﻿1
00:00:03,044 --> 00:00:06,214
‏"مدرسة (ميدتاون) الثانوية"

2
00:00:08,258 --> 00:00:11,302
‏لا أصدّق أنني أغادر
"ميدتاون" الثانوية للمرة الأخيرة.

3
00:00:11,678 --> 00:00:13,471
‏لديّ الكثير من الذكريات هنا.

4
00:00:14,014 --> 00:00:16,766
‏بعضها جيد والآخر ليس بجيد

5
00:00:18,268 --> 00:00:19,394
‏وذكريات أخرى عظيمة.

6
00:00:20,353 --> 00:00:22,647
‏لكن سواء كانت جيدة أو سيئة، فهي ماضي الآن.

7
00:00:23,273 --> 00:00:27,152
‏لأن اليوم سأنتقل إلى مدرستي الجديدة.

8
00:00:30,113 --> 00:00:33,783
‏متّعوا أعينكم بأحدث وأروع
أعمال قائدنا "نيك فيوري".

9
00:00:34,075 --> 00:00:36,578
‏حاملة الطائرات الثلاثية…
الاسم الحركي لأكاديمية "شيلد".

10
00:00:36,745 --> 00:00:39,539
‏ديار ومكان تدريب
لفريق شباب جديد من الأبطال.

11
00:00:40,331 --> 00:00:42,292
‏وها هم. زملائي الجدد في الصف.

12
00:00:42,500 --> 00:00:45,295
‏- حسنًا، "سبايدر"!
- نعم! أحسنت!

13
00:00:45,503 --> 00:00:47,297
‏شكرًا لكم. إنكم طيبون جدًا.

14
00:00:47,464 --> 00:00:51,885
‏"سبايدرمان"! هل ستقف مكانك طوال اليوم
أم ستنضم إلى جولة الحرم الجامعي؟

15
00:00:52,052 --> 00:00:54,804
‏نعم يا سيدي. عُلم أيها القائد "فيوري".
لنتحرك.

16
00:00:57,307 --> 00:01:00,518
‏إنهم مجموعة من ضيوفنا المعيدين والمدربين.

17
00:01:00,685 --> 00:01:03,730
‏- نعم، لقد كنت من "أفنجرز".
- لوقت قصير.

18
00:01:04,064 --> 00:01:07,150
‏وإن انتهيت من الحديث
عن الماضي يا "سبايدرمان"،

19
00:01:07,484 --> 00:01:09,277
‏فحان الوقت لرؤية دياركم المستقبلية.

20
00:01:11,154 --> 00:01:14,908
‏هذه المهاجع وأماكن المعيشة ومساحة العمل.

21
00:01:15,116 --> 00:01:17,952
‏مصممة لإجراء أهمّ وأكثر الدراسات كثافة.

22
00:01:18,119 --> 00:01:21,206
‏- رائع!
- جميل!

23
00:01:21,372 --> 00:01:22,373
‏سآخذ السرير العلوي.

24
00:01:24,834 --> 00:01:27,003
‏- بطيء جدًا.
- تحركوا يا جماعة.

25
00:01:27,337 --> 00:01:28,421
‏"سبايدر الحديدي".

26
00:01:28,588 --> 00:01:31,841
‏هذه ليست استراحة.
لقد تأخرتم على حصتكم الأولى فعلًا.

27
00:01:33,426 --> 00:01:38,139
‏لديّ سؤال. لم يكن بوسعي إغفال
عدم وجود مكاتب أو كتب أو…

28
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
‏هذه ليست كمدرسة ثانوية تقليدية يا "تشو".
وهذا ليس صفًا تقليديًا لك.

29
00:01:42,602 --> 00:01:45,688
‏ومع ذلك، سنبدأ الصف باختبار مفاجئ.

30
00:01:49,651 --> 00:01:53,321
‏- لم أذاكر لهذا الاختبار.
- مرحبًا بكم في أكاديمية "شيلد".

31
00:01:53,863 --> 00:01:57,450
‏- لا تقلها.
- آمل أن تنجوا من التجربة.

32
00:01:59,536 --> 00:02:00,829
‏لقد قلتها.

33
00:02:12,507 --> 00:02:14,008
‏تفرّقوا أيها الطلاب.

34
00:02:14,884 --> 00:02:15,760
‏"أكاديمية (شيلد)"

35
00:02:15,885 --> 00:02:18,888
‏الدرس الأول، تعلّموا تجنب
كرات البولينغ المتفجرة.

36
00:02:21,057 --> 00:02:22,976
‏يبدو أن "الفتاة السنجابة"
ذاكرت قليلًا أيضًا.

37
00:02:23,268 --> 00:02:26,271
‏حسنًا يا أكاديميي "شيلد"،
لنلقّن هذه الطائرات المسيّرة درسًا.

38
00:02:28,356 --> 00:02:30,608
‏لم أنسجم مع "نوفا" و"سبايدر الحديدي"،

39
00:02:30,775 --> 00:02:33,194
‏لكنهم يشكّلان فريقًا زوجيًا رائعًا.

40
00:02:33,486 --> 00:02:36,281
‏وطبعًا "باور مان" و"آيرون فيست"
كانا يتمرنان معًا لفترة طويلة،

41
00:02:36,447 --> 00:02:38,116
‏إنهما كآلة تعمل بأفضل كفاءة.

42
00:02:39,868 --> 00:02:41,327
‏"كيزار" و"خنجر"…

43
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
‏تستحضر فتاة المدينة أسلحتها من الضوء،

44
00:02:43,538 --> 00:02:45,915
‏بينما يشحذ فتى الغابة
أسلحته بأسنان الديناصورات.

45
00:02:47,917 --> 00:02:51,588
‏"النمرة البيضاء" و"زابو"
هما مليئان بغضب سنوريّ خالص.

46
00:02:56,134 --> 00:03:00,847
‏العميل "فينوم" المعروف باسم "فلاش تومسن".
سيفزع لو عرف أنني "بيتر باركر"،

47
00:03:01,014 --> 00:03:05,602
‏مهووس العلوم الذي كان يتنمر عليه
في المدرسة، هو بطلكم الخارق "سبايدرمان".

48
00:03:05,768 --> 00:03:08,438
‏لم يتبق الآن سوى أن يستخدم "عباءة"
قواه للنقل الفوري

49
00:03:08,605 --> 00:03:10,565
‏لإنهاء هذا الاختبار المفاجئ بضجة.

50
00:03:16,154 --> 00:03:20,366
‏ليس سيئًا بالنسبة إلى يومكم الأول.
ستُختبرون وأنتم يقظون

51
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
‏وأنتم غافلون في أكاديمية "شيلد".

52
00:03:22,869 --> 00:03:24,454
‏فكونوا مستعدين دائمًا.

53
00:03:24,621 --> 00:03:27,540
‏لقد سمعتموه. إن أردنا أن نصير
الجيل القادم من "أفنجرز"،

54
00:03:27,790 --> 00:03:29,042
‏فهذا ما يتطلّبه الأمر.

55
00:03:34,130 --> 00:03:36,049
‏أنا معلّمكم سيد "فرانك"،

56
00:03:36,424 --> 00:03:40,553
‏لكنكم قد تتذكروني كبطل العصر الذهبي،
المعروف باسم "ويزر".

57
00:03:41,471 --> 00:03:45,516
‏اسمك "ويزر" لأنك سريع.
لقد كنت أظن…"ويزر".

58
00:03:45,725 --> 00:03:48,686
‏- أترغب بمشاركتنا بالمضحك أيها المتذاكي؟
- لا يا سيدي.

59
00:03:50,146 --> 00:03:51,105
‏"ويزر".

60
00:03:51,272 --> 00:03:53,650
‏"(باور مان) ضد (نوفا)"

61
00:03:59,656 --> 00:04:00,990
‏لست بشاب في مقتبل الحياة.

62
00:04:01,241 --> 00:04:05,411
‏لكنني في شبابي وضعت حدًا لأقوى الأعداء

63
00:04:05,578 --> 00:04:07,956
‏أعداء لن تحلموا أن تهزموهم.

64
00:04:08,122 --> 00:04:11,834
‏سنبدأ الآن دراساتنا
في تحليل الأشرار الخارقين،

65
00:04:12,001 --> 00:04:14,045
‏بـ"باتروك" القافز.

66
00:04:14,712 --> 00:04:17,131
‏حقًا؟ لم حتى أحتاج إلى هذا الصف؟

67
00:04:17,298 --> 00:04:20,885
‏- لقد قاتلت "باتروك" مرات عديدة.
- ولنر كيف كانت النهاية.

68
00:04:21,594 --> 00:04:25,848
‏إليكم مثالًا عن محارب يستخفّ بقدراته.

69
00:04:32,397 --> 00:04:34,565
‏توقف عن محاولة اختراق نظامي أيها الفاشل!

70
00:04:34,732 --> 00:04:36,276
‏أنت! لست أخترق نظامك.

71
00:04:36,442 --> 00:04:38,069
‏كما ترون يا طلاب،

72
00:04:38,236 --> 00:04:42,282
‏ليس هناك بديل عن البحث والدراسة
في حياة البطل الناجحة.

73
00:04:42,532 --> 00:04:44,033
‏ويكفي مراسلات نصية.

74
00:04:44,200 --> 00:04:46,577
‏لا أحتاج إلى رؤية ذلك
لأعرف أنكم تفعلونه.

75
00:04:48,204 --> 00:04:51,541
‏تبدين أنيقة يا "خنجر".
"آيرون فيست"، مرحبًا.

76
00:04:54,669 --> 00:04:57,505
‏هكذا يكون الحال عندما تكون معروفًا.
يمكنني الاعتياد على هذا.

77
00:05:01,801 --> 00:05:05,555
‏الإعلان النهائي، "سبايدرمان".
لا حاجة إلى إذن بالتجول.

78
00:05:07,807 --> 00:05:09,517
‏لقد اكتسبت بعض الاحترام كعميل "شيلد".

79
00:05:09,684 --> 00:05:12,687
‏لقد جنّبوني بعض الصعوبات.
من المفيد أن أكون عميلًا.

80
00:05:16,607 --> 00:05:18,735
‏ماذا يفعل "سبايدر الحديدي" خارج الصف؟

81
00:05:22,905 --> 00:05:25,033
‏أظن أنه لا يحمل إذنًا بالتجول.

82
00:05:44,552 --> 00:05:47,638
‏ماذا تفعل يا "أماديوس"؟
تعرف أن قسم الأرشيف محظور.

83
00:05:47,805 --> 00:05:50,308
‏أحاول إيجاد المخترق
الذي يعبث بنظامي.

84
00:05:50,475 --> 00:05:52,810
‏هناك إرسال غريب
لا ينفكّ يظهر في تقنيتي.

85
00:05:53,728 --> 00:05:56,272
‏تأتي الإشارة من هنا.

86
00:06:07,909 --> 00:06:10,745
‏هل تمزح؟ هذا الجهاز القديم
لا يمكنه التقاط إشارة تلفاز.

87
00:06:11,245 --> 00:06:13,831
‏"سبايدرمان"،
ألا يُفترض بك أن تكون في الصف؟

88
00:06:14,374 --> 00:06:16,751
‏إنما أقوم ببحث مستقل. سأكون هناك فورًا.

89
00:06:16,918 --> 00:06:19,045
‏لقد سمعت "فيوري". علينا الذهاب.

90
00:06:34,811 --> 00:06:38,731
‏هكذا يبدأ يوم آخر من حياة
طالب نجم في أكاديمية "شيلد".

91
00:06:39,649 --> 00:06:42,402
‏الحصة الأولى: رشاقة متقدمة
مع "كابتن أمريكا".

92
00:06:51,744 --> 00:06:53,287
‏الحصة الثانية: فك قنابل متقدم…

93
00:06:53,454 --> 00:06:54,539
‏"مع (ويزر)"

94
00:06:57,959 --> 00:07:01,421
‏آمل أنكم حفظتم كل هذه المعلومات،
لأنه لديكم اختبار غدًا.

95
00:07:01,796 --> 00:07:02,713
‏ماذا؟

96
00:07:04,841 --> 00:07:08,052
‏الحصة الثالثة:
تمارين الرمي المتقدمة مع "هوكاي".

97
00:07:14,934 --> 00:07:17,145
‏لصالحنا دائمًا أن نكون قريبين من معلمينا.

98
00:07:18,855 --> 00:07:21,357
‏لكن، قربه قد يؤلم.

99
00:07:21,607 --> 00:07:23,734
‏- صوّب أعلى.
- أسفل.

100
00:07:27,155 --> 00:07:30,783
‏كيف انتقلت من نجم الطلاب
إلى نجم النحيب في يوم واحد؟

101
00:07:35,913 --> 00:07:37,957
‏لن توخزني حاسة العنكبوت بلا سبب.

102
00:07:38,124 --> 00:07:39,750
‏"أماديوس تشو" ليس في سريره.

103
00:07:40,042 --> 00:07:41,794
‏لكن لديّ فكرة جيدة عن مكانه.

104
00:07:46,549 --> 00:07:51,012
‏حسنًا. أيًا ما تكون، لنر ما يجعلك تتكتك.

105
00:07:51,262 --> 00:07:54,015
‏لا تلمسه يا "أماديوس".
هذا الشيء محجوز هنا منذ…

106
00:07:54,182 --> 00:07:55,766
‏انتظر. من شغّله؟

107
00:07:56,476 --> 00:08:00,104
‏- أنا حي.
- هل تتكلم؟

108
00:08:00,313 --> 00:08:02,440
‏هناك بالتأكيد شيء خاطئ في هذا التلفاز.

109
00:08:03,649 --> 00:08:06,861
‏هذا المكان…أين أنا؟

110
00:08:07,028 --> 00:08:10,323
‏إنك في أرشيف "شيلد"
على جزيرة قبالة ساحل "نيويورك".

111
00:08:10,490 --> 00:08:13,451
‏هل نعطي أسرارًا
لرأس الفيديو غير المجسد الآن؟

112
00:08:13,618 --> 00:08:18,080
‏مثير للاهتمام. ولا تعرفان من أكون؟

113
00:08:18,331 --> 00:08:19,582
‏أنا لا أعرف.

114
00:08:19,999 --> 00:08:25,963
‏أنا الوعي الحي
للدكتور العظيم "أرنيم زولا".

115
00:08:26,130 --> 00:08:27,590
‏هذه التقنية من العصور المظلمة.

116
00:08:27,757 --> 00:08:31,052
‏مستحيل صنع ذكاء اصطناعي
دون إنترنت ومعالجات ميكروسكوبية

117
00:08:31,219 --> 00:08:32,929
‏وذاكرة عالية السعة.

118
00:08:34,472 --> 00:08:36,974
‏عالم زميل.

119
00:08:37,350 --> 00:08:40,603
‏ناولني الجهاز الذي في الرفّ العلوي.

120
00:08:40,853 --> 00:08:43,064
‏إنه سيجيب عن كل أسئلتك.

121
00:08:43,314 --> 00:08:47,443
‏وعدد لا يُحصى من الأسئلة
التي لم تفكر فيها حتى.

122
00:08:49,987 --> 00:08:52,615
‏- "أماديوس"، لا!
- لأراه فقط.

123
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
‏قد يهمكما معرفة

124
00:09:01,290 --> 00:09:04,377
‏أنني كنت من روّاد العلماء
في مجال "تكنوبثي"…

125
00:09:04,627 --> 00:09:09,298
‏أي قدرة السيطرة على الجماد ذهنيًا.

126
00:09:16,180 --> 00:09:19,600
‏ليس سيئًا. لكن أيمكنك التغيير
لقناة لا تعرض وجهك القبيح؟

127
00:09:20,810 --> 00:09:24,855
‏فطن! كما لو أن أمثالك
يمكنهم الصمود في وجه "هايدرا"!

128
00:09:25,022 --> 00:09:29,068
‏"هايدرا"؟ أتقصد المنظمة الشريرة
التي تحاول السيطرة على العالم؟

129
00:09:29,610 --> 00:09:32,029
‏سحقًا! هذا الجهاز هو شرير خارق.

130
00:09:37,076 --> 00:09:40,162
‏حيلة جيدة. لكنك لن تتحكم في ذراعي بسهولة.

131
00:09:40,329 --> 00:09:45,918
‏لست أحتاج إلى التحكم به. إنما إلى مغنطته.

132
00:09:52,883 --> 00:09:57,013
‏"أماديوس"، ابتعد عني قبل أن نُسحق!

133
00:10:02,184 --> 00:10:05,229
‏"أماديوس". ألا يمكنك فعل أي شيء
لتلغي مغنطة بدلتك؟

134
00:10:05,396 --> 00:10:07,106
‏أنظمتي معطلة تمامًا.

135
00:10:09,900 --> 00:10:11,777
‏ألا يُوجد لديك تجاوز يدوي؟

136
00:10:14,405 --> 00:10:16,282
‏هناك لوحة ولوج في حذائي.

137
00:10:16,449 --> 00:10:19,660
‏ما يمكننا استخدامها
لو لم نُحشر تحت المعادن.

138
00:10:21,871 --> 00:10:24,290
‏كدت أصل. فتحتها.

139
00:10:24,498 --> 00:10:26,792
‏والآن إن عكست القطبية،

140
00:10:27,043 --> 00:10:31,213
‏فلا بد أن يُصنع حقلًا مغناطيسيًا مخالفًا،
سيحيد القوة الجذابة.

141
00:10:36,552 --> 00:10:38,137
‏سأقول إنها نجحت.

142
00:10:40,848 --> 00:10:42,099
‏لا إشارة على جسم التلفاز.

143
00:10:42,350 --> 00:10:43,809
‏يُفضّل أن نجمع الفريق للإبلاغ.

144
00:10:43,976 --> 00:10:45,394
‏أتريد حقًا أن تخبر "فيوري"

145
00:10:45,561 --> 00:10:48,773
‏أننا تسللنا من المهجع
وفعّلنا شريرًا خارقًا قديمًا؟

146
00:10:49,482 --> 00:10:51,609
‏- لقد فعلت الأسوأ.
- أنا عكسك.

147
00:10:51,776 --> 00:10:53,569
‏ولا أود أن أُطرد من الأكاديمية.

148
00:10:53,986 --> 00:10:55,655
‏حسنًا. لن أخبر "فيوري".

149
00:10:55,946 --> 00:10:57,823
‏سنتفرق لنجد الآلي القديم.

150
00:11:02,578 --> 00:11:04,705
‏وبالحديث عن الأشياء القديمة…

151
00:11:05,206 --> 00:11:07,667
‏رأيتني أنظف خاتم "ويزر" القديم، صحيح؟

152
00:11:07,833 --> 00:11:10,044
‏لقد قال: "خاتم (ويزر)."

153
00:11:10,294 --> 00:11:12,630
‏كان هذا دعوتي إلى العمل في الماضي.

154
00:11:12,963 --> 00:11:14,757
‏ولم ينشط منذ سنوات.

155
00:11:14,924 --> 00:11:17,635
‏لكنه لا يزال يهتز عندما تتراسلون.

156
00:11:18,719 --> 00:11:20,054
‏لذا هكذا تعرف…

157
00:11:20,262 --> 00:11:22,014
‏لا أحتاج إلى رؤيتكم
لأعرف أنكم تتراسلون.

158
00:11:22,390 --> 00:11:23,724
‏ماذا أفعل لك يا فتى؟

159
00:11:24,058 --> 00:11:28,646
‏حسنًا، أجري بحثًا مستقلًا
عن أبطال العصر الذهبي.

160
00:11:29,063 --> 00:11:30,564
‏وكنت آمل أنك…

161
00:11:31,440 --> 00:11:34,235
‏ألديك الكثير من سجلات القصاصات
من أيام المجد؟

162
00:11:35,361 --> 00:11:37,238
‏هذا أنا و"كابتن أمريكا"

163
00:11:37,488 --> 00:11:41,575
‏نسحق بعض أوغاد "هايدرا"
في الحرم العالمية الثانية.

164
00:11:42,952 --> 00:11:47,748
‏لقد أبدعتما في الماضي.
مهلًا! رجل جسم التلفاز. من هذا؟

165
00:11:47,957 --> 00:11:51,877
‏"أرنيم زولا"، رائد في مجال
الذكاء الاصطناعي والاستنساخ.

166
00:11:52,044 --> 00:11:54,130
‏أحد أفضل رجال "هايدرا".

167
00:11:54,755 --> 00:11:57,550
‏- ألديك فكرة عما حدث له؟
- اختفى وقت نهاية الحرب.

168
00:11:57,758 --> 00:12:01,262
‏لكننا أبقينا على بعض أجزائه
في قسم الأرشيف للأبحاث.

169
00:12:01,512 --> 00:12:05,391
‏- لم أنت مهتم بـ"أرنيم زولا"؟
- إنك تعرف ما يقولون.

170
00:12:05,599 --> 00:12:07,059
‏وأنا أقصد كلامك أنت.

171
00:12:07,268 --> 00:12:09,103
‏"ليس هناك بديل عن البحث والدراسة

172
00:12:09,228 --> 00:12:10,896
‏في حياة البطل الناجحة."

173
00:12:12,440 --> 00:12:13,816
‏لقد قلت ذلك.

174
00:12:17,570 --> 00:12:19,655
‏حسنًا. أصبحت أعرف من يكون الآن،

175
00:12:19,905 --> 00:12:23,159
‏لكن كيف هرب من مقرّ "شيلد"
دون أن تشتغل أجهزة الإنذار؟

176
00:12:27,580 --> 00:12:29,665
‏خاصةً تلك الآلات.

177
00:12:40,050 --> 00:12:41,552
‏لم ألاحظ الكاميرات من قبل.

178
00:12:41,927 --> 00:12:44,597
‏أتساءل إن كان بوسعي استخدامها
للوصول إلى تسجيلات أمان ليلة أمس.

179
00:12:53,898 --> 00:12:54,940
‏نموذجي.

180
00:12:58,986 --> 00:13:00,446
‏نعم، إنه مجنون نوعًا ما.

181
00:13:03,449 --> 00:13:04,742
‏لقد تحققت من كل كاميرا.

182
00:13:04,992 --> 00:13:07,161
‏ولم أجد لقطات لـ"أرنيم زولا" يغادر المبنى.

183
00:13:07,328 --> 00:13:10,080
‏- مما يعني…
- إنه لا يزال هنا.

184
00:13:11,123 --> 00:13:12,416
‏منذ متى تستطيع قراءة أفكاري؟

185
00:13:12,583 --> 00:13:14,960
‏لقد ظننت أنه هرب أيضًا.
لكنه غيّر تردداته.

186
00:13:15,294 --> 00:13:18,255
‏ما زلت أتعرّض للتداخل نفسه،
يمكنني تتبع الإشارة مرة أخرى.

187
00:13:19,089 --> 00:13:21,133
‏انتظر يا "أماديوس"! ليس لديك فرصة

188
00:13:21,300 --> 00:13:22,885
‏لمواجهة الرجل الذي يمكنه
مغنطة درعك.

189
00:13:23,135 --> 00:13:25,429
‏لقد سبقتك يا صاحب الشبكات.
لقد أضفت لبدلتي

190
00:13:25,638 --> 00:13:27,723
‏تعديل لتصدّي إشارة "زولا".

191
00:13:27,890 --> 00:13:30,726
‏مع ذلك لا يمكنك المخاطرة
بأن تُمسك تقضي مهمة سرية أخرى.

192
00:13:30,893 --> 00:13:33,771
‏مهمة سرية؟ احسبني معكما يا "سبايدر".

193
00:13:34,688 --> 00:13:37,107
‏هلّا تخفض صوتك يا "فلاش"
قبل أن توقظ كل النائمين في المهجع.

194
00:13:37,274 --> 00:13:38,651
‏ماذا يجري يا "سبايدر"؟

195
00:13:38,818 --> 00:13:41,445
‏هل أصبح نجم الطلاب
جيد للغاية لزملائه القدامى فجأة؟

196
00:13:42,154 --> 00:13:45,115
‏حسنًا. لنجعله مشروعًا جماعيًا.

197
00:13:47,493 --> 00:13:51,580
‏- هل أنت متأكد من أن هذا المكان الصحيح؟
- من هنا تأتي الإشارة.

198
00:13:53,874 --> 00:13:56,752
‏يبدو أن هذا القسم مغلق منذ عقود.

199
00:13:57,086 --> 00:13:59,672
‏إنهم لم يكلّفوا أنفسهم
عناء تركيب كاميرات المراقبة.

200
00:14:00,089 --> 00:14:02,174
‏ما يجعله المكان المثالي للاختباء

201
00:14:02,341 --> 00:14:04,510
‏لروبوت عبقري شرير، صدئ وقديم.

202
00:14:07,137 --> 00:14:09,431
‏ولمشروعه العلمي الجديد.

203
00:14:09,598 --> 00:14:12,268
‏لقد طوّر القديم أدواته، وأنا لا أحب ذلك.

204
00:14:12,434 --> 00:14:15,062
‏- أين هو يا "أماديوس"؟
- إنه قريب.

205
00:14:17,314 --> 00:14:20,150
‏استسلم يا كابتن فيديو، لقد فقناك عددًا.

206
00:14:20,609 --> 00:14:25,573
‏على العكس أيها الطفل.
أنا الذي فقتكم عددًا…

207
00:14:26,532 --> 00:14:29,243
‏بالنسبة إلى عبقري،
فهذا الرجل ليس جيدًا في الحساب.

208
00:14:29,410 --> 00:14:34,039
‏إنه جيد في شيء ما. وأيًا كان، فأنه مقزز.

209
00:14:36,750 --> 00:14:40,963
‏هذا الجيش من الآليين الاصطناعيين
خاضع لسيطرتي العقلية تمامًا.

210
00:14:41,797 --> 00:14:46,010
‏- هجوم!
- حسنًا. نعم. نحن أقل عددًا بلا شك.

211
00:14:50,890 --> 00:14:53,851
‏حقًا؟ هل تهاجمنا بكتل طين متحركة؟

212
00:15:03,027 --> 00:15:06,572
‏لست شديد الحساسية،
لكن هذه المخلوقات مقرفة أكثر من "فينوم".

213
00:15:07,031 --> 00:15:09,617
‏حقًا يا "باور مان"؟ كلامك جارح.

214
00:15:09,783 --> 00:15:12,912
‏لديّ قوة نار أكثر من تلك القذارات السائرة!

215
00:15:18,500 --> 00:15:20,377
‏هل قال أحدهم "قوة نار"؟

216
00:15:26,425 --> 00:15:27,927
‏أخبرتك أنني طوّرت بدلتي.

217
00:15:28,761 --> 00:15:34,725
‏لسوء الحظ أيها الأطفال المخطئون،
لا يمكنكم تدمير جيش "هايدرا".

218
00:15:35,184 --> 00:15:38,938
‏هذه التركيبات الاصطناعية
هي الجنود المثالية.

219
00:15:39,146 --> 00:15:46,111
‏مخلوقات قوية ومرنة ويمكن الاستغناء عنها
وخاضعة لسيطرتي كليًا.

220
00:15:47,613 --> 00:15:51,450
‏للقضاء على وحوشك، يجب أن نغلقك إذًا.

221
00:15:53,202 --> 00:15:55,871
‏اسمع، أيمكنك تبديل وجهك
إلى مباراة الكرة لثانية؟

222
00:15:56,038 --> 00:15:57,373
‏إنما أريد رؤية النتيجة.

223
00:16:03,712 --> 00:16:07,466
‏إن لم تترك قبضتي، فستكون أنت قبضتي!

224
00:16:11,387 --> 00:16:15,182
‏حركة جيدة يا "باور مان".
دعني أجربها.

225
00:16:28,696 --> 00:16:32,199
‏كفى من هذه الدراسة المستقلة.
نحتاج إلى الاتصال بـ"فيوري" فورًا.

226
00:16:33,283 --> 00:16:36,495
‏- لا أستطيع استقبال إشارة.
- لا بد أن "زولا" يشوش روابط الاتصال.

227
00:16:36,662 --> 00:16:38,872
‏مهلًا. حاول إرسال رسالة.

228
00:16:39,081 --> 00:16:43,210
‏- حقًا؟ رسالة نصية الآن؟
- افعلها فحسب. ثق بي.

229
00:16:44,253 --> 00:16:45,963
‏"رسالة استغاثة"

230
00:16:46,046 --> 00:16:48,215
‏أرسلتها. لكن لا أعرف إن كانت قد وصلت.

231
00:16:50,384 --> 00:16:51,635
‏نعم، لقد وصلت.

232
00:16:53,804 --> 00:16:56,557
‏لا يزال لدى "ويزر" العجوز
بعض النشاط في خطوته.

233
00:16:56,724 --> 00:16:59,435
‏وبعض الطاقة في خاتمه،
ليعرف أنكم تتراسلون يا أطفال.

234
00:17:00,894 --> 00:17:05,524
‏"ويزر". خصمي من الغزاة.

235
00:17:05,816 --> 00:17:11,030
‏لقد صرت عجوزًا. بينما لا أزال خالدًا.

236
00:17:11,572 --> 00:17:15,784
‏ما زلت بالحالة الجيدة كفاية
لأدمّر لك هوائي التلفاز بسهولة يا "زولا".

237
00:17:18,746 --> 00:17:22,041
‏حتى بتقدمك في العمر، لم تتعلم.

238
00:17:22,291 --> 00:17:28,547
‏لا يمكنك هزيمة "هايدرا" أبدًا.
ننهض مجددًا دائمًا.

239
00:17:36,972 --> 00:17:41,852
‏يا أطفال، هاجموا الجهاز على رأسه.
هذا ما يتحكم في جيشه.

240
00:17:49,651 --> 00:17:52,821
‏لا بد أنك تتباطأ يا صديقي "ويزر"،

241
00:17:52,988 --> 00:17:57,659
‏إن كنت تظن أنني سأعرّض نفسي
لمثل هذا الهجوم الواضح.

242
00:17:58,160 --> 00:18:03,123
‏جيش "هايدرا"
أكفأ من مواجهة عملائك من "شيلد".

243
00:18:03,457 --> 00:18:09,379
‏سنسحق أبطالك الصغار، ثم أقهر عالمك!

244
00:18:09,713 --> 00:18:12,925
‏لن أترك أحد ليتدخل!

245
00:18:13,342 --> 00:18:15,052
‏تدخل؟ هذا الحل!

246
00:18:15,636 --> 00:18:17,596
‏إشارة التداخل حول درعك…

247
00:18:17,679 --> 00:18:20,099
‏انشرها حول "زولا" وستقطع اتصاله بجيشه.

248
00:18:20,933 --> 00:18:23,727
‏إنما أحتاج إلى إعادة تكوين
بعض البروتوكولات…

249
00:18:26,563 --> 00:18:28,107
‏ما كان هذا؟

250
00:18:35,906 --> 00:18:38,700
‏أيها الحمقى. ماذا فعلتم؟

251
00:18:43,288 --> 00:18:48,752
‏دون سيطرتي،
ستفلت مادة الوحوش عن السيطرة.

252
00:18:49,545 --> 00:18:51,463
‏يا رفاق، نحتاج إلى…

253
00:18:52,923 --> 00:18:55,008
‏الرحيل بينما الوضع ليس جيدًا؟

254
00:18:55,175 --> 00:18:58,762
‏ليس قبل أن أغلق كتاب التاريخ هذا.

255
00:19:07,938 --> 00:19:09,106
‏"ويزر"!

256
00:19:23,620 --> 00:19:26,456
‏السيد "فرانك"؟ "ويزر"؟ هل أنت بخير؟

257
00:19:30,210 --> 00:19:33,213
‏- لقد قال "ويزر".
- لقد أنقذته يا "سبايدر".

258
00:19:34,173 --> 00:19:35,299
‏"سبايدر"؟

259
00:19:38,510 --> 00:19:40,846
‏آسف يا "زولا". ألغينا عرضك.

260
00:19:41,013 --> 00:19:44,641
‏منذ دخلت في حالة سبات،
تغيّر الكثير في العالم.

261
00:19:45,017 --> 00:19:48,812
‏لكنني أظن أنه لا يزال يستحق الاحتلال.

262
00:19:49,021 --> 00:19:52,274
‏كما سترى يا "سبايدرمان".

263
00:19:58,780 --> 00:20:01,241
‏تابع وقتما تشاء يا "زولا". سأكون موجودًا.

264
00:20:02,576 --> 00:20:04,286
‏مرحبًا يا رفاق. ماذا حدث؟

265
00:20:06,121 --> 00:20:07,915
‏أدين لك بحياتي أيها الشاب.

266
00:20:08,207 --> 00:20:11,293
‏أيمكن أن تعوضني
بعدم إخبار "فيوري" عن كل هذا؟

267
00:20:11,460 --> 00:20:13,462
‏لا يخبرني عن ماذا؟

268
00:20:18,217 --> 00:20:21,720
‏أتريد أن تفسّر بالضبط
كيف أُعيد تنشيط "أرنيم زولا"

269
00:20:21,887 --> 00:20:23,430
‏ولم قررت عدم الإبلاغ عن ذلك؟

270
00:20:24,640 --> 00:20:27,017
‏كانت غلطتي. غلطتي وحدي.

271
00:20:27,267 --> 00:20:30,479
‏كنت أتسلل في أرجاء الأرشيف
وقادني شيء إلى آخر…

272
00:20:30,646 --> 00:20:32,314
‏يُفترض أنك طالبي المتألق،

273
00:20:32,481 --> 00:20:35,150
‏ولكن يبدو أنك تحتاج
إلى دروس أكثر من زملائك.

274
00:20:35,317 --> 00:20:37,986
‏ماذا؟ المزيد من التعليم؟ هل أنت جاد؟

275
00:20:38,153 --> 00:20:40,530
‏الجميع هنا يعنفني
منذ أن وطأت قدماي هذا المكان!

276
00:20:40,697 --> 00:20:42,824
‏لأننا نتوقع منك المزيد.

277
00:20:43,200 --> 00:20:46,912
‏أن تصبح "سبايدرمان" الأمثل
لا يتعلّق بالامتيازات والشعبية.

278
00:20:47,162 --> 00:20:48,705
‏بل يتعلّق بأن تكون قدوة.

279
00:20:49,039 --> 00:20:53,835
‏- فمع القوة الكبيرة…
- تأتي مسؤولية كبيرة.

280
00:20:59,091 --> 00:21:01,343
‏تحليل السمات البيولوجية. "سبايدرمان".

281
00:21:01,593 --> 00:21:04,846
‏رُفض التصريح المميز.
مطلوب تقديم التصريح الآن.

282
00:21:05,180 --> 00:21:07,808
‏لكنني لا أملك…هل ستصعقني؟

283
00:21:12,604 --> 00:21:13,772
‏حسنًا…

284
00:21:14,982 --> 00:21:17,442
‏انظروا من عاد إلى صفوف عامة الناس.

285
00:21:17,651 --> 00:21:20,654
‏أظن أن وجه الحشرة
ليس لديه أي نفوذ هنا بعد الآن.

286
00:21:22,406 --> 00:21:24,408
‏لم يقل أحد قبلًا إن المدرسة ستكون سهلة.

287
00:21:24,616 --> 00:21:26,994
‏كان اليوم صعبًا. لكن غدًا سيكون أفضل.

288
00:21:27,160 --> 00:21:30,706
‏- هجوم!
- بحقّك!

289
00:21:56,273 --> 00:21:58,317
‏ترجمة "سارة جمعة"

