدت لترتديه.

284
00:20:00,449 --> 00:20:02,492
‏عليّ الاعتراف أن أدائي
ما كان ليكون مثل أدائك.

285
00:20:02,910 --> 00:20:04,578
‏هل تسمح لي بالاحتفاظ به؟

286
00:20:05,204 --> 00:20:07,414
‏نعم، لقد أدركت أمرين اليوم.

287
00:20:07,956 --> 00:20:13,253
‏الأول هو أن الذكاء قدرة.
الثاني هو أن البطولة ليست عن القوة فحسب.

288
00:20:13,837 --> 00:20:15,339
‏بل عن الخيارات الصحيحة والقلب الصالح.

289
00:20:16,256 --> 00:20:18,800
‏لديك الدرع،
ويبدو أنك نجحت في تحقيق هذين الأمرين.

290
00:20:19,801 --> 00:20:21,803
‏فلتعتبره استعارة لك إذًا.

291
00:20:24,681 --> 00:20:27,017
‏وأظن أنني أعرف أفضل مكان لاستخدامه.

292
00:20:39,863 --> 00:20:42,407
‏لا أصدّق أننا على متن
حاملة الطائرات الثلاثية.

293
00:20:42,574 --> 00:20:46,578
‏هذا ليس كل شيء. "سبايدرمان" الحديدي،
أعرّفك بالعميل "فينوم".

294
00:20:47,621 --> 00:20:49,122
‏كان "فينوم" شريرًا،

295
00:20:49,289 --> 00:20:52,334
‏والآن هو صالح، وكلانا سننضم لفريقك؟

296
00:20:52,542 --> 00:20:53,585
‏ليس تمامًا.

297
00:20:53,752 --> 00:20:56,672
‏أكوّن فريقًا من المحاربين الجدد
لوكالة "شيلد".

298
00:20:56,922 --> 00:20:59,466
‏- وأنتما أول عضوين.
- المحاربون الجدد؟

299
00:20:59,633 --> 00:21:01,969
‏أتقصد مثل الذين على قائمة "تاسك ماستر"؟

300
00:21:02,219 --> 00:21:05,013
‏ماذا تقصد بقائمة "تاسك ماستر"؟

301
00:21:06,139 --> 00:21:09,726
‏- أتى جهدك الكبير مع "تشو" بثماره.
- لحسن حظنا وصلنا إليه أولًا.

302
00:21:09,893 --> 00:21:12,229
‏عندما عكس "تشو" برمجة فيروس "تاسك ماستر"،

303
00:21:12,813 --> 00:21:16,108
‏كان قادرًا على أخذ هذه من ملفاته.
إنها القائمة نفسها.

304
00:21:16,650 --> 00:21:19,987
‏أحدث إصدار من قائمتنا،
التي أدرجنا عليها "تشو" أمسًا.

305
00:21:20,153 --> 00:21:21,989
‏ما يعني أن وكالتنا مخترقة.

306
00:21:22,155 --> 00:21:24,032
‏إما أن أحد عملاء "شيلد" عميل مزدوج،

307
00:21:24,199 --> 00:21:28,704
‏وإما تسلل "تاسك ماستر" إلى النظام.
إنه سباق الآن، أنا ضد "تاسك ماستر".

308
00:21:29,079 --> 00:21:31,581
‏ولا أريد أن أعرف ما سيحدث
إن كنت في المركز الثاني.

309
00:21:56,315 --> 00:21:58,317
‏ترجمة "سارة جمعة"

