﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:08,967
‏إذا كنت جديدًا هنا، فأنا "سبايدرمان".

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,845
‏وأنا في سباق مع الوقت.

3
00:00:14,639 --> 00:00:17,308
‏لديّ الكثير من المسؤوليات
والقليل من الوقت.

4
00:00:17,809 --> 00:00:19,769
‏أستشعر طاقة غريبة تأتي من المختبر

5
00:00:19,936 --> 00:00:22,522
‏الذي تركه "الدكتور أخطبوط"
قبل أن يتحول إلى أخطبوط.

6
00:00:22,981 --> 00:00:26,026
‏لكن لأنني قائد حكيم
فأنا أعرف كيف أستدعي الدعم المفيد.

7
00:00:26,192 --> 00:00:27,777
‏"سبايدر"، ثمة أعداء هنا!

8
00:00:28,236 --> 00:00:31,114
‏- سنشتبك معهم عند المدخل الشرقي.
- "إيفا أيالا"، "النمرة البيضاء".

9
00:00:31,322 --> 00:00:33,241
‏تشبه القطة في سرعتها وردود أفعالها.

10
00:00:33,992 --> 00:00:35,118
‏سأدعها تتولى الأمر.

11
00:00:37,120 --> 00:00:41,207
‏يا "باور مان" و"آيرون فيست"،
أُصيبت "النمرة". هل تريان العدو؟

12
00:00:41,374 --> 00:00:44,794
‏أجل، لا أصدق أنه ما زال حيًا!
إنه قادم نحونا مباشرة.

13
00:00:44,961 --> 00:00:48,590
‏أم نحن المتوجهون نحوه؟
فالواقع يتحدد حسب المنظور النسبي.

14
00:00:49,466 --> 00:00:53,928
‏"لوك كيدج"، "باور مان" خارق القوة!
و"داني راند"، "آيرون فيست".

15
00:00:54,095 --> 00:00:56,347
‏لديه قبضة تتمتع بقوة "تشي" الخارقة
وصرخة "هايكو".

16
00:00:57,057 --> 00:00:58,099
‏سأدعهما يتوليان الأمر.

17
00:01:03,104 --> 00:01:04,481
‏"نوفا"، أضئ المكان فورًا.

18
00:01:05,315 --> 00:01:08,735
‏لست مضطرًا لأن تصرخ في السماعة
أيها الحشرة المقرفة! يا إلهي!

19
00:01:08,902 --> 00:01:12,197
‏"سام ألكساندر"، "نوفا"
ثرثار يرتدي خوذة خارقة.

20
00:01:12,697 --> 00:01:15,700
‏وهو طيار ومحارب ومصباح قوي وضخم.

21
00:01:21,998 --> 00:01:23,583
‏"دكتور أخطبوط" على قيد الحياة؟

22
00:01:24,125 --> 00:01:27,545
‏الأخبار التي تحدثت عن نهايتي
كانت مُبالغ بها.

23
00:01:32,175 --> 00:01:33,635
‏كان الموقف سيكون سيئًا جدًا

24
00:01:34,135 --> 00:01:36,930
‏لو لم أكن أحمل أحدث تقنيات وكالة "شيلد".

25
00:01:37,097 --> 00:01:38,681
‏سأتولى أنا الأمر بنفسي.

26
00:01:44,896 --> 00:01:48,650
‏- ما كان عليك أن تتبعني.
- لم أتبعك. لكنني سعيد لأنني وجدتك.

27
00:01:58,284 --> 00:02:00,703
‏نفد سائل شبكة العنكبوت؟ يا إلهي!

28
00:02:02,997 --> 00:02:04,916
‏نحن وكالة "شيلد"! وأنت محاط من كل اتجاه!

29
00:02:05,083 --> 00:02:06,459
‏لا! ليس الآن!

30
00:02:13,007 --> 00:02:14,801
‏يسرني أن أرى أنك تواصل التدريبات.

31
00:02:14,968 --> 00:02:16,886
‏تدريبات؟ لعلك لم تر ما حدث يا "فيوري"

32
00:02:17,053 --> 00:02:19,472
‏لكن قاذف شبكة العنكبوت تعطل
وهرب "دكتور أخطبوط".

33
00:02:19,681 --> 00:02:22,183
‏هل كنتم تعرفون أنه على قيد الحياة؟

34
00:02:22,350 --> 00:02:23,393
‏سمعنا شائعات.

35
00:02:23,560 --> 00:02:25,478
‏على الأقل لم ينجح في الاستيلاء على الهدف.

36
00:02:25,687 --> 00:02:27,647
‏يجب أن أقر لكم بالتقدير يا "سبايدرمان".

37
00:02:27,814 --> 00:02:29,190
‏أداء فريقك ممتاز مؤخرًا.

38
00:02:29,357 --> 00:02:32,068
‏حاملة طائرات وكالة "شيلد"
لم تعد إلى العمل بعد،

39
00:02:32,485 --> 00:02:35,155
‏- لكننا فخورون بأدائك.
- أتفق معك تمامًا أيها العميل "كولسن".

40
00:02:35,446 --> 00:02:39,367
‏تأمين مركبات الحمض النووي التجريبية
التي اخترعها دكتور "أخطبوط"؟ جهد رائع!

41
00:02:39,868 --> 00:02:42,412
‏هل تريد أن تبقى وتساعدني
في اختبار هذه العينات يا "سبايدرمان"؟

42
00:02:42,871 --> 00:02:44,956
‏طبعًا أود ذلك يا دكتور "كونرز".

43
00:02:49,335 --> 00:02:50,336
‏معذرة.

44
00:02:51,337 --> 00:02:52,714
‏- مهلًا!
- يجب أن نغادر.

45
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
‏يا للمراهقين!

46
00:02:55,675 --> 00:02:57,760
‏إلى مواضعكم أيها الأبطال بسرعة!

47
00:02:58,678 --> 00:03:00,930
‏يجب أن نسرع! أسرعوا!

48
00:03:06,019 --> 00:03:08,688
‏- هيا! الوقت ينتهي!
- لقد عدت إلى البيت!

49
00:03:09,814 --> 00:03:12,066
‏- أهلًا يا عمة "ماي".
- أهلًا يا سيدة "باركر".

50
00:03:12,358 --> 00:03:15,236
‏كيف حالكم يا أولاد؟
هل من أخبار مثيرة اليوم؟

51
00:03:15,361 --> 00:03:16,738
‏ليس لدينا وقت للإثارة!

52
00:03:30,126 --> 00:03:31,294
‏مرحبًا بكم في منزل "باركر".

53
00:03:31,794 --> 00:03:32,712
‏"ليزارد"

54
00:03:32,795 --> 00:03:34,672
‏انتقل فريقي للعيش معي
بعد انفجار حاملة الطائرات.

55
00:03:34,964 --> 00:03:37,133
‏لطالما تساءلت
كيف تكون الحياة مع عائلة كبيرة.

56
00:03:37,342 --> 00:03:38,551
‏والآن بت أعرف.

57
00:03:44,015 --> 00:03:48,228
‏كانت ممتعة،
لكنها تتطلب الوقت للاعتياد عليها.

58
00:03:49,187 --> 00:03:51,356
‏- أيمكنني استخدام الحاسوب يا "إيفا"؟
- سأنتهي حالًا.

59
00:03:51,522 --> 00:03:54,901
‏كنت أعرف أنها ستقول هذا.
لكل شخص طريقته في التأقلم.

60
00:03:55,318 --> 00:03:56,986
‏وأنا أتماشى مع الأحوال ببساطة.

61
00:03:57,403 --> 00:04:01,699
‏وأبحث عن مكان لإصلاح
قاذف شبكة العنكبوت المتعطل.

62
00:04:05,536 --> 00:04:07,038
‏معذرة يا "داني". "لوك"؟

63
00:04:07,997 --> 00:04:11,376
‏- مرة أخرى؟
- مظهري الرائع يحتاج إلى عناية مستمرة.

64
00:04:11,876 --> 00:04:14,504
‏هذه الأيام،
لا أجد مكانًا هادئًا إلا في القبو.

65
00:04:14,921 --> 00:04:18,007
‏ثمن بسيط أتكبده مقابل أن تكون لي عائلة.

66
00:04:19,008 --> 00:04:21,344
‏هيا يا عمة "ماي".
بقدر الكد تُكتسب المعالي!

67
00:04:21,511 --> 00:04:23,388
‏- من البارع هنا؟
- أنا!

68
00:04:24,389 --> 00:04:26,307
‏أخرجوني من هنا!

69
00:04:29,894 --> 00:04:32,480
‏هل تريد أن تبقى وتساعدني
في اختبار هذه العينات يا "سبايدرمان"؟

70
00:04:33,564 --> 00:04:36,192
‏مختبر متقدم وعالم يتمتع بخبرة علمية عظيمة؟

71
00:04:36,359 --> 00:04:38,569
‏هذه هي أفضل فكرة كدت أن أغفل عنها.

72
00:04:39,779 --> 00:04:42,615
‏تعطل قاذف الشبكات
قد يشكل أزمة لأي رجل عنكبوت عادي.

73
00:04:44,117 --> 00:04:48,288
‏أما الرجل العنكبوت الأمثل فيستقل
دراجة العنكبوت الصادرة عن وكالة "شيلد".

74
00:04:50,456 --> 00:04:54,335
‏وداعًا أيها الناس ومرحبًا بالعزلة.

75
00:04:55,420 --> 00:04:56,462
‏أرأيت؟

76
00:04:56,963 --> 00:05:00,174
‏هذا هو سبب الانسداد في القاذف.
علبة السحب مكسورة.

77
00:05:00,466 --> 00:05:02,176
‏وتسبب هذا في تسريب سائل العنكبوت.

78
00:05:02,510 --> 00:05:07,015
‏- أنت بطل منقذ يا دكتور.
- أنا؟ لا أبدًا. أنت المنقذ.

79
00:05:07,432 --> 00:05:10,268
‏أما أنا فلست إلا صديقك
العالم ذا اليد الواحدة.

80
00:05:10,435 --> 00:05:15,148
‏منذ بداية انضمامي إلى وكالة "شيلد"،
كان دكتور "كونرز" صديقًا رائعًا حقًا.

81
00:05:16,190 --> 00:05:18,943
‏رفيق مهووس بالعلم وبكل صدق

82
00:05:19,110 --> 00:05:20,153
‏معلم حقيقي لي.

83
00:05:21,112 --> 00:05:23,448
‏ما زلت أشعر بالمسؤولية عن فقدانه ذراعه.

84
00:05:24,741 --> 00:05:28,411
‏ها قد عاد القاذف للعمل.
وقد أضفت خاصية جديدة، انقره مرتين.

85
00:05:30,913 --> 00:05:36,961
‏- شبكات مضيئة! رائع.
- إضافة بسيطة. يجب على الأذكياء التعاون!

86
00:05:37,545 --> 00:05:41,466
‏بالمناسبة، أريد أن أريك
ما كان يسعى "أوكتافيوس" للاستيلاء عليه.

87
00:05:41,883 --> 00:05:44,135
‏أظن أنك ستجده مثيرًا للاهتمام

88
00:05:44,302 --> 00:05:45,845
‏نظرًا لطبيعة القوى التي تستخدمها.

89
00:05:48,431 --> 00:05:50,141
‏هل هذا حمض نووي حيواني؟

90
00:05:51,184 --> 00:05:55,021
‏- هل فهمت ما كان يريد الوصول إليه؟
- يريد أن يفتتح حديقة للحيوانات الشريرة؟

91
00:06:00,318 --> 00:06:02,612
‏أعتقد أن "أوتو" استلهم منك

92
00:06:02,779 --> 00:06:04,906
‏فكرة خلق مجموعة من الأشخاص الخارقين

93
00:06:05,073 --> 00:06:07,367
‏باستخدام تسلسلات معينة للحمض النووي.

94
00:06:08,242 --> 00:06:11,412
‏نفس فكرة "بناء جيش من الحيوانات
للسيطرة على العالم".

95
00:06:11,579 --> 00:06:13,247
‏يسرني أننا أوقفنا خطته!

96
00:06:13,414 --> 00:06:18,044
‏لكن إذا وضعت هذه التقنية
في يد عالم ليس مجنونًا

97
00:06:18,252 --> 00:06:19,420
‏فماذا تكون النتيجة؟

98
00:06:20,546 --> 00:06:22,382
‏هل يفكر في الفكرة التي أظن…

99
00:06:23,257 --> 00:06:24,258
‏أليس كذلك؟

100
00:06:24,675 --> 00:06:29,430
‏أعتقد أن هذه المركبات الحيوانية
بوسعها أن تجدد الأجسام البشرية المتضررة.

101
00:06:29,555 --> 00:06:32,683
‏أدرك أن الفكرة تبدو بعيدة
لكن ماذا عن تحولك أنت؟

102
00:06:32,809 --> 00:06:34,727
‏لقد حالفني الحظ.

103
00:06:34,936 --> 00:06:37,939
‏لكن انظر إلى "فينوم" أو "غوبلن"
وستجد فيهما النتائج المعتادة

104
00:06:38,064 --> 00:06:39,524
‏عمليات "أخطبوط" التجريبية الوراثية.

105
00:06:40,191 --> 00:06:44,070
‏صحيح. أنت…محق.
لا يجب أن أتسرع في الاستنتاجات.

106
00:06:44,987 --> 00:06:48,282
‏لكن هذا لا يعني أن نتوقف
عن البحث في ملاحظاته.

107
00:06:49,909 --> 00:06:51,494
‏يجب أن أتوخى الحذر الشديد.

108
00:06:51,661 --> 00:06:53,746
‏فلا أريد أن أفعّل
أيًا من إنذارات "أخطبوط" الأمنية.

109
00:06:54,122 --> 00:06:55,540
‏اترك هذه المهمة لي.

110
00:06:56,374 --> 00:07:00,253
‏مرحبًا بك أيها المتسلل،
هل تريد تقنياتي؟ تفضل!

111
00:07:01,546 --> 00:07:02,880
‏- ما هذا؟
- ماذا يحدث؟

112
00:07:03,047 --> 00:07:06,801
‏- "ويلكوكس"، اطلب الدعم!
- يبدو أنني قد تسببت في مشكلة.

113
00:07:09,137 --> 00:07:10,346
‏قارورات العينات!

114
00:07:13,057 --> 00:07:15,351
‏لنترك العلم لوقت لاحق وننجو بحياتنا الآن.

115
00:07:20,565 --> 00:07:21,566
‏احترس!

116
00:07:25,278 --> 00:07:28,281
‏- لا!
- إنذار دخيل!

117
00:07:31,200 --> 00:07:32,326
‏"سبايدرمان"!

118
00:07:53,848 --> 00:07:57,935
‏فعلًا؟ بعد كل ما نجوت منه في حياتي
تكون نهايتي على لوح صلب وشعاع ليزر؟

119
00:08:00,062 --> 00:08:01,397
‏ما هذا؟

120
00:08:06,235 --> 00:08:07,278
‏شكرًا.

121
00:08:07,820 --> 00:08:09,447
‏- مذهل.
- دكتور!

122
00:08:13,284 --> 00:08:14,285
‏صافحني!

123
00:08:16,662 --> 00:08:19,790
‏- ماذا فعلت؟
- أنقذتك باستخدام العلم.

124
00:08:20,124 --> 00:08:21,626
‏ما هذا الذي فعلته يا دكتور؟

125
00:08:22,168 --> 00:08:25,463
‏أنا ممتن ليدك…أقصد لمساعدتك.
أنا ممتن لمساعدتك!

126
00:08:25,671 --> 00:08:27,840
‏لكن ما كان عليك أن تأخذ المصل.

127
00:08:30,551 --> 00:08:34,805
‏كلامك صحيح، لكنني أشعر بقوة رائعة!

128
00:08:36,557 --> 00:08:40,186
‏حقًا؟ لكن حدسي الاستشعاري
يخبرني بأن هناك خطر وشيك

129
00:08:40,353 --> 00:08:45,149
‏- وأعتقد أنك مصدره.
- هذا مستحيل. فأنا بخير. انظر.

130
00:08:45,650 --> 00:08:46,651
‏احترس!

131
00:08:48,611 --> 00:08:49,904
‏لم يأت بمفرده.

132
00:08:51,781 --> 00:08:54,700
‏يمكننا التعامل مع الموقف يا "سبايدر".
أنا وأنت معًا.

133
00:08:55,159 --> 00:08:57,662
‏صحيح أن التشكيل الطارئ للفرق
أمر معتاد في عالمنا

134
00:08:57,912 --> 00:09:00,164
‏لكنني بصراحة لم أتوقع اتحاد…

135
00:09:04,335 --> 00:09:06,254
‏"الرجل العنكبوت" و"الرجل السحلية"!

136
00:09:06,420 --> 00:09:09,840
‏يحاربان الشر بمساندة من قوى الطبيعة!

137
00:09:10,007 --> 00:09:12,635
‏"الرجل العنكبوت" و"الرجل السحلية"!

138
00:09:22,270 --> 00:09:26,607
‏- ألسنا نشكل فريقًا رائعًا؟
- فريقًا؟ هل أنت بخير يا دكتور؟

139
00:09:26,857 --> 00:09:30,319
‏يبدو لي لونك أخضرًا.
الدكتور "أخطبوط" عالم مجنون!

140
00:09:30,444 --> 00:09:32,363
‏ولا نعرف أضرار مصل السحالي
الذي صنعه عليك!

141
00:09:32,446 --> 00:09:36,951
‏أنا بخير. مع أنني أشعر بحكة في مؤخرة مخي

142
00:09:37,118 --> 00:09:39,787
‏لكن…لم لا آخذ المزيد؟

143
00:09:41,914 --> 00:09:44,458
‏دكتور! ساعدني!

144
00:09:49,130 --> 00:09:53,426
‏يمكن لتقنية "أوتو" مع تعديلات بسيطة
أن تشفيني أنا وآلاف مثلي.

145
00:09:53,634 --> 00:09:56,429
‏سوف أسأله إذا كان يخبئ
المزيد من هذه المادة لديه.

146
00:09:57,930 --> 00:10:00,558
‏تصور حجم التقدم العلمي
الذي قد نوفره للعالم

147
00:10:00,683 --> 00:10:03,352
‏لو استطعنا إعادته من حافة الجنون!

148
00:10:03,519 --> 00:10:06,981
‏التقدم العلمي؟
لا أظن أنك في فريق الفائزين بعد.

149
00:10:07,106 --> 00:10:09,567
‏أدرك أنك كنت صديقًا لـ"أوك" في الجامعة

150
00:10:09,734 --> 00:10:13,070
‏لكن العقل الوحيد الذي بإمكانه
أن يفهم أعمال "أوك" العجيبة

151
00:10:13,237 --> 00:10:14,238
‏هو عقل "أوك" نفسه.

152
00:10:14,614 --> 00:10:17,658
‏بالضبط! لكن هذا لن يحدث ما لم نمنحه…

153
00:10:19,160 --> 00:10:21,287
‏- الفرصة.
- دكتور؟

154
00:10:26,167 --> 00:10:27,293
‏يا للهول!

155
00:10:32,173 --> 00:10:33,215
‏لا!

156
00:10:36,260 --> 00:10:37,386
‏ماذا حدث لك؟

157
00:10:38,220 --> 00:10:41,515
‏إذا كان "أوتو" هو الوحيد
الذي يستطيع استكمال تغيري

158
00:10:41,974 --> 00:10:43,726
‏فيجب عليّ أن أعثر عليه.

159
00:10:46,854 --> 00:10:50,066
‏قواه العظيمة! باتت الآن مسؤوليتي.

160
00:10:52,193 --> 00:10:54,987
‏انتظر يا دكتور! أنت بحاجة إلى تدخل جوراسي!

161
00:10:55,738 --> 00:10:57,406
‏ألا تملك السحالي آذانًا تسمع بها؟

162
00:10:59,450 --> 00:11:01,994
‏يجب أن تخضع للفحص
لمعرفة ما يحدث لك!

163
00:11:02,286 --> 00:11:05,956
‏والبحث عن "أوك" كالبحث عن إبرة
في كومة قش. إيجاده مستحيل!

164
00:11:06,457 --> 00:11:09,752
‏لا. يمكنني استشعاره. مثلما تفعل السحالي…

165
00:11:10,795 --> 00:11:13,005
‏بلساني. إنه في شبكة المجاري.

166
00:11:13,839 --> 00:11:16,926
‏الجملة كلها مقرفة!
أنت بحاجة إلى مساعدة علمية

167
00:11:17,093 --> 00:11:19,053
‏قبل أن تبدأ في قضاء وقتك في صيد الذباب

168
00:11:19,220 --> 00:11:23,349
‏والاستلقاء على الأحجار الدافئة.
من "سبايدرمان" إلى "شيلد". أحتاج إلى دعم…

169
00:11:24,350 --> 00:11:25,559
‏أستطيع الوصول إلى "أوتو".

170
00:11:25,768 --> 00:11:28,479
‏وكالة "شيلد" ستحبسه مباشرة
وتأخذ مني ما وصلت إليه من قوى.

171
00:11:28,604 --> 00:11:29,980
‏ولا يمكن أن أفقدها!

172
00:11:33,526 --> 00:11:36,737
‏لعل الأوان قد فات لاستدعائهم
لكن ما زال بوسعي تعقب آثارك.

173
00:11:37,613 --> 00:11:39,615
‏تتبع آثاره مثل الزواحف! كم أنا خفيف الظل!

174
00:11:41,450 --> 00:11:45,579
‏- أين أنت أيها العنكبوت؟
- "سام"! أنا…هل أسمع موسيقى لعبة ليمبو؟

175
00:11:46,706 --> 00:11:49,208
‏شغلتها "ماي". موسيقى مذهلة!

176
00:11:49,333 --> 00:11:53,170
‏لا، المذهل هو تحول دكتور "كونرز"
إلى سحلية وذهابه للبحث عن دكتور "أخطبوط".

177
00:11:53,337 --> 00:11:55,423
‏- قابلني في المجاري عند…
- المجاري؟

178
00:11:55,589 --> 00:11:58,801
‏يبدو لي أنك على وشك الوصول
إلى القاذورات…أقصد إلى الحقيقة.

179
00:11:59,260 --> 00:12:02,096
‏- لا بل القاذورات.
- تتبع موقعي واحضر إلى هنا فورًا!

180
00:12:02,263 --> 00:12:04,890
‏عُلم ويُنفذ أيها البطل.
سنحضر معنا معطر الجو.

181
00:12:16,277 --> 00:12:19,447
‏ماذا تنتظر مني أن أقول؟ "لا داع للشكر"؟

182
00:12:19,613 --> 00:12:23,075
‏لقد أخذت تركيبة غير مختبرة
لم تكن ملكك من الأساس.

183
00:12:23,242 --> 00:12:26,662
‏- وتستحق ما حدث لك.
- لا تهزأ بي يا "أوتو".

184
00:12:26,829 --> 00:12:30,332
‏إتقانك لهذه التركيبة سيساعد الملايين.

185
00:12:33,711 --> 00:12:39,800
‏- تهزأ بي وقد أنقذتك؟
- هل تسمع نفسك أيها الوغد؟

186
00:12:39,967 --> 00:12:43,387
‏لقد أخذت عقلك العبقري
وحولته إلى عقل حبة بازلاء!

187
00:12:43,846 --> 00:12:49,268
‏ما زلت أتمتع بالذكاء
الذي كنت أتحلى به من قبل قبيل قبلًا!

188
00:12:49,518 --> 00:12:51,687
‏يمكنني أن أنقذك،

189
00:12:52,396 --> 00:12:57,318
‏لكن يعجبني ما فعله المصل
ببشرتك أيها الوحش.

190
00:12:57,526 --> 00:12:59,653
‏هل تريد أن ترى وحشيتي يا "أخطبوط"؟

191
00:13:00,029 --> 00:13:04,617
‏سأريك الوحش على حقيقته.

192
00:13:08,412 --> 00:13:09,997
‏أنا بحاجة إلى خيارات للتصرف.

193
00:13:10,664 --> 00:13:13,125
‏الخطة الأولى، أتركهما
حتى يقضي كل منهما على الآخر.

194
00:13:15,169 --> 00:13:17,129
‏الخطة الثانية. أتصل بالفريق مرة أخرى.

195
00:13:18,047 --> 00:13:19,632
‏إشارة الجوال غير متوفرة في المجاري.

196
00:13:20,132 --> 00:13:24,428
‏الخطة الثالثة. أواجه وحدي
العدو الغاشم مثلما يحدث في الأفلام.

197
00:13:26,722 --> 00:13:27,723
‏الخطة الثالثة إذًا!

198
00:13:28,682 --> 00:13:30,267
‏وها أنا قادم بدون فشار حتى.

199
00:13:37,107 --> 00:13:39,193
‏"سبايدرمان"، احمني منه!

200
00:13:50,746 --> 00:13:52,957
‏"سبايدر"، هل تسمعني؟
هل تسمعني أيها العنكبوت؟

201
00:13:53,290 --> 00:13:55,292
‏أجب أيها العنكبوت؟ هل تسمعني؟

202
00:13:57,211 --> 00:14:00,840
‏دكتور "كونرز"، أرجوك توقف!

203
00:14:06,929 --> 00:14:10,266
‏كنت متأكدًا من أن الرجل الطيب
ما زال موجودًا خلف جلد السحلية هذا.

204
00:14:10,808 --> 00:14:13,185
‏ابتعد عن طريقي!

205
00:14:16,313 --> 00:14:17,648
‏لماذا نلتقي دائمًا في مواقف عصيبة؟

206
00:14:17,815 --> 00:14:21,026
‏لا وقت لتعليقاتك الفكاهية الصبيانية!

207
00:14:21,402 --> 00:14:25,197
‏صبيانية؟ لا أعرف معنى هذه الكلمة
لكن ما إن أعرفه…

208
00:14:28,617 --> 00:14:31,161
‏مهلًا! لن أدعك تؤذي صديقي!

209
00:14:36,584 --> 00:14:39,753
‏- قلت إنك تستطيع إنقاذه.
- لم يعد موجودًا لكي ننقذه.

210
00:14:39,920 --> 00:14:42,256
‏لقد تحول إلى حيوان زاحف بنسبة 100 بالمئة.

211
00:14:42,423 --> 00:14:45,384
‏لا تتحدث عنه وكأنه حيوان!
المصل الذي اخترعته سلب منه العقل.

212
00:14:45,509 --> 00:14:47,052
‏وكان…يمكن أن يحدث هذا لأي منا.

213
00:14:53,726 --> 00:14:54,810
‏توقف!

214
00:15:08,032 --> 00:15:09,450
‏"كونرز"! لا!

215
00:15:12,494 --> 00:15:15,414
‏لن أتخلى عنك. أعرف أنك ما زلت هنا!

216
00:15:15,873 --> 00:15:19,335
‏يمكن لـ"أوك" أن يعيدك لطبيعتك.
لكن ساعدني كي أساعدك.

217
00:15:24,882 --> 00:15:26,675
‏ها هي خيوط العنكبوت المضيئة!

218
00:15:29,303 --> 00:15:31,347
‏آسف لأنني استخدمت اختراعك ضدك يا دكتور.

219
00:15:39,104 --> 00:15:42,483
‏لن نستطيع الخروج من هنا
على قيد الحياة ما لم…

220
00:15:42,691 --> 00:15:43,692
‏لا تقلها أرجوك.

221
00:15:46,862 --> 00:15:48,572
‏…نتحد في فريق واحد.

222
00:15:52,368 --> 00:15:55,454
‏فريق "سبايدرمان" والشرير الخطير!

223
00:15:56,038 --> 00:15:58,707
‏يسرح عقلي في أشياء عجيبة أحيانًا.

224
00:16:06,507 --> 00:16:08,592
‏من هنا، لديّ خطة!

225
00:16:33,325 --> 00:16:37,454
‏ألم تشعر من قبل أنك لا تستحق لقب عالم؟

226
00:16:37,830 --> 00:16:41,792
‏- لقد نجحت خطتي!
- صحيح، أنت بارع في صيد الحيوانات.

227
00:16:45,713 --> 00:16:48,549
‏ماذا وضعت في ذلك المصل يا "أخطبوط"؟

228
00:16:56,640 --> 00:16:58,475
‏حسنًا يا "أخطبوط". ما الخطة الاحتياطية؟

229
00:17:03,605 --> 00:17:06,358
‏هل سمعت من قبل مصطلح "كبش فداء"؟

230
00:17:06,984 --> 00:17:08,444
‏حدسي الاستشعاري…

231
00:17:13,365 --> 00:17:17,703
‏انتظر، لم يحن موعد الفسحة بعد!
عُد إلى هنا وقل لي ما العلاج.

232
00:17:19,121 --> 00:17:23,584
‏لم لا تسرقه من مختبري
مثلما سرق هو المصل منه؟

233
00:17:26,128 --> 00:17:30,591
‏أرجوك، أنت تعرفني.
أنا "سبايدرمان" وأنت دكتور "كونرز".

234
00:17:44,813 --> 00:17:47,024
‏أعتذر عن ركل أنفك لكن يجب أن أهرب.

235
00:17:47,232 --> 00:17:49,818
‏لم لا تتبعني؟ من هنا، تعال معي.

236
00:17:50,152 --> 00:17:52,738
‏- هيا. أتحداك!
- مطاردة؟ أجل!

237
00:17:53,572 --> 00:17:56,033
‏ليست مطاردة. بل خطة.

238
00:17:56,950 --> 00:17:58,786
‏"لعبة مطاردة (سبايدرمان) 2
البدء - التحميل"

239
00:18:01,163 --> 00:18:03,582
‏"مدينة (نيويورك)"

240
00:18:06,126 --> 00:18:07,795
‏انتبه يا ولد!

241
00:18:08,003 --> 00:18:12,132
‏يا إلهي. الأبطال الخارقين هذه الأيام
لا يحترمون أبدًا كبار السن.

242
00:18:12,424 --> 00:18:13,342
‏"مبنى صف السيارات"

243
00:18:20,641 --> 00:18:24,436
‏هل هذه هي خطتك؟

244
00:18:24,895 --> 00:18:27,147
‏لا. بل هذه.

245
00:18:32,069 --> 00:18:33,278
‏هل اتصلت بي يا "سبايدر"؟

246
00:18:35,447 --> 00:18:39,868
‏- الدكتور أصبح سحلية؟ جريمة بدم بارد!
- فكرت في هذه التورية وفي أحسن منها.

247
00:18:39,993 --> 00:18:41,161
‏عاملوه بلطف.

248
00:18:41,328 --> 00:18:43,455
‏فصديقنا ما زال موجودًا تحت كل هذه الحراشف.

249
00:18:43,622 --> 00:18:44,623
‏سأعود بعد لحظات.

250
00:18:47,960 --> 00:18:49,211
‏أتمنى أن أنجح.

251
00:18:51,797 --> 00:18:54,258
‏أتمنى أن تكون مهارتي العلمية
على قدر المهمة

252
00:18:54,424 --> 00:18:56,051
‏التي عجزت قبضتي عن حلها.

253
00:19:06,979 --> 00:19:08,105
‏"تجري المعالجة"

254
00:19:12,609 --> 00:19:13,861
‏واصلوا إلهاءه!

255
00:19:14,778 --> 00:19:18,782
‏نحن نحاول، لكنه يصبح أقوى بمرور الوقت.

256
00:19:42,055 --> 00:19:45,893
‏- أمامك ثانيتان فقط يا "سبايدر".
- ابذل أقصى جهدك!

257
00:20:07,664 --> 00:20:11,293
‏- دكتور "كونرز"؟ هل أنت بخير؟
- أجل. أين أنا؟

258
00:20:11,835 --> 00:20:13,754
‏وماذا…أفعل هنا؟

259
00:20:14,338 --> 00:20:16,632
‏لقد تحولت إلى وحش ضخم وبشع…

260
00:20:18,383 --> 00:20:22,346
‏كنت تحاول مساعدتي لكن الوضع أفلت من يدك.

261
00:20:23,805 --> 00:20:25,682
‏آسف على سوء اختيار الكلمات.

262
00:20:26,225 --> 00:20:29,269
‏لا بأس، لكن…

263
00:20:37,319 --> 00:20:39,363
‏دكتور "كونرز" محظوظ
لأنك وجدته يا "سبايدرمان".

264
00:20:39,571 --> 00:20:42,449
‏علينا أن نساعده يا "كولسن".
نحن مسؤولون عنه.

265
00:20:42,866 --> 00:20:45,577
‏إنه عضو في عائلة وكالة "شيلد"
الكبيرة المجنونة.

266
00:20:48,914 --> 00:20:50,207
‏نحن مضطرون للرحيل فورًا.

267
00:20:52,292 --> 00:20:53,794
‏أبقني على اطلاع بمستجدات حالته.

268
00:20:54,044 --> 00:20:56,922
‏لا تقلق. لقد قمت بدورك وسنقوم نحن بدورنا.

269
00:21:00,425 --> 00:21:01,551
‏حان موعد العشاء!

270
00:21:02,302 --> 00:21:05,806
‏في نهاية يوم كهذا، قد أدرك أشياء كثيرة

271
00:21:06,098 --> 00:21:08,433
‏ومنها أن الوحدة ليست بهذه الروعة.

272
00:21:08,558 --> 00:21:11,937
‏وفريقي؟ يجب أن أقضي معهم أكبر وقت ممكن.

273
00:21:12,312 --> 00:21:14,273
‏وأن نبقى معًا مثل العائلة الواحدة.

274
00:21:14,898 --> 00:21:17,442
‏"بيتر"، وصلت في الوقت المناسب.
حضر "سام" العشاء لنا.

275
00:21:17,567 --> 00:21:19,444
‏وهل يعرف "سام" الطهو؟

276
00:21:19,987 --> 00:21:23,949
‏- إنه موهوب جدًا.
- طير وبعض الحرارة، الموضوع بسيط.

277
00:21:24,449 --> 00:21:26,702
‏لا تقلق يا "داني".
حضرت لك بعض التوفو المشوي.

278
00:21:27,995 --> 00:21:29,454
‏عائلة مثل كل العائلات الحقيقية.

279
00:21:30,080 --> 00:21:31,790
‏عائلتي الرائعة بامتياز.

280
00:21:56,106 --> 00:21:58,108
‏ترجمة "أحمد خضر"

