﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:05,755
‏إليكم توقعات طقس "مانهاتن" اليوم.
تهبّ عاصفة قوية من الفوضى والشر.

2
00:00:06,464 --> 00:00:09,259
‏"الأستاذ الكبير"،
كائن كوني قوي بشكل عجيب،

3
00:00:09,676 --> 00:00:11,428
‏تحدّى أخاه الأصغر المدعو "الجامع"،

4
00:00:11,928 --> 00:00:14,597
‏كائن كوني قوي بشكل عجيب أيضًا، في لعبة.

5
00:00:14,764 --> 00:00:17,517
‏وإنهما يستخدمان مدينتي كملعب لعبهما.

6
00:00:18,184 --> 00:00:20,020
‏جمع الرئيس الكبير أشرار العالم

7
00:00:20,145 --> 00:00:22,022
‏لمواجهة مجموعة "الجامع" من الأبطال.

8
00:00:30,447 --> 00:00:31,573
‏إن فاز الأشرار،

9
00:00:31,948 --> 00:00:34,534
‏فسيحتلون الأرض دون أن نوقفهم نحن الأبطال!

10
00:00:39,122 --> 00:00:40,373
‏لكن إن انتصر الأشرار،

11
00:00:40,832 --> 00:00:43,043
‏يتحرر ثمانية ملايين من شعب "نيويورك"،

12
00:00:43,752 --> 00:00:44,836
‏بمن فيهم عمتي "ماي".

13
00:00:46,629 --> 00:00:48,923
‏لا أقصد مقاطعتك في اكتئابك،

14
00:00:49,174 --> 00:00:50,884
‏لكن ألا نحقق فوزًا في المسابقة؟

15
00:00:51,259 --> 00:00:54,804
‏صحيح، لأول مرة بحياتنا الطويلة المعقدة،

16
00:00:54,888 --> 00:00:57,098
‏أهزم أخي في أمر ما أخيرًا.

17
00:00:58,058 --> 00:00:59,100
‏لكن بأي ثمن؟

18
00:00:59,768 --> 00:01:03,021
‏اضطرت للتضحية بأهم ثلاثة عناصر في مجموعتي.

19
00:01:03,688 --> 00:01:05,690
‏لم لا تنسحب وتنهي اللعب بينما أنت متقدم؟

20
00:01:07,192 --> 00:01:10,445
‏لن يتوقف أخي أبدًا حتى تُلعب آخر بطاقة.

21
00:01:10,737 --> 00:01:12,530
‏أنا مجرد بيدق آخر في لعبته.

22
00:01:12,906 --> 00:01:16,159
‏أعرف ذلك الشعور،
لكن لا حاجة إلى أن تكون بيدقًا.

23
00:01:16,659 --> 00:01:18,703
‏يمكنك تحرير سكان "نيويورك" وتنهي الأمر.

24
00:01:19,037 --> 00:01:20,121
‏إنهم ليسوا معي.

25
00:01:20,705 --> 00:01:23,124
‏كل الأسرى على متن سفينة "الأستاذ الكبير".

26
00:01:24,542 --> 00:01:26,711
‏ثم ربما حان الوقت
لتغيير قواعد هذه اللعبة إذًا.

27
00:01:27,337 --> 00:01:30,215
‏تلعب بدميتك المفضلة مجددًا يا أخي؟

28
00:01:32,550 --> 00:01:34,719
‏ألا تخاف أن تتلفه؟

29
00:01:35,261 --> 00:01:38,640
‏- مهلًا، إنه عملي.
- كلمات وقحة يا أخي.

30
00:01:39,182 --> 00:01:41,851
‏لا بد أن خسارتك مني تغيظك.

31
00:01:42,227 --> 00:01:45,897
‏لقد لعبت ما يكفي من الألعاب
لأعلم أنه لا حظ جيد يدوم.

32
00:01:46,439 --> 00:01:50,443
‏وعندما ينفد حظك،
سأكون هنا لأحطم أبطالك.

33
00:01:50,902 --> 00:01:52,153
‏واحدًا تلو الآخر.

34
00:01:52,779 --> 00:01:55,240
‏أوقات كهذه تجعلني
أقدّر كوني طفلًا وحيدًا.

35
00:01:56,491 --> 00:01:59,994
‏أختار "سبايدرمان"
و"سبايدر الحديدي" و"فينوم".

36
00:02:02,122 --> 00:02:07,085
‏هل ألحظ وجود لعبة شبكات يا أخي؟
يا للهول! إنك محب للعادات.

37
00:02:08,128 --> 00:02:11,673
‏سأحتاج إذًا إلى فريق يسحقهم كحشرات كما هم.

38
00:02:12,090 --> 00:02:15,552
‏أختار "أنيهيلوس" و"أتوما" و"تيراكس"!

39
00:02:18,429 --> 00:02:20,557
‏إضافة أخرى. أضيف "ثور".

40
00:02:21,099 --> 00:02:22,475
‏هل تضيف ذو المطرقة الكبيرة؟

41
00:02:22,767 --> 00:02:25,937
‏- أؤيدك.
- لن ينقذوك يا "سبايدرمان".

42
00:02:26,813 --> 00:02:27,856
‏بدأت المباراة.

43
00:02:36,322 --> 00:02:37,323
‏حسنًا، هذا سيئ.

44
00:02:43,788 --> 00:02:48,626
‏- واجه هلاكك يا "سبايدرمان".
- ومن سيئ إلى أسوأ.

45
00:03:01,097 --> 00:03:02,140
‏هيا يا جماعة.

46
00:03:02,223 --> 00:03:03,308
‏"مسابقة الأبطال: الجزء الثالث"

47
00:03:03,391 --> 00:03:04,893
‏لا يمكننا القتال هنا في الظلام!

48
00:03:09,939 --> 00:03:14,152
‏أوقف صاعقك الكوني للحشرات.
إن ضوءه وهّاج جدًا.

49
00:03:17,280 --> 00:03:21,451
‏أبله وقح! ستكون الأرض ملكًا لـ"أنيهيلوس".

50
00:03:22,076 --> 00:03:24,662
‏وحينها سيرى "تيراكس" دمارها.

51
00:03:27,790 --> 00:03:28,750
‏يا ويلي!

52
00:03:30,793 --> 00:03:31,836
‏يا ويل ويلي!

53
00:03:34,756 --> 00:03:37,467
‏ليس إن حكم "أتوما" هذا العالم.

54
00:03:41,221 --> 00:03:44,474
‏من الواضح أنكم يا رفاق
تحتاجون إلى حل مشاكل تعاون بينكم،

55
00:03:44,557 --> 00:03:45,600
‏لذا أنا سوف…

56
00:03:51,272 --> 00:03:54,067
‏كان يُفترض أن يدعمني
فريق قوي هنا في مكان ما.

57
00:03:56,945 --> 00:04:00,406
‏- من هنا يا رجل العناكب.
- هذا ما أتحدّث عنه!

58
00:04:01,032 --> 00:04:02,659
‏يا "ثور". أيمكنك رفعي؟

59
00:04:04,494 --> 00:04:05,620
‏نعم.

60
00:04:06,704 --> 00:04:09,958
‏مرحبًا يا "سبايدر".
تبدو كأن قطار "إي" صدمك.

61
00:04:10,124 --> 00:04:13,503
‏بل صدمني معتوهان كونيان
وشخص أطلنطي بقوة تعادل قوة "هالك".

62
00:04:14,087 --> 00:04:15,505
‏يبدو أن هناك مصيبة قادمة.

63
00:04:19,217 --> 00:04:20,260
‏هجوم أعدائنا!

64
00:04:30,228 --> 00:04:31,896
‏ما الخطب يا أخي؟

65
00:04:32,272 --> 00:04:36,567
‏هل انحدر مستوى مجموعتك من درجة إلى أدنى؟

66
00:04:36,943 --> 00:04:39,404
‏بالكاد يُوجد أي عدل في هذه المنافسة.

67
00:04:39,821 --> 00:04:43,241
‏لم لا تستخدم بضع بطاقات أخرى
لتعويض الفروق إذًا؟

68
00:04:44,450 --> 00:04:48,579
‏هذا صحيح. إنك لا تود المخاطرة
بتدمير كل عناصرك.

69
00:04:53,042 --> 00:04:56,379
‏"أتوما". سيفك لا يضاهي قوة "ميولنير".

70
00:05:13,271 --> 00:05:15,398
‏أحسنتم. من الجيد أن تلك القطارات فارغة!

71
00:05:15,648 --> 00:05:18,318
‏لديّ خطة، لكنني سأحتاج
إلى تغطية وتوفير بعض الوقت.

72
00:05:18,401 --> 00:05:20,069
‏- اشغلوهم الآن.
- لك هذا يا "سبايدر".

73
00:05:23,698 --> 00:05:24,782
‏عليّ تنفيذها سريعًا.

74
00:05:25,033 --> 00:05:27,535
‏قبل أن يلاحظوا أن مجموعتهم
ينقصها متسلق الجدران.

75
00:05:35,293 --> 00:05:38,087
‏ما تحتاج إليه هذه المباراة…
بضعة بيادق إضافية.

76
00:05:46,471 --> 00:05:50,600
‏تجاهلا البشر. ركّزا هجماتكما على "ثور".

77
00:05:52,477 --> 00:05:57,023
‏لا حق لك في أمر "تيراكس".
تأتي أوامري من "غالاكتس" فقط.

78
00:05:58,566 --> 00:06:00,610
‏تأتي أوامر "أتوما" من…

79
00:06:02,612 --> 00:06:06,741
‏المحارب "فينوم" و"سبايدر الحديدي"،
لنطلق العنان لغضبنا.

80
00:06:11,746 --> 00:06:15,583
‏غريب. البيدق المفضل لديك
كان غير نشط لبعض الوقت الآن،

81
00:06:16,376 --> 00:06:17,418
‏أم لم تلاحظ؟

82
00:06:18,211 --> 00:06:22,173
‏"سبايدرمان"؟ ماذا؟ لا!
لا يمكن أن يكون أُقصي من المباراة.

83
00:06:27,887 --> 00:06:29,138
‏واصلوا القتال يا جماعة.

84
00:06:29,931 --> 00:06:31,516
‏ماذا كنت تقول يا أخي؟

85
00:06:36,562 --> 00:06:38,689
‏أيمكنك افتعال مشاغلة أخرى يا "ثور"؟

86
00:06:39,107 --> 00:06:40,441
‏اعتبره تم يا صديقي "سبايدر".

87
00:06:46,864 --> 00:06:49,992
‏أستعمل غالبًا هؤلاء البدلاء
للتملص من منافسات كرة المراوغة.

88
00:06:50,284 --> 00:06:51,452
‏لنأمل أن ينجح الأمر.

89
00:07:01,546 --> 00:07:04,924
‏حيلك كلها مجرد غضب وانفعالات، لا تأثير.

90
00:07:09,303 --> 00:07:10,972
‏تفلح الحيل القديمة دائمًا.

91
00:07:11,931 --> 00:07:14,142
‏لنأمل أن يصمد "ثور" بمعونة أولئك النماذج.

92
00:07:14,517 --> 00:07:16,269
‏بالتوفيق يا رجل العناكب.

93
00:07:37,832 --> 00:07:40,418
‏حسنًا، لقد تجاوزنا الحاجز. ماذا نفعل الآن؟

94
00:07:40,585 --> 00:07:44,255
‏الآن سنغيّر قواعد اللعبة
بالتخلص من عوامل الخطر.

95
00:07:44,672 --> 00:07:46,007
‏هل ستفجّر الأرض؟

96
00:07:46,340 --> 00:07:47,842
‏المخاطر الأخرى.

97
00:07:50,428 --> 00:07:53,848
‏جميع سكان "نيويورك" محتجزون
على متن سفينة "الأستاذ الكبير".

98
00:07:54,348 --> 00:07:55,516
‏ونحن سنحررهم.

99
00:07:55,808 --> 00:07:58,895
‏سنشقّ طريقنا عبر فريق العدو
إلى الجهة المعادية إذًا.

100
00:07:59,187 --> 00:08:01,647
‏- أتخال كل شيء كرة قدم؟
- ما مقصدك؟

101
00:08:08,029 --> 00:08:09,071
‏جهّزوا الأسلحة.

102
00:08:10,114 --> 00:08:11,115
‏والآن أطلقوا النار.

103
00:08:20,208 --> 00:08:23,461
‏أصبناها!
دمّرنا نظم اتصال "الأستاذ الكبير".

104
00:08:23,753 --> 00:08:25,171
‏كيف يمكن أن تعرف ذلك؟

105
00:08:25,338 --> 00:08:27,548
‏لقد ساعدت على تفجير سفينة أخيه ذات مرة.

106
00:08:30,134 --> 00:08:32,762
‏نعم، كانت بسفينة أخيه
إحدى هذه الأشياء أيضًا.

107
00:08:39,185 --> 00:08:42,188
‏هذا سيئ! لا أستطيع ضبط السفينة.

108
00:08:42,355 --> 00:08:43,981
‏لقد فقدت التحكم!

109
00:08:52,782 --> 00:08:53,991
‏سنتولّى هذا يا "سبايدر".

110
00:08:56,536 --> 00:08:59,705
‏لا يفلح. يا "أماديوس"،
أيمكنك اختراق نظام القيادة؟

111
00:09:00,039 --> 00:09:03,125
‏بل أفضل! لقد ألغيت اتصاله. يمكنني إكمال
العملية الحسابية أسرع من الحاسوب.

112
00:09:03,626 --> 00:09:07,797
‏لأحسب زاوية الالتفاف والانعراج
لمسار هبوطنا بالميكروثانية.

113
00:09:08,005 --> 00:09:10,800
‏- أتفهم ما أقصده؟
- نعم، أفهمه.

114
00:09:18,558 --> 00:09:20,810
‏ولأشرح الأمر لك بصورة رياضية…

115
00:09:20,893 --> 00:09:22,770
‏لقد سجّلت إصابة مباشرة.

116
00:09:23,187 --> 00:09:25,898
‏أحسنت يا "سبايدر الحديدي"،
لنركّز الآن على إيجاد العمة…

117
00:09:26,899 --> 00:09:28,025
‏كل أصدقائنا وعائلاتنا.

118
00:09:28,192 --> 00:09:31,737
‏لن تكون مشكلة في ذلك
لـ"سبايدرمان" وأصدقائه الفائقين.

119
00:09:33,948 --> 00:09:35,449
‏- لا.
- اسم مؤقت.

120
00:09:35,616 --> 00:09:37,827
‏حتى نختلق اسمًا أفضل.

121
00:09:39,620 --> 00:09:41,122
‏يراودني شعور سيئ إزاء ذلك.

122
00:09:41,289 --> 00:09:42,748
‏استرخ. مع انقطاع الاتصالات،

123
00:09:42,915 --> 00:09:44,458
‏لن يعرف "الأستاذ الكبير" أننا هنا.

124
00:09:44,959 --> 00:09:46,877
‏حقًا؟ ماذا عن هذه؟

125
00:09:48,170 --> 00:09:49,171
‏إنها مجرد مسابر.

126
00:09:49,463 --> 00:09:52,341
‏مثل الموجودة في سفينة "الجامع"،
تدميرها لن يكون عائقًا.

127
00:09:54,260 --> 00:09:56,345
‏ما لم تُطور.

128
00:09:56,429 --> 00:09:57,722
‏- انتبها!
- انتبها!

129
00:10:03,978 --> 00:10:05,563
‏هذه الآلات قوية.

130
00:10:06,105 --> 00:10:07,398
‏خطة جديدة يا رفاق،

131
00:10:08,733 --> 00:10:12,361
‏إن أردنا الإطاحة بهذه المسابر،
سنحتاج إلى دمج الذكاء والقوة معًا.

132
00:10:26,375 --> 00:10:27,460
‏يا "فينوم".

133
00:10:27,627 --> 00:10:30,087
‏خذ هذا المسلك،
وحاول أن تجعل المسابر تلحق بنا.

134
00:10:30,713 --> 00:10:34,508
‏حسنًا. أتريدون قتل "فينوم" أيتها الخلاطات؟
تعالوا ونالوا مني.

135
00:10:50,024 --> 00:10:51,025
‏رائع!

136
00:10:51,859 --> 00:10:53,361
‏آلي حراري قادم.

137
00:11:00,993 --> 00:11:03,913
‏محاربو الشباك! هيا، من هنا.

138
00:11:14,715 --> 00:11:19,595
‏حتى عندما تتحداني يا "ثور"،
فإن زملاءك يضعفون!

139
00:11:25,935 --> 00:11:31,816
‏أتختار الصمت يا "سبايدرمان"؟
لا ردود ساخرة ولا ملاحظات مهينة؟

140
00:11:39,949 --> 00:11:44,245
‏بشر تافهون، يُسحقون بواسطة القوة الكونية.

141
00:11:48,416 --> 00:11:52,044
‏أُقصي "سبايدر الحديدي"
و"فينوم" من المباراة!

142
00:11:54,130 --> 00:11:57,466
‏أيًا ما تفعلانه يا خبيران،
فالأفضل أن تسرعا فيه! البدلاء يُقصون.

143
00:11:57,925 --> 00:12:00,845
‏لا توتر نفسك. لقد وجدت ما أبحث عنه.

144
00:12:01,512 --> 00:12:05,099
‏ثمانية ملايين حجرة ركود
تحوي ثمانية ملايين من سكان "نيويورك".

145
00:12:05,474 --> 00:12:08,477
‏لحظة. أريدك أن ترفع شيئًا
من قاعدة بيانات بدلتك.

146
00:12:08,936 --> 00:12:10,229
‏ملف اسمه "كشّ ملك".

147
00:12:10,563 --> 00:12:11,564
‏لم؟ ماذا يكون؟

148
00:12:12,189 --> 00:12:13,733
‏مغيّر في اللعبة…

149
00:12:25,453 --> 00:12:28,831
‏لا تنظر الآن يا أخي،
لكنني على وشك الفوز أكثر على أبطالك.

150
00:12:29,749 --> 00:12:32,918
‏أظن أن هذه المرة
سأذيبهم جميعًا في المحرقة.

151
00:12:33,294 --> 00:12:37,381
‏ببطء. لكنك طبعًا بوسعك
حفظ ما تبقى من مجموعتك

152
00:12:37,465 --> 00:12:40,134
‏بالتنازل عن النصر لي ببساطة.

153
00:12:40,676 --> 00:12:44,388
‏لا! سنلعب هذه الجولة
حتى آخر بطاقة، والفائز يأخذ كل شيء.

154
00:12:45,264 --> 00:12:49,351
‏سأستدعي "إيه بومب" و"هوكاي" و"شي هالك".

155
00:13:01,781 --> 00:13:03,157
‏أقبل التحدي.

156
00:13:04,825 --> 00:13:06,202
‏رجل شرير…

157
00:13:06,619 --> 00:13:08,412
‏رجل شرير جدًا.

158
00:13:10,414 --> 00:13:11,791
‏أين كل الرهائن؟

159
00:13:13,042 --> 00:13:15,002
‏نحن نعرف المكان المناسب للبحث.

160
00:13:15,127 --> 00:13:16,128
‏"مودوك".

161
00:13:16,212 --> 00:13:19,215
‏السؤال المهم هو،
لأي درجة تريدون معرفة المكان؟

162
00:13:19,423 --> 00:13:20,424
‏"القائد"!

163
00:13:20,925 --> 00:13:22,968
‏أتعرف أنك سابع أذكى شخص على وجه الكوكب؟

164
00:13:23,594 --> 00:13:24,804
‏أعرّفك بالخامس والسادس.

165
00:13:26,055 --> 00:13:28,557
‏ما أمر رأسيهما؟ إنهما ضخمان!

166
00:13:31,685 --> 00:13:33,687
‏"سبايدر"! الإشارة التي اخترقت اتصالك

167
00:13:33,771 --> 00:13:34,772
‏تحاول اختراق بدلتي.

168
00:13:35,147 --> 00:13:37,775
‏قد تحتوي هذه الحجيرات أجسادنا،

169
00:13:37,858 --> 00:13:40,778
‏لكنها غير قادرة على احتواء عقلينا الفذّين.

170
00:13:41,570 --> 00:13:43,113
‏هذا آخر ما نحتاج إليه الآن.

171
00:13:43,864 --> 00:13:46,826
‏مهلًا، لقد راجعتها.
هذا بالضبط ما نحتاج إليه!

172
00:13:47,284 --> 00:13:48,452
‏"القائد" و"مودوك".

173
00:13:48,953 --> 00:13:49,954
‏أريد إبرام صفقة.

174
00:13:50,204 --> 00:13:53,290
‏صفقة؟ أي نوع من الصفقات؟

175
00:13:53,415 --> 00:13:55,000
‏أخرجكما من حاويتكما.

176
00:13:55,292 --> 00:13:56,919
‏وبالمقابل تخبراني بمكان الأسرى.

177
00:13:57,169 --> 00:14:00,089
‏ثم سنستخدم مركز النقل بالسفينة
لإعادة الكل إلى موطنه،

178
00:14:00,256 --> 00:14:02,341
‏وننهي هذه اللعبة السخيفة مرة وإلى الأبد.

179
00:14:05,511 --> 00:14:09,223
‏ألديك خبرة بتقنيات "الأستاذ الكبير"؟

180
00:14:09,515 --> 00:14:11,433
‏رأيت ما يشبهها على سفينة "الجامع".

181
00:14:11,809 --> 00:14:14,186
‏إن تعاوننا بذكائنا،
فبوسعنا النهوض معًا والنجاح.

182
00:14:14,395 --> 00:14:15,563
‏لا يمكننا الوثوق بهما.

183
00:14:15,855 --> 00:14:19,149
‏أخبرني شيئًا لا أعرفه!
لكن إن يمكن بوسعهما التنفس في الفضاء،

184
00:14:19,567 --> 00:14:20,609
‏فنحن سبيلهما لمغادرة السفينة.

185
00:14:22,444 --> 00:14:23,445
‏جيد جدًا.

186
00:14:23,779 --> 00:14:28,951
‏نقبل بصفقتك. سنساعدكم
على نقل الأسرى آنيًا إلى بر الأمان.

187
00:14:32,955 --> 00:14:35,916
‏إنما أحتاج إلى معايرة نبض
يقارب تردد الحجيرات الاهتزازي.

188
00:14:43,591 --> 00:14:46,051
‏هذا الرجل ذكي فعلًا.

189
00:14:52,725 --> 00:14:54,852
‏إن كانت سفينة "الأستاذ الكبير"
كسفينة أخيه،

190
00:14:55,185 --> 00:14:56,770
‏فينبغي أن يكون مركز النقل…

191
00:14:57,146 --> 00:14:58,147
‏هناك!

192
00:14:58,397 --> 00:15:01,525
‏ليس أمامنا متسع من الوقت.
علينا نقل الجميع عن السفينة قبلما…

193
00:15:04,320 --> 00:15:05,321
‏"سبايدرمان".

194
00:15:05,946 --> 00:15:10,034
‏الشيء الوحيد الذي أحتقره
أكثر من مجرد قطعة لعبة مزيفة

195
00:15:10,534 --> 00:15:12,077
‏هو المزيّف الذي لعب بها.

196
00:15:13,203 --> 00:15:15,247
‏سئمنا لعب لعبتك المنحرفة!

197
00:15:15,664 --> 00:15:17,416
‏أعلن رسميًا أن هذه اللعبة انتهت.

198
00:15:17,833 --> 00:15:21,211
‏وحده "الأستاذ الكبير"
من يقرر متى تنتهي اللعبة.

199
00:15:21,587 --> 00:15:23,756
‏والشيء الوحيد الذي سينتهي الآن…

200
00:15:24,298 --> 00:15:25,299
‏هي حياتك!

201
00:15:36,143 --> 00:15:37,269
‏شغّلا الناقل الفوري.

202
00:15:37,519 --> 00:15:40,272
‏ثم أعدّا خطة لنقل
جميع أسرى "الأستاذ الكبير" من هنا.

203
00:15:40,481 --> 00:15:42,316
‏"سبايدر الحديدي" و"فينوم"، تعاليا معي.

204
00:15:42,733 --> 00:15:44,360
‏سنصرف انتباه "الأستاذ الكبير".

205
00:15:45,778 --> 00:15:47,237
‏انطلقوا يا محاربو الشباك.

206
00:15:51,241 --> 00:15:54,828
‏البيادق لا تستطيع مهاجمة اللاعب!
هذا مخالف للقواعد!

207
00:15:57,289 --> 00:15:59,333
‏حقًا؟ نحن نلعب
بقواعد مدينة "نيويورك" الآن.

208
00:16:02,086 --> 00:16:04,505
‏نعم! من رشحك لتكون حكمًا؟

209
00:16:10,844 --> 00:16:11,804
‏مذهل!

210
00:16:12,096 --> 00:16:14,515
‏يبدو أنها تدور على تغيّر فرعي

211
00:16:14,598 --> 00:16:16,684
‏من خوارزميات ميكانيكا الكم.

212
00:16:16,892 --> 00:16:21,313
‏ينبغي أن يكون إعادة توجيه
التسلسل الجزيئي الحيوي سهل جدًا…

213
00:16:21,981 --> 00:16:23,440
‏"فعّال"

214
00:16:24,400 --> 00:16:27,361
‏إن وفّر لنا "سبايدرمان" الوقت اللازم.

215
00:16:27,736 --> 00:16:30,656
‏لم نطلب المشاركة في هذا.
ولم نرد أن نكون جزءًا في لعبتك.

216
00:16:35,661 --> 00:16:37,705
‏لا يهمني ما تريدون.

217
00:16:38,205 --> 00:16:40,499
‏فأنا من كبار الكون.

218
00:16:40,708 --> 00:16:41,709
‏أنا استثنائي.

219
00:16:42,459 --> 00:16:45,129
‏وأنتم لستم سوى ألعاب ودمى.

220
00:16:51,885 --> 00:16:56,015
‏وسأستمتع بشكل خاص بتكسير هذه الألعاب.

221
00:16:56,473 --> 00:17:00,561
‏بدء تسلسل التنشيط.
مصفوفة النقل الآني فعّالة الآن.

222
00:17:13,365 --> 00:17:14,700
‏لا!

223
00:17:20,122 --> 00:17:23,834
‏- لا! أسراي.
- هل فقد أحدهم صوابه؟

224
00:17:25,377 --> 00:17:27,880
‏بأكثر من طريقة! "القائد" و"مودوك".

225
00:17:28,172 --> 00:17:30,883
‏هلّا تساعداني قليلًا على إبعاد
الضخم صاحب عصا التفجير.

226
00:17:34,595 --> 00:17:37,765
‏- إنهما يتخليان عنا.
- ربما كان يجدر بنا توقع ذلك.

227
00:17:37,931 --> 00:17:40,851
‏توقعته فعلًا. سأشغّل برنامج "كشّ ملك".

228
00:17:52,029 --> 00:17:53,864
‏ماذا فعلت؟

229
00:17:54,156 --> 00:17:55,532
‏أنا؟ لا شيء.

230
00:17:55,824 --> 00:17:59,453
‏قام برنامج التدمير الذاتي الذي حمّلناه
في حاسوب سفينتك الرئيسي بكل العمل.

231
00:18:02,081 --> 00:18:04,041
‏لا! ما يزال هناك مواطنون.

232
00:18:04,374 --> 00:18:06,877
‏تصدّيا للأستاذ الكبير بينما أنقلهم آنيًا.

233
00:18:08,253 --> 00:18:12,007
‏قد تكون لاعبًا شريرًا،
لكنني سأفوز بهذه الجولة.

234
00:18:14,009 --> 00:18:15,052
‏حسنًا، لا بأس.

235
00:18:15,594 --> 00:18:16,595
‏جولتان من ثلاثة.

236
00:18:17,054 --> 00:18:19,014
‏ليذهب الجميع إلى الناقل.

237
00:18:19,098 --> 00:18:20,891
‏"بيتر"؟

238
00:18:21,058 --> 00:18:22,434
‏العمة "ماي"؟

239
00:18:22,601 --> 00:18:24,061
‏عليك الرحيل من هنا.

240
00:18:24,353 --> 00:18:28,065
‏- أنا واثق بأن "بيتر" بخير يا سيدتي.
- لن أتحرك من دون ابن أخي.

241
00:18:28,524 --> 00:18:29,525
‏أنا واثق بأنه بخير.

242
00:18:30,025 --> 00:18:33,862
‏لا تحاول خداعي. لقد فقدت "بن".
لن أخسرك أيضًا يا "بيتر".

243
00:18:34,363 --> 00:18:36,115
‏هل تعرفين؟

244
00:18:36,406 --> 00:18:40,202
‏سنرحل. الوضع خطير جدًا.
يمكن لغيرك أن يخاطر بحياته لفعل هذا.

245
00:18:40,536 --> 00:18:42,621
‏ليس أنت وليست هذه المرة.

246
00:18:43,372 --> 00:18:44,373
‏لا يمكن لسواي فعلها.

247
00:18:45,040 --> 00:18:48,043
‏إن كنت تعرفين هويتي،
فأنت تعرفين ما عليّ فعله.

248
00:18:49,753 --> 00:18:51,296
‏قد أتأخر قليلًا على العشاء الليلة.

249
00:18:51,588 --> 00:18:52,631
‏والآن ارحلي.

250
00:18:53,132 --> 00:18:55,509
‏سأنتظر! أبق آمنًا يا "بيتر".

251
00:18:57,302 --> 00:19:00,430
‏هل دعتك…هل أنت "بيتر باركر"؟

252
00:19:00,681 --> 00:19:01,723
‏"باركر" الضعيف؟

253
00:19:02,766 --> 00:19:08,438
‏نعم، لكن…لا! هذه ليست حقيقة. ذلك…

254
00:19:09,898 --> 00:19:10,983
‏لا! هذا مستحيل!

255
00:19:11,358 --> 00:19:13,235
‏لم يكن هذا مغيّر اللعبة الذي توقعته.

256
00:19:13,902 --> 00:19:16,155
‏غيّر القوانين كما أردت.

257
00:19:16,780 --> 00:19:19,616
‏"الأستاذ الكبير" لا يخسر أبدًا.

258
00:19:25,372 --> 00:19:26,582
‏هناك مرة أولى لكل شيء.

259
00:19:31,044 --> 00:19:33,338
‏وابتعد عن صديقي أيها الفاشل!

260
00:19:36,049 --> 00:19:39,303
‏هل "بيتر باركر" هو "سبايدرمان"؟
لم أتوقع هذا.

261
00:19:44,975 --> 00:19:46,727
‏أصبح برنامج التدمير الذاتي فعالًا.

262
00:19:47,019 --> 00:19:48,812
‏- "أماديوس"؟
- لم تظهر أجهزة المسح شيئًا.

263
00:19:49,146 --> 00:19:50,856
‏غادر كل مخلوق حي هذه السفينة.

264
00:19:51,356 --> 00:19:52,482
‏وكذلك نحن.

265
00:19:54,943 --> 00:19:57,821
‏استمتعت باللعب معك أيها "الأستاذ الكبير"،
ولكن اللعبة انتهت!

266
00:20:04,745 --> 00:20:09,499
‏هذه اللعبة لم تنته.

267
00:20:20,969 --> 00:20:23,180
‏لقد نجحنا وأنقذنا الجميع.

268
00:20:24,056 --> 00:20:25,057
‏"الجامع"؟

269
00:20:25,557 --> 00:20:26,558
‏لم هذه الملامح؟

270
00:20:27,142 --> 00:20:28,143
‏لقد فزنا!

271
00:20:28,644 --> 00:20:30,229
‏- ألم نفز؟
- أنا آسف.

272
00:20:30,395 --> 00:20:33,398
‏يمكنني استبعادك بسبب الغشّ يا "سبايدرمان"،

273
00:20:33,982 --> 00:20:37,694
‏لكن هذا لا يهم.
فبينما كنت تتجول على متن سفينتي،

274
00:20:38,195 --> 00:20:42,866
‏أنهيت أنا وأخي اللعبة. وهُزم آخر الأبطال.

275
00:20:45,702 --> 00:20:49,331
‏أراهن أنك نادم
على استراتيجية الفائز يأخذ كل شيء الآن.

276
00:20:49,831 --> 00:20:52,584
‏ما عدا أنه ليس لديك شيء لتراهن عليه.

277
00:20:53,335 --> 00:20:57,005
‏أنا ربحت وأحمل كل البطاقات!

278
00:20:57,339 --> 00:21:02,386
‏وأملك كل القطع. والآن سأستولي على الملعب.

279
00:21:07,849 --> 00:21:09,977
‏"نيويورك" ملكي!

280
00:21:17,109 --> 00:21:20,153
‏هل ستدعه يفعل هذا ببساطة؟
ألا يمكنك فعل شيء؟

281
00:21:20,737 --> 00:21:23,323
‏ليس بيدي حيلة يا "سبايدرمان".

282
00:21:24,324 --> 00:21:25,409
‏لقد خسرت اللعبة.

283
00:21:26,451 --> 00:21:28,662
‏مدينتك ملك للأستاذ الكبير الآن.

284
00:21:28,996 --> 00:21:31,290
‏لا! لا يمكن لهذه أن تكون النهاية!

285
00:21:31,373 --> 00:21:32,249
‏"يُتبع…"

286
00:21:56,315 --> 00:21:58,317
‏ترجمة "سارة جمعة"

