﻿1
00:00:04,879 --> 00:00:05,880
‏أعرف أنكم تتساءلون،

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,258
‏عمّا أصاب أكاديمية "شيلد" المثالية.

3
00:00:08,508 --> 00:00:10,468
‏الإجابة من كلمتين: "أرنيم زولا".

4
00:00:10,844 --> 00:00:13,847
‏إنه أحد أشرار "هايدرا" القديمة،
عبارة عن تلفاز غاضب سائر.

5
00:00:14,097 --> 00:00:17,225
‏لقد أسر كل من في المنظمة
واستبدلهم بسينثوييدات مكررة.

6
00:00:17,392 --> 00:00:20,061
‏ثم فجر الأكاديمية
بحاملة الطائرات الثلاثية،

7
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
‏التي يستخدمها حاليًا أيضًا
لأسر أصدقائنا والهرب.

8
00:00:23,523 --> 00:00:25,483
‏"عباءة"، أيمكنك نقلنا لتلك المسافة؟

9
00:00:26,401 --> 00:00:28,653
‏يظن "زولا" أن الأمر انتهى، لكنه مخطئ.

10
00:00:34,075 --> 00:00:35,452
‏أين الجميع؟

11
00:00:36,119 --> 00:00:38,246
‏وصلت الدراسة إلى نهايتها.

12
00:00:38,830 --> 00:00:41,541
‏كما وصل أصدقاؤكم ومعلّميكم إلى نهايتهم،

13
00:00:41,916 --> 00:00:44,919
‏وقريبًا ستكون نهايتكم أيضًا.

14
00:00:45,336 --> 00:00:47,714
‏أعد لنا أصدقاءنا يا "زولا"، ولن…

15
00:00:49,049 --> 00:00:50,133
‏نغيّر محطتك.

16
00:00:50,508 --> 00:00:52,177
‏أيمكنك ترك الأمر لي يا "فينوم"؟

17
00:00:52,552 --> 00:00:54,220
‏فأنا محترف بالمزاح.

18
00:00:54,679 --> 00:00:55,680
‏شكرًا.

19
00:00:55,847 --> 00:00:58,099
‏لن أعيد لكم أصدقاءكم.

20
00:00:58,516 --> 00:01:00,685
‏لكنني سأعطيكم شيئًا لتلعبوا به.

21
00:01:02,270 --> 00:01:04,981
‏لقد أعجبتني تمامًا نسخ السينثوييدات،

22
00:01:05,607 --> 00:01:07,525
‏لذلك ابتكرت مجموعة جديدة.

23
00:01:12,572 --> 00:01:16,785
‏رائع، دُمج "طاغوت" و"دكتور أخطبوط"
في جسد مروّع رهيب.

24
00:01:17,744 --> 00:01:20,371
‏هل تتذكرون "سكوربيون" و"ويرلويند"؟

25
00:01:20,663 --> 00:01:22,916
‏لقد وجدتهما في سجن "شيلد".

26
00:01:23,291 --> 00:01:26,669
‏ستجد هجيني الجديد أكثر فتكًا.

27
00:01:27,087 --> 00:01:29,380
‏هجوم أيتها السينثوييدات!

28
00:01:30,256 --> 00:01:31,508
‏ها نحن أولاء!

29
00:01:43,478 --> 00:01:44,938
‏لننقسم إلى زوجين ونواجهم بالمادة اللزجة.

30
00:01:45,063 --> 00:01:46,231
‏"انتقام (أرنيم زولا)"

31
00:01:47,649 --> 00:01:48,817
‏يا لكل هذا الدوران!

32
00:01:49,150 --> 00:01:50,819
‏إنما رؤيته تصيبني بالغثيان!

33
00:01:52,654 --> 00:01:54,197
‏لا تصوّب بهذا نحوي!

34
00:01:54,364 --> 00:01:55,406
‏هذا غير مهذّب.

35
00:01:56,449 --> 00:01:57,992
‏لقد جربت الجرأة والحزم

36
00:01:58,409 --> 00:01:59,452
‏ولكن دون جدوى.

37
00:02:01,246 --> 00:02:02,288
‏أنا أكره هذا.

38
00:02:04,624 --> 00:02:06,584
‏والآن، هذا موقف محرج. أمسكتك من…

39
00:02:07,877 --> 00:02:08,878
‏ذيلك.

40
00:02:12,006 --> 00:02:13,007
‏سأتولى هذا يا "راينو".

41
00:02:14,551 --> 00:02:16,010
‏تحرك جانبًا أيها الأبله.

42
00:02:25,478 --> 00:02:28,648
‏بحقّك! إنك تحتاج
إلى التدرب على القتال يا أخي.

43
00:02:29,983 --> 00:02:31,359
‏اخرس أيها الرياضي المدّعي.

44
00:02:31,901 --> 00:02:33,444
‏ألا تزال متعلقًا بالماضي أيها المهووس؟

45
00:02:38,908 --> 00:02:40,910
‏لا تنعتني بذلك أبدًا!

46
00:02:47,292 --> 00:02:49,085
‏قابل هذا يا "ويرل سكوربي".

47
00:02:52,547 --> 00:02:54,465
‏ضُربت والآن أنا سقطت.

48
00:02:55,550 --> 00:02:57,552
‏دعني أنقلك خارج هنا.

49
00:03:01,890 --> 00:03:02,891
‏"عباءة"!

50
00:03:08,897 --> 00:03:10,440
‏هذا صحيح أيها الوسيم. من هنا.

51
00:03:13,151 --> 00:03:14,235
‏بطيء جدًا.

52
00:03:14,944 --> 00:03:17,155
‏أولًا، اضبط الحاوية على التدمير الذاتي.

53
00:03:17,322 --> 00:03:18,907
‏ثم وداعًا.

54
00:03:22,368 --> 00:03:25,121
‏محاربة السينثوييدات رائعة جدًا يا رفاق.

55
00:03:25,496 --> 00:03:27,415
‏يمكن للمرء تفجيرهم كما ألعاب الفيديو.

56
00:03:28,374 --> 00:03:30,084
‏يا لك من أخرق مزعج!

57
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
‏أيًا كان كلامك يا وحيد القرن المهووس.

58
00:03:32,545 --> 00:03:34,047
‏على الأقل أنا متعاون.

59
00:03:34,214 --> 00:03:35,381
‏كعادتك دائمًا.

60
00:03:35,715 --> 00:03:37,550
‏مجرد متنمر.

61
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
‏على رسلكما يا رفاق.

62
00:03:40,011 --> 00:03:42,263
‏مستحيل أن نردع "زولا" إلا بالتعاون.

63
00:03:43,056 --> 00:03:44,349
‏هيا، تعانقا.

64
00:03:44,766 --> 00:03:47,352
‏ما الفائدة؟ لقد انفجرت الأكاديمية.

65
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
‏لا يزال بوسعنا إنقاذ الطلاب والموظفين.

66
00:03:49,938 --> 00:03:53,024
‏سيتوجّب علينا إنقاذ الكثير،
لذا تعاونا معًا.

67
00:03:53,191 --> 00:03:54,275
‏اتفقنا؟

68
00:04:07,247 --> 00:04:09,916
‏ليس من السهل أن تُفاجئ يا "سبايدرمان".

69
00:04:10,500 --> 00:04:13,586
‏حاستك العنكبوتية تغيظني بشدّة.

70
00:04:17,173 --> 00:04:18,508
‏بدأت أكره هذا الرجل حقًا.

71
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
‏هل بدأت تكرهه الآن؟

72
00:04:27,225 --> 00:04:28,226
‏تحركا يا رفاق.

73
00:04:33,314 --> 00:04:37,360
‏أتريان؟ نكوّن فريقًا رائعًا عندما تتوقفان
عن الصياح لبعضكما كالكلاب النبّاحة.

74
00:04:38,027 --> 00:04:39,237
‏سأتوجّه إلى حجرة المفاعل.

75
00:04:39,445 --> 00:04:41,948
‏أراهنكما بعشرة دولار أن "زولا" هناك
يمتص كل الطاقة.

76
00:04:47,328 --> 00:04:51,291
‏لا بد أنه في مكان ما هنا.
حاستي العنكبوتية توخزني بشدّة. لا بد…

77
00:04:51,541 --> 00:04:54,043
‏إنك تدهر وقتك أيها العنكبوتي.

78
00:04:54,627 --> 00:04:56,337
‏فبينما كنت مشتتًا…

79
00:04:57,630 --> 00:05:01,718
‏كنت أضع لمساتي الأخيرة
على خطة بدأتها منذ شهور.

80
00:05:02,427 --> 00:05:05,638
‏أستعرض جميع قنوات الأفلام؟
تجهل أن سرقة القنوات مخالفة للقانون؟

81
00:05:15,315 --> 00:05:16,441
‏تمهل أيتها الشاشة الكبيرة.

82
00:05:34,667 --> 00:05:36,461
‏هنا يا "أرني". لا تكن خجولًا.

83
00:05:36,669 --> 00:05:38,004
‏عليّ فصل المولدات.

84
00:05:38,254 --> 00:05:39,255
‏لأقطع طاقة "زولا".

85
00:05:40,590 --> 00:05:42,300
‏أفسح الطريق يا ذو القرن.

86
00:05:44,510 --> 00:05:46,012
‏ابتعد عن طريقي أيها الضئيل.

87
00:05:46,804 --> 00:05:48,222
‏أشعر بالارتياح لقول ذلك.

88
00:05:48,639 --> 00:05:50,350
‏لا أحد يسخر من العميل "فينوم"!

89
00:05:54,520 --> 00:05:57,106
‏حاول الابتعاد عن طريقي
أيها الحيوان الغبي الضخم!

90
00:05:57,607 --> 00:05:59,359
‏إنهما يحتاجان إلى علاج نفسي.

91
00:06:00,151 --> 00:06:02,362
‏سألعب دور المعالج النفسي
بعدما أوقف "زولا".

92
00:06:03,571 --> 00:06:05,323
‏اتركني.

93
00:06:05,490 --> 00:06:10,203
‏ينتج هذا المولّد
مئة مليون كيلوواط من الطاقة يوميًا.

94
00:06:10,953 --> 00:06:14,040
‏أشعر بالفضول لمعرفة مدى سرعة تبخرك.

95
00:06:14,540 --> 00:06:17,001
‏إن أخبرتك بالإجابة، فهل ستتخطى التجربة؟

96
00:06:17,293 --> 00:06:19,170
‏أحتاج إلى بعض المساعدة هنا يا رفاق.

97
00:06:19,629 --> 00:06:20,630
‏يا رفاق؟

98
00:06:21,130 --> 00:06:22,131
‏"سبايدر"!

99
00:06:22,298 --> 00:06:24,092
‏هل كل هذا لتلقّي مساعدة صغيرة؟

100
00:06:25,635 --> 00:06:27,220
‏لا أريد كهرباءك.

101
00:06:27,595 --> 00:06:29,055
‏فلتتمتع بها أنت.

102
00:06:36,187 --> 00:06:37,480
‏شكرًا لمساعدتكما يا رفاق.

103
00:06:37,772 --> 00:06:40,525
‏يأسر "أرنيم زولا" معلّمينا وأصدقاءنا،
ولا يسعكما إلا الجدال!

104
00:06:41,317 --> 00:06:42,318
‏آسف يا أخي.

105
00:06:42,485 --> 00:06:43,528
‏إنها غلطتي.

106
00:06:44,070 --> 00:06:45,154
‏نحن إلى جانبك يا "سبايدر".

107
00:06:45,405 --> 00:06:47,740
‏سقط "زولا". والآن هيا بنا لنتحرك.

108
00:07:03,798 --> 00:07:05,550
‏صديقي العزيز "سبايدرمان".

109
00:07:05,883 --> 00:07:07,176
‏جديًا؟ ثانيةً؟

110
00:07:07,427 --> 00:07:08,678
‏ألديك أرواح لا تنتهي؟

111
00:07:09,178 --> 00:07:11,139
‏هل هذه إحدى ألعاب…

112
00:07:11,431 --> 00:07:14,600
‏لا يمكن إيقاف "أرنيم زولا"،

113
00:07:14,934 --> 00:07:17,103
‏ليس في عالمنا اللاسلكي الحالي.

114
00:07:17,520 --> 00:07:21,566
‏يمكن لوعيي أن ينتقل
لأي حاسوب في هذا النطاق

115
00:07:22,024 --> 00:07:25,069
‏وهذه مجرد البداية.

116
00:07:26,028 --> 00:07:28,781
‏- لا.
- أصدقاؤك ومعلّموك،

117
00:07:29,574 --> 00:07:31,951
‏لم أبدأ في استخلاص أفكارهم فقط،

118
00:07:32,326 --> 00:07:35,037
‏ذكرياتهم وحيواتهم.

119
00:07:36,289 --> 00:07:37,331
‏حررهم يا "زولا"!

120
00:07:39,208 --> 00:07:40,334
‏لا تحزن.

121
00:07:41,002 --> 00:07:43,504
‏سيعيشون جميعًا إلى الأبد

122
00:07:44,005 --> 00:07:46,090
‏داخل "أرنيم زولا".

123
00:07:46,424 --> 00:07:49,302
‏لا أعرف ما تعني، لكنك تخيفني حقًا.

124
00:08:05,818 --> 00:08:08,571
‏"سبايدر"، إنك بارع في السخرية.

125
00:08:09,280 --> 00:08:11,365
‏- ماذا لديك؟
- آسف، ليس لديّ تعليق.

126
00:08:11,908 --> 00:08:13,743
‏عقلي يصرخ مرعوبًا.

127
00:08:17,914 --> 00:08:19,582
‏حسنًا، لقد اكتفيت!

128
00:08:20,666 --> 00:08:21,709
‏"راينو"؟

129
00:08:22,793 --> 00:08:25,671
‏تخال أنك قويًا لكنك نكرة!

130
00:08:26,005 --> 00:08:29,967
‏الآن سأفكك إلى مليون قطعة صغيرة بلا قيمة!

131
00:08:46,317 --> 00:08:47,652
‏خدعة جيدة يا "زولا".

132
00:08:47,944 --> 00:08:51,489
‏أثق بأن "فينوم" سيردّ لك الجميل
حالما يستيقظ في النهاية.

133
00:08:52,448 --> 00:08:56,118
‏تعرف ما يُقال في التلفاز عن الأشرار،
"كلما بلغوا قوة، كانت الإصابة…"

134
00:09:00,373 --> 00:09:01,999
‏قوية على الضئيل المطروح أرضًا.

135
00:09:07,088 --> 00:09:08,589
‏خناجر ضوئية؟ انتظر ثانية.

136
00:09:09,382 --> 00:09:10,466
‏صار منطقيًا الآن.

137
00:09:10,758 --> 00:09:12,051
‏إنه يسرق قواهم.

138
00:09:12,343 --> 00:09:14,053
‏إنها قوتي الآن.

139
00:09:14,303 --> 00:09:15,429
‏راقب.

140
00:09:15,680 --> 00:09:17,723
‏قوة "آيرون فيست".

141
00:09:19,058 --> 00:09:20,893
‏راقب قوة القرن!

142
00:09:27,817 --> 00:09:29,485
‏أيُفترض أن أنبهر الآن يا "زولا"؟

143
00:09:29,944 --> 00:09:31,070
‏لأنني لست منبهرًا.

144
00:09:33,364 --> 00:09:35,283
‏أنا في كامل القوة.

145
00:09:35,783 --> 00:09:38,077
‏إنما كنت بحاجة إلى شكل مناسب.

146
00:09:38,244 --> 00:09:41,747
‏جسم فائق يناسب عقلي الفائق.

147
00:09:42,957 --> 00:09:45,001
‏لكان "كابتن أمريكا" سيتغلّب عليك رغم ذلك.

148
00:09:52,633 --> 00:09:54,176
‏كان "كابتن أمريكا" أحمق،

149
00:09:54,510 --> 00:09:57,638
‏ولكن لا يزال أكثر حكمة من أمثالكم.

150
00:10:06,188 --> 00:10:07,481
‏لا، ليس الأنابيب.

151
00:10:08,274 --> 00:10:09,650
‏"راينو"! "فينوم".

152
00:10:13,487 --> 00:10:15,281
‏- لا!
- للسيطرة على العالم،

153
00:10:15,448 --> 00:10:17,908
‏احتجت إلى تحييد "شيلد".

154
00:10:18,534 --> 00:10:21,287
‏لكنني رأيت
الكثير من الإمكانات في الأكاديمية.

155
00:10:21,704 --> 00:10:24,290
‏ثم اكتشفت كيف أمتص قوتهم.

156
00:10:27,293 --> 00:10:31,172
‏والآن أتحكم بـ"شيلد" وكل ما فيها من قوة.

157
00:10:31,547 --> 00:10:35,092
‏أنا أتحكم بالعالم.

158
00:10:36,052 --> 00:10:39,639
‏نعم، سيهتز العالم خوفًا
تحت وجهك التلفزيوني العملاق.

159
00:10:40,181 --> 00:10:42,308
‏لا أحد سيأخذك على محمل يا "زولا".

160
00:10:43,684 --> 00:10:46,228
‏لقد سئمت سخريتك.

161
00:10:46,479 --> 00:10:48,356
‏حقًا؟ أجدها جذابة نوعًا ما.

162
00:11:02,286 --> 00:11:06,165
‏لقد فكرت في كل استراتيجية
قد تجربها يا "سبايدرمان".

163
00:11:06,666 --> 00:11:07,708
‏لا أظن ذلك.

164
00:11:10,628 --> 00:11:12,838
‏هيا، أسرع!

165
00:11:16,342 --> 00:11:17,593
‏لا!

166
00:11:22,098 --> 00:11:25,142
‏أتفق معك بشأن مظهري يا "سبايدرمان".

167
00:11:25,518 --> 00:11:29,355
‏لديّ الذكاء والأسلحة والقوة

168
00:11:29,647 --> 00:11:31,065
‏لكن ذلك غير كاف.

169
00:11:31,482 --> 00:11:33,025
‏لا زلت أحتاج إلى جسد.

170
00:11:33,192 --> 00:11:36,195
‏- ماذا؟
- جسد بشري بخصائص مميزة

171
00:11:36,362 --> 00:11:40,366
‏سأستخدمها في حكم البشرية.

172
00:11:41,534 --> 00:11:43,285
‏كما تشاء.

173
00:11:43,619 --> 00:11:46,580
‏هلّا تتوقف عن عصري بشدّة.

174
00:11:47,289 --> 00:11:51,460
‏يمكن لمخلوقات السينثوييدات
أن تذوب بعد بضعة أشهر من صناعتها.

175
00:11:52,128 --> 00:11:54,380
‏لكنك تمتلك الجسد المناسب.

176
00:11:55,005 --> 00:11:56,882
‏شاب قوي

177
00:11:57,258 --> 00:12:01,178
‏وذكي بما يكفي لتحمّل عقل "زولا" الكبير.

178
00:12:01,846 --> 00:12:03,931
‏شكرًا يا "أرني"، لكنك لا تحتاج إلى جسدي.

179
00:12:04,390 --> 00:12:05,933
‏لم يُنظف بشكل صحيح منذ أسابيع.

180
00:12:06,183 --> 00:12:08,728
‏أنا حتى لا أملك تلفازًا على صدري.

181
00:12:09,854 --> 00:12:10,855
‏اتركني!

182
00:12:17,236 --> 00:12:18,946
‏ماذا؟ أين أنا؟

183
00:12:19,488 --> 00:12:21,449
‏أنت في مملكتي.

184
00:12:21,949 --> 00:12:23,659
‏متصل بعقلي.

185
00:12:24,160 --> 00:12:28,456
‏عالم افتراضي من تصميمي المبتكر.

186
00:12:28,831 --> 00:12:31,876
‏هنا، أنا مالك هذا العالم.

187
00:12:32,585 --> 00:12:34,295
‏أكره ألعاب العقل من المنظور الأول.

188
00:12:35,796 --> 00:12:38,549
‏هذه ليست لعبة يا "سبايدرمان".

189
00:12:40,009 --> 00:12:41,969
‏لقد فهمت. عالم افتراضي.

190
00:12:42,720 --> 00:12:44,346
‏هل هكذا تتخيّل نفسك إذًا؟

191
00:12:44,930 --> 00:12:46,265
‏ما زلت تبدو مريبًا كليًا.

192
00:12:49,935 --> 00:12:51,645
‏مريب كلي له لكمة بقوة صدمة شاحنة.

193
00:12:53,689 --> 00:12:55,566
‏وسيأتي ليلكمني مجددًا!

194
00:13:00,237 --> 00:13:01,781
‏أمسكني إن استطعت.

195
00:13:09,246 --> 00:13:11,707
‏عالم افتراضي أم لا، سأطيح بك.

196
00:13:12,082 --> 00:13:14,293
‏إنك أحمق يا "سبايدرمان".

197
00:13:17,922 --> 00:13:19,215
‏لماذا تقاوم؟

198
00:13:19,715 --> 00:13:22,468
‏لقد دمّرت كل ما تملك.

199
00:13:23,010 --> 00:13:26,138
‏صارت مدرستك متفحمة.

200
00:13:27,765 --> 00:13:30,184
‏وإن يكن؟ الأشياء تتحطم طوال الوقت.

201
00:13:30,684 --> 00:13:31,936
‏لذا نعيد بناءها.

202
00:13:32,603 --> 00:13:33,854
‏هذه مشكلتك يا "زولا".

203
00:13:34,188 --> 00:13:35,731
‏لقد نسيت ما يقدر عليه الإنسان.

204
00:13:37,733 --> 00:13:40,653
‏لن أعاني من هذه المشكلة مرة أخرى قريبًا.

205
00:13:43,322 --> 00:13:44,698
‏ماذا يحدث؟

206
00:13:45,199 --> 00:13:47,493
‏نحن نبدّل أجسامنا.

207
00:13:47,743 --> 00:13:50,955
‏ستبقى سجينًا في جسدي القديم.

208
00:13:51,330 --> 00:13:54,041
‏وجسدك أصبح لي،

209
00:13:54,542 --> 00:13:57,253
‏لن يردعني أحد!

210
00:13:57,628 --> 00:13:59,129
‏لن أُقهر!

211
00:14:01,632 --> 00:14:03,425
‏عليّ المقاومة.

212
00:14:04,844 --> 00:14:05,845
‏والتركيز…

213
00:14:09,598 --> 00:14:13,185
‏كاد الأمر ينتهي يا "سبايدرمان".

214
00:14:26,073 --> 00:14:27,324
‏هل أنت بخير يا "أليكس"؟

215
00:14:27,908 --> 00:14:30,035
‏إنما مليء بمادة لزجة ومقززة.

216
00:14:30,536 --> 00:14:32,121
‏أظن أن "زولا" يحبس "سبايدر" هنا.

217
00:14:33,831 --> 00:14:36,959
‏الأمر مسؤوليتنا الآن يا أخي.
لا يمكن أن نخذل "سبايدر" هذه المرة.

218
00:14:37,251 --> 00:14:39,169
‏لنخرجه من هناك إذًا.

219
00:14:44,884 --> 00:14:46,969
‏لم لا يقاوم الآلي هجومنا؟

220
00:14:48,262 --> 00:14:49,680
‏لنوقظه.

221
00:14:51,307 --> 00:14:53,559
‏قرن سريع في الطريق إليك.

222
00:15:02,860 --> 00:15:04,862
‏تماسك يا "سبايدر". أنا معك.

223
00:15:08,240 --> 00:15:09,366
‏"سبايدر"!

224
00:15:11,285 --> 00:15:13,162
‏لا!

225
00:15:16,957 --> 00:15:19,376
‏شخص ما يتدخل في عملية التحويل.

226
00:15:20,044 --> 00:15:21,837
‏اصبر يا "سبايدرمان".

227
00:15:22,212 --> 00:15:24,924
‏سآخذ جسمك وقوتك قريبًا.

228
00:15:25,841 --> 00:15:26,884
‏لا!

229
00:15:28,469 --> 00:15:30,304
‏أنا عالق بعقل "زولا" إذًا،

230
00:15:30,471 --> 00:15:32,514
‏وهو متصل بأصدقائي،

231
00:15:32,806 --> 00:15:34,725
‏ربما يمكننا جعلها بلعب متعدد.

232
00:15:34,934 --> 00:15:36,226
‏هل أحدكم بالخارج؟

233
00:15:36,560 --> 00:15:37,728
‏أيسمعني أحدكم؟

234
00:15:40,147 --> 00:15:42,650
‏توقّف عن فعل هذا يا صاح.

235
00:15:42,900 --> 00:15:43,943
‏لا يمكنه الوقوف.

236
00:15:44,276 --> 00:15:45,402
‏عليّ أن أحاول.

237
00:15:45,694 --> 00:15:47,029
‏إنك لا تفعل شيئًا.

238
00:15:47,863 --> 00:15:49,156
‏استيقظ.

239
00:15:53,118 --> 00:15:55,287
‏أعيدا إليّ "سبايدرمان" حالًا.

240
00:15:57,331 --> 00:16:00,376
‏لا أعرف حتى ما يجري بالخارج،
لكنني أحتاج إلى فريقي حقًا.

241
00:16:01,085 --> 00:16:03,212
‏إنه يمتص قوانا أيضًا يا "سبايدر"،

242
00:16:03,796 --> 00:16:04,964
‏لكنك تستطيع مقاومته.

243
00:16:05,673 --> 00:16:06,799
‏استخدم قوانا.

244
00:16:07,132 --> 00:16:09,218
‏شكرًا يا رفاق، لن أخذلكم.

245
00:16:12,805 --> 00:16:14,139
‏واخز!

246
00:16:14,598 --> 00:16:16,517
‏يا أخي "سبايدر"، إن كنت تتظاهر بالنوم،

247
00:16:16,725 --> 00:16:18,018
‏فالوقت ليس مناسبًا.

248
00:16:27,277 --> 00:16:28,529
‏"سبايدر"!

249
00:16:33,617 --> 00:16:34,868
‏أنقذتك يا "سبايدر".

250
00:16:44,253 --> 00:16:47,548
‏والآن سأتخلّص منكم إلى الأبد.

251
00:16:48,632 --> 00:16:50,259
‏ماذا؟ ما هذا؟

252
00:16:50,926 --> 00:16:53,887
‏لا يمكن رؤية هذا الشرير المعهود
في هذا الوقت،

253
00:16:54,054 --> 00:16:55,806
‏لنقدّم لكم هذا التقرير الخاص.

254
00:16:56,390 --> 00:16:58,350
‏"سبايدر". إنك حي!

255
00:16:58,642 --> 00:17:02,104
‏بالكاد. إن "زولا" يحبس عقلي هنا
حتى يسيطر على جسدي.

256
00:17:02,688 --> 00:17:03,731
‏لكنكما تبليان حسنًا.

257
00:17:05,649 --> 00:17:07,443
‏ليس حسنًا كفاية.

258
00:17:09,945 --> 00:17:10,946
‏ماذا؟

259
00:17:15,659 --> 00:17:18,120
‏والآن سأكمل العملية.

260
00:17:33,677 --> 00:17:37,514
‏لا مكان للاختباء في مملكتي يا "سبايدرمان".

261
00:17:38,432 --> 00:17:41,351
‏إنك لا تفكر أن لديك إمكانية للفوز؟

262
00:17:42,603 --> 00:17:43,687
‏بل يمكنني.

263
00:17:43,854 --> 00:17:45,022
‏باستخدام قوى أصدقائي.

264
00:17:45,522 --> 00:17:46,523
‏"النمرة البيضاء".

265
00:17:47,775 --> 00:17:48,776
‏"آيرون فيست".

266
00:17:51,695 --> 00:17:52,821
‏شكرًا يا "باور مان".

267
00:17:53,030 --> 00:17:54,406
‏كيف يكون هذا ممكنًا؟

268
00:17:54,698 --> 00:17:56,533
‏استقبل صاعقة "نوفا"!

269
00:18:01,663 --> 00:18:04,416
‏ربما قوة العقل أقوى مما ظننت.

270
00:18:09,088 --> 00:18:11,632
‏أيعجبك هذا يا "زولا"؟
أنا أغلبك في لعبة من صنعك!

271
00:18:11,882 --> 00:18:13,717
‏وأنا حتى لا أستخدم شيفرات غشّ.

272
00:18:17,638 --> 00:18:20,557
‏يا "زولا"، لقد طردتك للتو من داخل عقلك.

273
00:18:21,433 --> 00:18:22,643
‏في وجهك الضخم!

274
00:18:32,111 --> 00:18:33,153
‏"سبايدر"!

275
00:18:36,740 --> 00:18:37,741
‏"سبايدر"؟

276
00:18:43,622 --> 00:18:45,040
‏هل تأخرنا؟

277
00:18:51,505 --> 00:18:52,548
‏- مرحى!
- مرحى!

278
00:18:55,717 --> 00:18:57,469
‏هل هذه الآخرة أم…

279
00:18:58,470 --> 00:18:59,680
‏هل أنتما منسجمان فعلًا؟

280
00:19:00,556 --> 00:19:01,557
‏بحقك يا رجل!

281
00:19:01,890 --> 00:19:03,851
‏يسرّني أن عقلك لم يفسد.

282
00:19:04,143 --> 00:19:05,435
‏أيها المسكين،

283
00:19:05,644 --> 00:19:09,314
‏لقد كنت قلقًا
لأنني للحظة ظننت أننا فقدناك.

284
00:19:11,900 --> 00:19:13,235
‏لم يفسد عقلي؟ لا.

285
00:19:14,194 --> 00:19:15,654
‏لكن هل سُحق؟ نعم.

286
00:19:16,613 --> 00:19:18,949
‏يسرّني أنكما تتصرفان أخيرًا
مثل مقاتلي الشبكة.

287
00:19:19,366 --> 00:19:21,201
‏والآن لنحرر أصدقاءنا ونخرج من هنا.

288
00:19:22,536 --> 00:19:25,122
‏- أتذكر عندما قلت عالم لاسلكي؟
- "زولا"!

289
00:19:25,914 --> 00:19:28,917
‏ما دامت توجد حواسيب قريبة،

290
00:19:29,501 --> 00:19:32,713
‏سيظل "أرنيم زولا" موجودًا.

291
00:19:34,882 --> 00:19:37,885
‏ما دامت تمنحك الحواسيب القوة،
فيمكنها سلبك إياها إذًا.

292
00:19:38,552 --> 00:19:40,012
‏اسمعني يا "سبايدر الحديدي".

293
00:19:47,186 --> 00:19:49,730
‏آسف يا "أماديوس"، أحتاج إلى استعارة بدلتك.

294
00:19:54,610 --> 00:19:57,279
‏أيها الدرع، فعّل قوة "سبايدر"
الكهرومغناطيسية عند إشارتي.

295
00:20:02,034 --> 00:20:04,244
‏ماذا فعلتم أيها الحمقى؟

296
00:20:19,426 --> 00:20:22,638
‏يبدو أن النبض الكهرومغناطيسي
قضى على أي شيء يمكن أن يختبئ فيه "زولا".

297
00:20:23,764 --> 00:20:25,933
‏أنا ذكي حقًا.

298
00:20:26,266 --> 00:20:28,268
‏تفقّد هذا يا صاح.

299
00:20:32,981 --> 00:20:34,399
‏لا!

300
00:20:34,942 --> 00:20:37,903
‏كان العالم في متناول يدي!

301
00:20:38,237 --> 00:20:42,032
‏بحقّك يا "زولا". لطالما كنت أتوق لفعل هذا!

302
00:20:42,407 --> 00:20:45,118
‏ستعيش لتندم على هذا اليوم…

303
00:20:45,786 --> 00:20:47,079
‏يا "سبايدرمان"…

304
00:20:48,622 --> 00:20:50,290
‏لقد ألغيته للتو!

305
00:20:51,083 --> 00:20:53,043
‏أتفهم المزحة؟ لأنه مجرد تلفاز.

306
00:21:08,225 --> 00:21:11,436
‏استغرق وقتًا طويلًا،
لكن سفينة "التريسكليون" تبدو أفضل من قبل.

307
00:21:11,979 --> 00:21:15,274
‏كان هناك بعض النقاش
حول إعادة بناء الأكاديمية أصلًا،

308
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
‏لأنكم يا مراهقون تميلون إلى تدمير كل شيء.

309
00:21:18,443 --> 00:21:20,112
‏لقد تأذيت من هذا التعليق فعلًا.

310
00:21:20,821 --> 00:21:22,698
‏بجانب أن الأكاديمية ليست المبنى.

311
00:21:24,324 --> 00:21:25,575
‏بل من بداخلها.

312
00:21:28,078 --> 00:21:29,288
‏ما زال عملنا جاريًا،

313
00:21:29,746 --> 00:21:31,456
‏لكن نعم، يستحق ذلك تمامًا.

314
00:21:56,273 --> 00:21:58,275
‏ترجمة "سارة جمعة"

