﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,294
‏أبقوا أعينكم نحو السماء يا شعب "نيويورك"!

2
00:00:03,461 --> 00:00:06,339
‏ثمة تهديد يرهب مدينتنا من الأعلى.

3
00:00:06,589 --> 00:00:10,093
‏وحش بشري يُدعى "ذا فالتشر".

4
00:00:10,552 --> 00:00:12,178
‏لا بد أن سائل الشبكة دخل في أذني.

5
00:00:12,387 --> 00:00:14,889
‏يصيح "جوناه" عن تهديد ما طبعًا، لا يقصدني.

6
00:00:15,306 --> 00:00:19,602
‏إنه على الأرجح طبعًا
"سبايدرمان" في زي جديد.

7
00:00:19,894 --> 00:00:23,523
‏وها قد عادت الأمور إلى طبيعتها.
حقًا؟ زي جديد؟

8
00:00:23,940 --> 00:00:27,235
‏كأن لديّ ما يكفي من المال لهذا.
وهل يحسب أننا في الهالوين؟

9
00:00:28,236 --> 00:00:29,362
‏خدعة أم حلوى يا قاذفي الشباك؟

10
00:00:30,488 --> 00:00:31,489
‏خدعة أم حلوى يا أصدقاء؟

11
00:00:32,115 --> 00:00:34,993
‏هذه العطلة ليست سوى عذرًا
للمقتصّين المقنّعين

12
00:00:35,160 --> 00:00:37,370
‏لسرقة الحلوى من المواطنين الكادحين.

13
00:00:40,457 --> 00:00:44,044
‏"فيوري"! وقبل أن تسأل،
لا أثر على هدفنا المجنّح بعد.

14
00:00:44,210 --> 00:00:47,005
‏واصل البحث. وكالة "شيلد"
تريد إنزال "ذا فالتشر" هذا من السماء.

15
00:00:47,172 --> 00:00:49,007
‏حسنًا، لأنه اختصاصك.

16
00:00:49,674 --> 00:00:51,801
‏كيف أتأكد حتى من أن "ذا فالتشر" شرير حقًا؟

17
00:00:51,968 --> 00:00:56,097
‏- أعني، إنه لم يؤذ أحد.
- ليس بعد، لكنه ارتكب بعض الجرائم.

18
00:00:56,306 --> 00:00:59,059
‏ضد مجرمين آخرين، ربما لا نفهم حقيقته.

19
00:00:59,267 --> 00:01:01,269
‏كما حدث مع "رامي الشباك" ذات مرة.

20
00:01:02,062 --> 00:01:05,732
‏ولمعلوماتك، سأجده أسرع
إن كان بوسعي الطيران. الحقيبة النفاثة!

21
00:01:07,525 --> 00:01:08,985
‏سأعتبر هذه كإجابة بـ"ربما".

22
00:01:09,861 --> 00:01:13,031
‏فليساعدني أحد! توقف، إنه لص!
ليوقف أحدكم ذلك اللص.

23
00:01:13,281 --> 00:01:15,492
‏تبدو هذه كصرخة استغاثة لصديقكم الودود…

24
00:01:16,576 --> 00:01:19,245
‏مهلًا، إلى أين تذهب؟ "ذا فالتشر"؟

25
00:01:20,163 --> 00:01:22,207
‏توقف يا ذا الريش، علينا أن نتحدّث.

26
00:01:26,961 --> 00:01:29,047
‏نعم. يبدو أنه ليس ودودًا إطلاقًا.

27
00:01:34,052 --> 00:01:35,762
‏لا! لا تفعل ذلك.

28
00:01:36,304 --> 00:01:37,430
‏يا للهول!

29
00:01:39,641 --> 00:01:43,103
‏ابتعد عني قبل أن نُسحق كلانا.

30
00:02:05,250 --> 00:02:06,417
‏"(ذا فالتشر)"

31
00:02:06,501 --> 00:02:09,295
‏انتظر. ألن تنزلني؟
سيفعل رجال الشرطة ذلك أيها اللص.

32
00:02:10,046 --> 00:02:12,090
‏أما الآن، فلديّ نسر لأمسك به.

33
00:02:16,928 --> 00:02:17,971
‏يا ويلي!

34
00:02:18,638 --> 00:02:21,724
‏من كان يعرف أن "ذا فالتشر"
يطير بهذه السرعة؟

35
00:02:26,938 --> 00:02:29,399
‏حسنًا. بما أن "فيوري"
لن يمنحني الحقيبة النفاثة،

36
00:02:29,566 --> 00:02:32,986
‏فعليّ التعامل مع ذلك النسر بذكائي.
بوسعي استخدام هاتفي الذكي.

37
00:02:34,070 --> 00:02:35,822
‏أو من الأفضل استخدام تقنيات "شيلد".

38
00:02:35,989 --> 00:02:38,199
‏حسنًا. تفضّل الطيور الجارحة
أن تكون بالقرب من أعشاشها،

39
00:02:38,366 --> 00:02:40,827
‏لذا لا بد أن لـ"ذا فالتشر"
عشًا قريبًا، صحيح؟

40
00:02:40,994 --> 00:02:44,122
‏لحسن الحظ أن "بيوغل" كان طيبًا بنشره

41
00:02:44,289 --> 00:02:47,083
‏لمواقع كل الهجمات. سأفحصها مستخدمًا

42
00:02:47,250 --> 00:02:49,794
‏جهاز نظام تحديد المواقع العالمي وها هو.

43
00:02:50,170 --> 00:02:53,089
‏لدينا نطاق مركزي هناك تمامًا.

44
00:02:57,635 --> 00:02:59,095
‏شكرًا لك يا "سبايدرمان".

45
00:02:59,262 --> 00:03:02,223
‏لقد سهّلت عليّ عمليتي لصيد النسر كثيرًا.

46
00:03:04,893 --> 00:03:05,935
‏مشؤوم!

47
00:03:10,106 --> 00:03:12,066
‏والآن، ماذا لدينا هنا؟

48
00:03:12,609 --> 00:03:17,197
‏مكان مظلم ومرتفع ومهجور تمامًا.
بقعة ممتازة لبناء عش نسر.

49
00:03:20,283 --> 00:03:21,367
‏ثريّا رائعة.

50
00:03:26,372 --> 00:03:28,791
‏خمنوا من نسي أن يشحن
نظارات الرؤية الليلية.

51
00:03:28,958 --> 00:03:30,418
‏جيد أن لديّ تقنية احتياطية أقل.

52
00:03:31,836 --> 00:03:34,422
‏نعم! ليس المكان بالمريب إطلاقًا.

53
00:03:38,134 --> 00:03:41,095
‏أين…ماذا فعلت…حقًا؟

54
00:03:42,764 --> 00:03:45,266
‏آسف يا "هاري"،
سأُضطر إلى تحويلك إلى البريد الصوتي…

55
00:03:46,267 --> 00:03:47,268
‏مجددًا.

56
00:03:50,897 --> 00:03:54,150
‏يبدو أن نسرنا
يضع في عشه أشياء مبهرجة مهمة.

57
00:03:54,359 --> 00:03:57,904
‏وإنه أيضًا يحب صور عائلات الآخرين؟

58
00:03:58,863 --> 00:04:02,283
‏حسنًا. هذا أعلى مستوى للغرابة.
ما قصة ذلك النسر؟

59
00:04:07,497 --> 00:04:10,750
‏هذا منطقي الآن.
بوسعي تمييز هذه التقنيات في أي مكان.

60
00:04:11,000 --> 00:04:12,543
‏إنه أحد مختبرات "دكتور أخطبوط"،

61
00:04:13,086 --> 00:04:15,755
‏ولحسن الحظ أنه محتجز على متن سفينة "شيلد".

62
00:04:16,631 --> 00:04:18,383
‏ما مشكلته مع تجارب الحيوانات؟

63
00:04:18,549 --> 00:04:21,427
‏لقد حضّر الأخطبوط تركيبات غريبة
أكثر من المقاهي الفاخرة.

64
00:04:21,678 --> 00:04:22,679
‏"بقشيش"

65
00:04:22,845 --> 00:04:23,846
‏"الرجل السحلية"؟

66
00:04:25,974 --> 00:04:27,183
‏"الرجل النسر"؟

67
00:04:27,976 --> 00:04:30,979
‏ما التالي؟ هل هناك "رجل كنغر"
في أي مكان يريد أن يقاتلني؟

68
00:04:33,523 --> 00:04:35,900
‏لا بد أن "ذا فالتشر" أحد تجارب أخطبوط
على الأحماض النووية.

69
00:04:36,067 --> 00:04:37,568
‏من الأفضل أن أحذّر "شيلد" قبلما…

70
00:04:38,111 --> 00:04:40,822
‏- هناك دخيل.
- …يحدث شيء كهذا!

71
00:04:44,701 --> 00:04:47,495
‏صحيح! إنه يوم الأربعاء.
لا بد أن أحارب الأخطبوطات الآلية.

72
00:05:01,843 --> 00:05:04,762
‏لكن من الممتع
أن أجعل الأخطبوطات الآلية تحارب لأجلي.

73
00:05:06,639 --> 00:05:08,224
‏محاولة جيدة أيها الآلي البطيء.

74
00:05:23,990 --> 00:05:25,992
‏ماذا لدينا هنا الآن؟

75
00:05:28,453 --> 00:05:31,831
‏حسنًا. إما أنني طلبت
أكبر فنجان قهوة في العالم…

76
00:05:39,547 --> 00:05:40,798
‏وإما أيقظت "ذا فالتشر".

77
00:05:42,050 --> 00:05:45,511
‏ها أنا أستيقظ لقضاء ليلة أخرى
من الوجود الفارغ.

78
00:05:45,678 --> 00:05:47,096
‏الكئيب والممل جدًا.

79
00:05:49,432 --> 00:05:53,311
‏"الكئيب والممل". حسنًا.
يبدو أنني أيقظت شخصًا حساسًا.

80
00:05:55,104 --> 00:05:56,647
‏ولم أقصد بكلامي أي إهانة.

81
00:06:00,068 --> 00:06:03,863
‏كنت أمزح عن أنك حساس!
لا داع للتصرف بحساسية شديدة.

82
00:06:04,781 --> 00:06:06,949
‏أظن أنني بدأت أفتقد "الأخطبوطات الآلية".

83
00:06:16,626 --> 00:06:17,668
‏يا للهول!

84
00:06:20,421 --> 00:06:23,383
‏نظر الطيور الجارحة ثاقب.
ما رأيك أن أفسد رؤيتك؟

85
00:06:39,440 --> 00:06:40,608
‏ماذا حدث؟

86
00:06:40,942 --> 00:06:42,860
‏فيما عدا جموحك ومحاولتك تمزيقي إربًا

87
00:06:43,027 --> 00:06:45,196
‏بمخالبك الحادة؟ ليس كثيرًا.

88
00:06:45,446 --> 00:06:49,492
‏- من تكون؟ لم أنت هنا؟
- أسألك السؤال نفسه عليك يا ذو المنقار.

89
00:06:49,742 --> 00:06:52,995
‏من الأفضل أن تدعوني "فالتشر".
كل مراسلي أخبار المدينة يدعونني بذلك.

90
00:06:53,246 --> 00:06:56,290
‏لا تلق عليّ باللوم.
فسمعتي في وسائل الإعلام أسوأ من سمعتك.

91
00:06:56,541 --> 00:06:58,501
‏- ما قصتك؟
- ليتني أعرفها.

92
00:06:58,793 --> 00:07:02,213
‏اسمي الحقيقي وبيتي وعائلتي،
أي شيء من الماضي.

93
00:07:02,463 --> 00:07:04,632
‏ذكرياتي أشبه بذاكرة منسية،

94
00:07:04,882 --> 00:07:07,760
‏أو ليلة بلا قمر أو تابوت فارغ.

95
00:07:07,927 --> 00:07:11,889
‏حسنًا. هذا حديث غامض. ستعود ذكرياتك.

96
00:07:12,140 --> 00:07:15,893
‏وحتى ذلك الحين، فهنا والآن أفضل من الماضي.

97
00:07:16,978 --> 00:07:22,817
‏الماضي؟ الماضي هو احتياجي.
يجب أن أعرف من وما أكون!

98
00:07:27,572 --> 00:07:28,698
‏انتظر يا "ذا فالتشر".

99
00:07:32,827 --> 00:07:35,621
‏هذه العلامة، إنها سبيلي لمعرفة ماضيّ.

100
00:07:35,913 --> 00:07:38,958
‏- لقد علمت ذلك.
- انتظر أيها الفتى الطائر. بم تمسك؟

101
00:07:41,711 --> 00:07:42,879
‏قلت انتظر!

102
00:07:47,133 --> 00:07:50,595
‏- اسمع، لا أستطيع أن أتركك تذهب ببساطة.
- ولا أستطيع السماح لك بإيقافي.

103
00:08:12,325 --> 00:08:15,244
‏سيدفع هذا الفتى الطائر
ثمن الأضرار من مبلغ التأمين.

104
00:08:16,204 --> 00:08:18,372
‏أحتاج إلى معرفة المستجدات على "ذا فالتشر".

105
00:08:18,623 --> 00:08:20,458
‏أنا بخير. شكرًا على سؤالك عني.

106
00:08:20,625 --> 00:08:24,712
‏علي أي حال، اتضح أن "فالتشر" أحد تجارب
"دكتور أخطبوط" الفاشلة على الحيوانات.

107
00:08:24,962 --> 00:08:27,924
‏ألا تزال تظن أنه مرشّح مناسب
لمشروعنا للمحاربين الجدد؟

108
00:08:28,132 --> 00:08:30,843
‏إنه صعب المراس قليلًا،
ويفقد السيطرة بين الحين والآخر،

109
00:08:31,010 --> 00:08:33,012
‏لكنه لا يبدو لي كفتى شرير.

110
00:08:33,387 --> 00:08:35,473
‏إنما مشوش وعصبي قليلًا.

111
00:08:35,640 --> 00:08:38,226
‏ما يجعله النوع المناسب
من ذوي القوة الخارقة الوحيدين

112
00:08:38,392 --> 00:08:39,936
‏الذين يسعى خلفهم "تاسك ماستر".

113
00:08:40,102 --> 00:08:41,479
‏ليس إن وجدته أولًا.

114
00:08:43,314 --> 00:08:45,107
‏لقد قال إنه يحتاج إلى معرفة هويته.

115
00:08:46,067 --> 00:08:48,945
‏أظن أن لديّ فكرة جيدة
عمّن قد يجد لديه الأجوبة.

116
00:08:49,362 --> 00:08:50,363
‏شركة "أوسكورب".

117
00:08:50,780 --> 00:08:52,198
‏أعني "نورمان أوزبورن".

118
00:09:16,138 --> 00:09:19,350
‏الآن ماذا لديك لأجلي يا "دكتور أخطبوط"؟

119
00:09:25,523 --> 00:09:28,818
‏إن كان "فالتشر" أحد تجارب شركة "أوسكورب"،
فلا بد أن "نورمان" يحتفظ بملف له.

120
00:09:28,985 --> 00:09:30,403
‏أحتاج إلى معرفة كلمة المرور فحسب.

121
00:09:44,208 --> 00:09:46,168
‏- على مهلك أيها المسدد.
- "سبايدرمان"؟

122
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
‏ماذا تفعل؟

123
00:09:48,421 --> 00:09:51,340
‏"هاري أوزبورن"،
قد يكون والده "نورمان أوزبورن" شريرًا،

124
00:09:51,507 --> 00:09:54,552
‏لكن "هاري" صديقي المقرب،
أعني أنه صديق "بيتر باركر" المقرّب.

125
00:09:55,803 --> 00:09:57,138
‏أعتذر عن الاقتحام هكذا.

126
00:09:57,388 --> 00:09:59,890
‏أبحث عن معلومات
لمشروع "أوسكورب" للحمض النووي.

127
00:10:00,057 --> 00:10:01,809
‏ولم أكن متأكدًا من أنني سأكون موضع ترحيب.

128
00:10:03,019 --> 00:10:04,395
‏لا يمكنني أن ألومك.

129
00:10:04,937 --> 00:10:08,691
‏بعد كل ما فعله أبي في الماضي،
ليت كان بوسعي فعل أي شيء.

130
00:10:08,941 --> 00:10:11,360
‏لا تقس على نفسك، إنك لست والدك.

131
00:10:11,527 --> 00:10:13,779
‏ولكن حاليًا، قد نتمكن من مساعدة شخص آخر،

132
00:10:14,030 --> 00:10:16,365
‏- إن كنت تعرف كلمة مرور أبيك.
- لا أعرفها.

133
00:10:16,782 --> 00:10:19,160
‏كل ما أعرف أنها تتكون من أربعة حروف.

134
00:10:19,994 --> 00:10:24,040
‏كلمة المرور من أربعة حروف.
شيء قد يتذكّره "نورمان" بسهولة.

135
00:10:25,124 --> 00:10:27,084
‏"هاري"!

136
00:10:28,711 --> 00:10:32,465
‏- كان أبي يستعمل اسمي لكلمة المرور؟
- إنه شيء جيد، صحيح؟

137
00:10:32,632 --> 00:10:35,092
‏لا بد أنه كانت هناك بعض الأوقات الجيدة.
احتفظ بهذه الفكرة.

138
00:10:35,301 --> 00:10:38,638
‏يبدو أننا فتحنا ملف تجارب الحمض النووي
للحيوانات الخاصة بـ"دكتور أخطبوط".

139
00:10:38,888 --> 00:10:41,182
‏لقد أجرى تجربة على كنغر فعلًا!

140
00:10:41,557 --> 00:10:43,684
‏يبدو أن "أخطبوط" عرض المال
على أطفال مشردين

141
00:10:43,851 --> 00:10:45,936
‏حتى يشاركوا في دراساته العلمية.

142
00:10:46,354 --> 00:10:48,522
‏لكن هذه الملفات لا تذكر هوياتهم.

143
00:10:51,651 --> 00:10:54,362
‏"نورمان أوزبورن"، أريد استعادة ذكرياتي!

144
00:10:55,946 --> 00:10:57,782
‏لا مستقبل بلا ماضي.

145
00:10:59,367 --> 00:11:02,078
‏سيكون المستقبل مظلمًا دون نور الماضي.

146
00:11:02,536 --> 00:11:05,873
‏توقف عن مناجاة نفسك يا عزيزي.
لقد أمسكت بالشخص الخطأ من آل "أوزبورن".

147
00:11:06,040 --> 00:11:10,336
‏- بجانب أن والدي ليس هنا.
- هذا من سوء حظك.

148
00:11:18,886 --> 00:11:21,097
‏إنني في حاجة شديدة إلى حقيبة نفاثة الآن.

149
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
‏يا للهول! تماسك يا "هاري".

150
00:11:27,561 --> 00:11:28,646
‏خمّن من أكون.

151
00:11:29,355 --> 00:11:34,068
‏آسف، إجابتك خاطئة.
يبدو أنك ستخسر جائزتك.

152
00:11:34,777 --> 00:11:35,820
‏أمسكت بك.

153
00:11:39,990 --> 00:11:41,575
‏يا للهول!

154
00:11:46,372 --> 00:11:47,873
‏أخبرني أين والدك.

155
00:11:49,709 --> 00:11:53,379
‏أيًا كان ما فعله أبي بك،
أعدك أنني سأصوّبه. يا للهول!

156
00:11:55,923 --> 00:11:57,800
‏أيمكنك أن تعيد لي ذكرياتي؟

157
00:11:58,175 --> 00:12:01,220
‏ما رأيك أن نصنع ذكريات جديدة؟
كالذكرى التي لم تترك بها "هاري"

158
00:12:01,387 --> 00:12:03,723
‏- يسقط على الطريق.
- سأسقطه.

159
00:12:05,641 --> 00:12:07,143
‏لا فرق لديّ.

160
00:12:07,309 --> 00:12:09,895
‏لا أظن أنك من النوع
الذي قد يؤذي فتى بريئًا.

161
00:12:10,062 --> 00:12:12,106
‏كيف تعرف نوع شخصيتي؟

162
00:12:12,273 --> 00:12:15,359
‏أنا حتى لا أعرف نوع شخصيتي،
أو ما كانت.

163
00:12:15,526 --> 00:12:17,945
‏دعني أساعدك إذًا. "هاري" ليس المسؤول.

164
00:12:18,154 --> 00:12:22,700
‏رجل يُدعى "دكتور أخطبوط" فعل هذا بك.
عالم مجنون بأذرع آلية.

165
00:12:22,867 --> 00:12:25,119
‏أنا أتذكر، رجل ذو ستة أذرع.

166
00:12:29,623 --> 00:12:32,960
‏هل رأيت؟ عدم ترك الناس يموتون
في شارع بيتزا يمنحك شعورًا جيدًا.

167
00:12:36,005 --> 00:12:39,216
‏- سأتعامل مع النسر ذو المنقار. اذهب.
- شكرًا يا "سبايدرمان".

168
00:12:44,388 --> 00:12:46,766
‏لكن ماذا إن لم أستطع التذكر أبدًا؟

169
00:12:46,932 --> 00:12:50,603
‏أو الأسوأ، ماذا إن تذكّرت
واكتشفت أنني كنت شخصًا رهيبًا؟

170
00:12:50,770 --> 00:12:53,773
‏هذا الرائع بشأن الماضي. إنه قد فات!

171
00:12:54,023 --> 00:12:56,609
‏إن ارتكبت الأخطاء،
فأمامك المستقبل لتحسّن من نفسك.

172
00:12:56,776 --> 00:12:58,194
‏لقد اقترفت أخطاءً في ماضيّ.

173
00:12:58,360 --> 00:13:01,447
‏ولكن الذين في حياتي
ساعدوني على جعل مستقبلي مميزًا.

174
00:13:01,781 --> 00:13:04,408
‏ربما لاحظت أنه ليس لديّ أشخاص في حياتي.

175
00:13:04,575 --> 00:13:06,702
‏أو ربما لديّ. لا أعرف.

176
00:13:06,952 --> 00:13:10,664
‏أنا معك. وسنعرف ماضيك معًا. أعدك.

177
00:13:10,998 --> 00:13:14,502
‏ليتنا نجد "دكتور أخطبوط" الذي فعل هذا بي.

178
00:13:14,835 --> 00:13:18,214
‏- نعم، بشأن "أخطبوط"…
- تعرف أين يكون، صحيح؟

179
00:13:18,380 --> 00:13:20,716
‏عليك أن تأخذني إليه، إنها فرصتي الوحيدة.

180
00:13:22,843 --> 00:13:25,221
‏حسنًا، لكن هذا لن يكون سهلًا.

181
00:13:27,348 --> 00:13:29,433
‏من المهم إن خالفت العديد من قواعد "شيلد"

182
00:13:29,600 --> 00:13:32,061
‏مقارنةً بمساعدة صديق بالكاد أعرفه،

183
00:13:32,269 --> 00:13:36,232
‏وحاول قتلي أنا و"هاري".
نعم، إن هذه فكرة سيئة حقًا.

184
00:13:46,742 --> 00:13:49,829
‏أعرف أنه لا ينبغي أن أراسل بينما أعمل،
لكنها رسائل من "هاري".

185
00:13:51,539 --> 00:13:52,873
‏"(بيت)، مررت بليلة مجنونة.

186
00:13:53,082 --> 00:13:55,543
‏كدت أُقتل. بوسعي إخبارك كل شيء عنها.

187
00:13:55,751 --> 00:13:58,420
‏لم نتحدث منذ وقت طويل."

188
00:13:58,796 --> 00:14:01,924
‏"هاري" صديقي المقرب،
وكنت مشغولًا جدًا عنه.

189
00:14:02,091 --> 00:14:03,884
‏كما لو أن "بيتر باركر" نسى شخصيته.

190
00:14:04,927 --> 00:14:06,595
‏لم يمح "دكتور أخطبوط" ذكرياتي.

191
00:14:07,388 --> 00:14:08,597
‏ما عذري إذًا؟

192
00:14:15,062 --> 00:14:17,231
‏"دكتور أخطبوط" الواحد والوحيد.

193
00:14:17,773 --> 00:14:18,858
‏"سبايدرمان".

194
00:14:20,401 --> 00:14:21,777
‏يا لها من مفاجأة سارة.

195
00:14:22,027 --> 00:14:24,071
‏حقًا؟ إنها ستصبح غير سارة

196
00:14:24,238 --> 00:14:26,073
‏إن لم تخبر صديقي "فالتشر" بالحقيقة.

197
00:14:26,323 --> 00:14:29,493
‏ليست لديّ فكرة عما تشير إليه.

198
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
‏أرجوك، أريد أن أعرف ماضيّ.
من أكون ومن أين أتيت.

199
00:14:33,831 --> 00:14:36,417
‏أي دليل يحررني
من هذه الحياة التي بلا معنى.

200
00:14:36,625 --> 00:14:39,211
‏كيف عساي أرفض بعد هذا الكلام العميق؟

201
00:14:40,796 --> 00:14:45,801
‏ومع ذلك، سأحتاج إلى شيء في المقابل.
حريتي.

202
00:14:46,302 --> 00:14:48,429
‏لا تنخدع بهذا، لا يمكنك الوثوق بهذا الرجل.

203
00:14:52,099 --> 00:14:53,851
‏أوافقك الرأي. لا اتفاق معك.

204
00:14:54,393 --> 00:14:58,439
‏لكنك عقدت اتفاقًا معي منذ زمن طويل.
ألا تتذكر؟

205
00:14:58,647 --> 00:15:00,232
‏لا تتذكر طبعًا.

206
00:15:00,649 --> 00:15:05,070
‏اضطُررت إلى مسح كل ذكرياتك
لإفساح المجال لبرمجة جديدة.

207
00:15:05,362 --> 00:15:08,365
‏- برمجة جديدة؟
- ألم تفهم الأمر بعد؟

208
00:15:08,616 --> 00:15:10,910
‏لقد كنت أنتظر اليوم
الذي ستكتشف فيه مختبري السري

209
00:15:11,076 --> 00:15:13,120
‏حتى تصل إلى "فالتشر" هذا.

210
00:15:13,412 --> 00:15:17,625
‏كما ترى، يمكنني تحفيزه
ليصبح مدمرًا أتحكم فيه عن بعد

211
00:15:17,791 --> 00:15:19,501
‏بمجرد كلمتين.

212
00:15:19,919 --> 00:15:21,295
‏آكل الجيف!

213
00:15:24,715 --> 00:15:25,799
‏لا أفهم هذه المزحة.

214
00:15:30,638 --> 00:15:32,473
‏حسنًا. الآن فهمت المزحة.

215
00:15:33,557 --> 00:15:35,309
‏أكره مغزى المزحة حقًا.

216
00:15:41,565 --> 00:15:42,942
‏هذا يكفي يا "فالتشر".

217
00:15:44,360 --> 00:15:47,655
‏اهدأ يا صاح. إنك تملك القوة اللازمة
لمقاومة سيطرة "أخطبوط" السحرية.

218
00:15:48,155 --> 00:15:52,034
‏لكنني ما زلت أملك كلمة التفعيل
لتحويله إلى عبدي المحارب.

219
00:15:52,242 --> 00:15:53,911
‏آكل الجيف!

220
00:15:57,498 --> 00:15:59,541
‏والآن، حررني من هذا الكهف.

221
00:16:02,670 --> 00:16:05,381
‏لا يا "فالتشر". لا تحرره. لا!

222
00:16:17,601 --> 00:16:19,061
‏توقّف، لا تتحرك.

223
00:16:33,492 --> 00:16:36,203
‏أريد من كل عميل متاح مسح هذه المدينة.

224
00:16:36,370 --> 00:16:39,164
‏أسقطوا "فالتشر" من السماء.
استخدموا القوة القصوى.

225
00:16:39,456 --> 00:16:41,458
‏لا! "فالتشر" ليس بالشخص الشرير.

226
00:16:41,667 --> 00:16:44,670
‏إن "دكتور أخطبوط" يستخدمه.
دعني أحاول التحدّث إليه.

227
00:16:45,004 --> 00:16:47,923
‏فيم كنت تفكر بالسماح لـ"فالتشر"
بالصعود على سفينتي؟

228
00:16:48,215 --> 00:16:49,842
‏عندما تصيغ الكلام بهذه الطريقة…

229
00:16:52,261 --> 00:16:55,014
‏أحتاج إلى إيجاد "فالتشر" و"أخطبوط"
قبل أن تجدهما "شيلد".

230
00:16:55,472 --> 00:16:58,058
‏وبما أنني في مأزق أصلًا،
فسأستعير بعض التقنيات رفيعة المستوى،

231
00:16:58,350 --> 00:17:00,227
‏وآمل أن تكون ذاكرة "فيوري" قصيرة.

232
00:17:01,562 --> 00:17:02,730
‏بالحديث عن الذكريات…

233
00:17:12,656 --> 00:17:13,699
‏يا للهول!

234
00:17:21,165 --> 00:17:22,624
‏استمع لي يا "فالتشر".

235
00:17:23,042 --> 00:17:25,294
‏إنك لا تتذكر، لكنك شخص صالح.

236
00:17:26,837 --> 00:17:27,838
‏يا للهول!

237
00:17:28,422 --> 00:17:34,511
‏غبي! "فالتشر" ليس بإنسان.
إنه أحد مشاريع الحمض النووي. سلاح حي.

238
00:17:40,392 --> 00:17:41,393
‏يا للهول!

239
00:17:42,061 --> 00:17:45,314
‏لا، إنك لم تفعل.
لن تتخلص مني بهذه السهولة.

240
00:17:56,658 --> 00:17:59,661
‏مرحبًا يا "فالتشر"،
هل سبق ورأيت عنكبوتًا يطير؟

241
00:18:03,499 --> 00:18:04,875
‏لأنك ستراه الآن.

242
00:18:19,431 --> 00:18:24,144
‏هيا يا "فالتشر"! أمسك بي إن استطعت.
اقترب أكثر.

243
00:18:26,105 --> 00:18:30,567
‏قريب جدًا. نعم!
هل قال أحد جهاز طيران "سبايدر"؟

244
00:18:31,693 --> 00:18:33,070
‏- يا للهول!
- يا للهول!

245
00:18:33,904 --> 00:18:35,739
‏مكابح!

246
00:18:37,908 --> 00:18:40,786
‏حسنًا. الحقيبة النفاثة فكرة سيئة إذًا.

247
00:18:42,162 --> 00:18:44,915
‏- والآن أنه أمره.
- لا تستمع إليه.

248
00:18:45,082 --> 00:18:47,584
‏إنك لست بآلة. أعرف أنك فقدت ذكرياتك،

249
00:18:47,793 --> 00:18:51,547
‏لكن بوسعك تذكّر عدوك الحقيقي.
من فعل هذا بك؟

250
00:18:56,301 --> 00:18:58,011
‏الرجل ذو الستة أذرع.

251
00:19:08,897 --> 00:19:11,984
‏ماذا؟ انتظر! لا!
ستنفّذ أوامري أيها المخلوق.

252
00:19:13,861 --> 00:19:14,945
‏آكل الجيف.

253
00:19:19,616 --> 00:19:22,327
‏أعد لي ذاكرتي.

254
00:19:29,418 --> 00:19:30,460
‏حسنًا.

255
00:19:31,128 --> 00:19:32,462
‏إنها على الحاسوب.

256
00:19:35,632 --> 00:19:40,053
‏ملفاتي! مستحيل!
ما من أحد يعرف كلمة مرور خادمي الخاص.

257
00:19:40,554 --> 00:19:41,680
‏هل ضاعت؟

258
00:19:42,514 --> 00:19:45,809
‏إن ضاعت ذكرياتي،
فليس هناك سبب لأرحمك.

259
00:19:45,976 --> 00:19:47,311
‏لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا.

260
00:19:47,895 --> 00:19:49,813
‏لم تريد حماية هذا الوحش؟

261
00:19:50,981 --> 00:19:54,610
‏أطرح على نفسي هذا السؤال طوال الوقت.
وأخرج بالإجابة نفسها دائمًا.

262
00:19:54,776 --> 00:19:56,153
‏لأنني الشخص الصالح.

263
00:19:56,361 --> 00:19:58,906
‏ربما ليس لديك ماض،
لكن ما زال أمامك مستقبل.

264
00:19:59,156 --> 00:20:02,951
‏كيف ستعيشه إذًا؟ بشروطك أم بشروطه؟

265
00:20:04,953 --> 00:20:07,206
‏لن أكون شريرًا. ليس مثلك.

266
00:20:07,706 --> 00:20:09,875
‏أقتبس عن "فالتشر": "بعد اليوم أبدًا".

267
00:20:15,255 --> 00:20:17,174
‏أكوّن فريقًا من المحاربين الجدد.

268
00:20:17,758 --> 00:20:18,967
‏ستكون مناسبًا جدًا له.

269
00:20:19,509 --> 00:20:21,220
‏أشكرك، لكنني لا أستطيع.

270
00:20:21,637 --> 00:20:25,265
‏يجب أن أتبع كل دليل لشركة "أوسكورب"
حتى أعرف ماضيّ.

271
00:20:25,599 --> 00:20:28,644
‏الأمر الجيد عن الذكريات
أنه يمكنك دائمًا صنع ذكريات جديدة.

272
00:20:28,894 --> 00:20:31,063
‏اعتاد عمي أن يقول: "المكان الذي جئت منه

273
00:20:31,230 --> 00:20:32,898
‏ليس مهمًا بقدر مكان وصولك."

274
00:20:33,065 --> 00:20:36,151
‏عندما تكون مستعدًا لمواجهة المستقبل،
فهناك آخرين مثلك تمامًا في كل مكان.

275
00:20:36,485 --> 00:20:40,739
‏ويمكننا دائمًا استخدام يد مساعدة أخرى،
أو شيء حاد أو طعنات في القدم.

276
00:20:42,532 --> 00:20:43,951
‏عليّ أن أجد طريقي الخاص.

277
00:20:44,117 --> 00:20:46,912
‏لكن بفضلك، على الأقل أعرف
في أي اتجاه سأسلك.

278
00:21:00,008 --> 00:21:02,469
‏"أدريان"!

279
00:21:04,221 --> 00:21:06,056
‏ماذا؟ من؟

280
00:21:08,809 --> 00:21:11,395
‏- لماذا ناديتني بذلك؟
- إنه اسمك الأول.

281
00:21:11,645 --> 00:21:14,273
‏تعال واعمل لحسابي
وسأخبرك باسم عائلتك،

282
00:21:14,690 --> 00:21:16,149
‏والكثير من التفاصيل.

283
00:21:19,403 --> 00:21:21,321
‏"بيتر"! لقد أحضرت طعامًا وشرابًا،

284
00:21:21,488 --> 00:21:23,282
‏وثمانية من أسوأ أفلام الوحوش.

285
00:21:24,533 --> 00:21:27,536
‏ماراثون الأفلام السيئة؟
لم نقم بمارثون منها منذ زمن.

286
00:21:27,703 --> 00:21:29,705
‏- هذا…
- أمر لا يُصدّق تمامًا!

287
00:21:29,871 --> 00:21:32,874
‏- هذا رهيب.
- أحبه، هلا تمرر لي الطعام.

288
00:21:56,273 --> 00:21:58,275
‏ترجمة "سارة جمعة"

