﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:04,087
‏اركض!

2
00:00:04,838 --> 00:00:07,173
‏أفسحوا الطريق
لصديق الحي الودود "سبايدرمان".

3
00:00:07,882 --> 00:00:10,301
‏صحيح أن مهام البطل الخارق متعبة…

4
00:00:10,552 --> 00:00:14,347
‏محاربة الأشرار وإنقاذ الضعفاء.

5
00:00:15,223 --> 00:00:16,599
‏وغسل الزي مرة كل شهر.

6
00:00:18,018 --> 00:00:19,394
‏حتى لو لم يكن بحاجة للغسل.

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,856
‏وأنا أعترف أن مهمتي تصبح أسهل
لأن شريكي هو…

8
00:00:24,649 --> 00:00:27,527
‏"باور مان" الذي لا يوقفه شيء!
ذا البشرة الفولاذية.

9
00:00:28,445 --> 00:00:31,781
‏وطبعًا لديّ قواي التي تميزني أيضًا.

10
00:00:31,948 --> 00:00:33,450
‏"سبايدر"، ساعدنا.

11
00:00:37,537 --> 00:00:41,166
‏- العمل الجماعي، الثنائي القديم.
- ماذا عن الرباعي؟

12
00:00:41,332 --> 00:00:44,252
‏يبدو أن إدارة الإطفاء في "نيويورك"
تحتاج إلى مساعدة مع هذه الشعلة الصغيرة.

13
00:00:44,419 --> 00:00:45,420
‏شعلة صغيرة؟

14
00:00:45,712 --> 00:00:49,758
‏"ثم تدحرجت كرة اللحم المسكينة
وخرجت من الباب مباشرة!"

15
00:00:49,924 --> 00:00:51,342
‏هيا. غنوا معي!

16
00:00:53,094 --> 00:00:54,095
‏لا، لنتركهم.

17
00:00:54,262 --> 00:00:56,598
‏إنه مجرد حريق صغير فعلًا.

18
00:00:57,307 --> 00:00:58,349
‏ما هذا؟

19
00:01:01,936 --> 00:01:04,731
‏لا تقلق "باور مان" واترك أمره
لصديق الحي الودود…

20
00:01:10,862 --> 00:01:11,946
‏ما هذا؟

21
00:01:12,113 --> 00:01:14,908
‏كيف لشيء بهذا الحجم أن يتحرك بسرعة كهذه؟

22
00:01:15,116 --> 00:01:16,785
‏يجب أن أرى ما الذي نواجهه.

23
00:01:18,620 --> 00:01:21,498
‏لديّ أخبار سيئة. إنه أضخم منك وأقوى وأسرع.

24
00:01:21,664 --> 00:01:23,750
‏لكنني أضخم من كل شيء وأقوى وأسرع!

25
00:01:35,178 --> 00:01:40,100
‏من فينا الضخم والقوي؟
أنا…"راينو". أنا الأقوى!

26
00:01:43,103 --> 00:01:48,983
‏- هل ضربنا وحيد القرن للتو؟
- لطالما قلت إن المدينة كحديقة الحيوان.

27
00:02:05,041 --> 00:02:06,000
‏"(راينو)"

28
00:02:06,167 --> 00:02:08,837
‏القلق الحاصل في مقر "أوسكورب"
سببه هو "وحيد القرن"

29
00:02:09,045 --> 00:02:10,922
‏المخلوق الذي قد يكون أخطر شيء

30
00:02:11,089 --> 00:02:12,382
‏تواجهه هذه المدينة على الإطلاق.

31
00:02:12,841 --> 00:02:16,261
‏يبدو لي أن "جاي جاي"
بدأ ينشغل بموضوع جديد. انظر!

32
00:02:17,428 --> 00:02:19,055
‏لكن من الملام هنا؟

33
00:02:19,222 --> 00:02:23,768
‏مصدر التهديد الوحيد الذي شوهد هناك
كان "سبايدرمان" متسلق الحوائط.

34
00:02:24,102 --> 00:02:26,896
‏لا، ما زال يهاجمك. أسرع وغيّر ملابسك.

35
00:02:29,482 --> 00:02:30,984
‏ماذا كان ذلك المخلوق؟

36
00:02:31,192 --> 00:02:33,570
‏وما كان محتوى تلك الحاويات الكيميائية
التي سرقها؟

37
00:02:33,945 --> 00:02:35,947
‏لا أظن أنه ملمع القرون.

38
00:02:42,996 --> 00:02:46,624
‏- قلت أعطني إياه.
- ابتعد عني يا "فلاش".

39
00:02:49,752 --> 00:02:52,338
‏"فلاش تومسون" متنمّر ثانوية "ميدتاون".

40
00:02:52,505 --> 00:02:53,464
‏"(فلاش تومسون) متنمر"

41
00:02:54,591 --> 00:02:58,720
‏- لا تلوث سيارتي بغبائك.
- لن أعطيك واجباتي.

42
00:02:58,887 --> 00:03:00,638
‏ستعطيني إياها لمصلحتك أيها الأحمق.

43
00:03:01,347 --> 00:03:03,766
‏- هذا غش.
- غش؟

44
00:03:05,685 --> 00:03:09,981
‏كنت سأقارن إجاباتي بإجاباتك فحسب، هل فهمت؟

45
00:03:10,565 --> 00:03:13,610
‏ظننت أنك أقنعت "فلاش"
بالتوقف عن إرهاب التلاميذ قبل فترة.

46
00:03:13,860 --> 00:03:17,614
‏أجل، كان قد توقف. توقف عن ضربي.
لنذهب إليهما.

47
00:03:20,116 --> 00:03:22,911
‏لديك سيارة رائعة سترة رياضة.

48
00:03:23,119 --> 00:03:24,370
‏امتلاكك لكل شيء

49
00:03:24,537 --> 00:03:26,372
‏لا يعني أن تفعل ما تشاء!

50
00:03:26,706 --> 00:03:31,085
‏- ستندم على فعلتك يا "فلاش".
- أشك في ذلك. أين واجب الرياضيات؟

51
00:03:31,336 --> 00:03:33,838
‏تستهدف الضعفاء؟ تصرف مشين.

52
00:03:34,047 --> 00:03:37,508
‏ما رأيك في أن تستهدفني أنا مكانه
ولنر ماذا سيحدث حينئذ.

53
00:03:39,302 --> 00:03:41,471
‏مرحبًا "بيت"، "لوك". كيف حالكما؟

54
00:03:41,763 --> 00:03:45,141
‏لا تكلمنا بكلام معسول
بينما تتنمّر على هذا المسكين.

55
00:03:45,308 --> 00:03:47,894
‏أتنمّر؟ كنت أطلب مساعدته فحسب.

56
00:03:48,061 --> 00:03:50,230
‏لكن هذا الثرثار بدأ في الصراخ بلا داع.

57
00:03:50,396 --> 00:03:53,733
‏قف دقيقة وفكر يا "فلاش".
ماذا كنت لتشعر لو أنك مكانه؟

58
00:03:54,442 --> 00:03:56,861
‏لا داع للمبالغة يا "باركر".
إنني أمزح معه.

59
00:03:57,695 --> 00:03:59,989
‏إنه في مزاج غير مبشر. تابعه اليوم.

60
00:04:02,992 --> 00:04:05,828
‏أعتذر عما فعله "فلاش".
ما زال يتعلم السلوكيات السليمة

61
00:04:05,995 --> 00:04:08,831
‏لكنه مبتدئ. أنا "بيتر باركر".

62
00:04:09,082 --> 00:04:10,208
‏أحد الأصدقاء الطيبين.

63
00:04:13,253 --> 00:04:15,630
‏- ما الأمر؟
- لقد تعارفنا من قبل.

64
00:04:15,797 --> 00:04:18,091
‏أنا "أليكس"! معك في صف العلوم!

65
00:04:18,341 --> 00:04:21,135
‏تغلبت عليّ في اختبارات
منحة "أوسكورب". ألا تذكر؟

66
00:04:23,596 --> 00:04:26,099
‏صحيح! "أليكس". أنا كثير النسيان.

67
00:04:26,766 --> 00:04:28,476
‏لا عليك. لا عليك مني.

68
00:04:28,726 --> 00:04:30,770
‏فأنا غير مرئي بالنسبة لكم أيها المشهورين

69
00:04:30,937 --> 00:04:32,981
‏إلا عندما يريد أحدكم
سرقة واجباتي أو إنقاذي.

70
00:04:33,564 --> 00:04:36,150
‏أنا؟ مشهور؟ إطلاقًا!

71
00:04:36,985 --> 00:04:40,238
‏صحيح أن شخصية "سبايدرمان"
أكسبتني بعض الشهرة، أما أنا "بيتر باركر"!

72
00:04:41,239 --> 00:04:42,782
‏لست مشهورًا بالمرة!

73
00:04:46,244 --> 00:04:49,247
‏انتظر يا "أليكس".
دعني أعتذر لك عمليًا عما حدث.

74
00:04:49,664 --> 00:04:51,833
‏هل تريد قضاء الوقت معي
أنا و"هاري" و"إم جاي" بعد المدرسة؟

75
00:04:52,000 --> 00:04:53,293
‏شكرًا على الدعوة بدافع الشفقة،

76
00:04:53,459 --> 00:04:56,879
‏لكنني حصلت على المنحة عندما تنازلت
أنت عنها لأنك مشغول بمكانتك العظيمة.

77
00:04:57,922 --> 00:05:02,260
‏لم أدعك من باب الشفقة وأنا لست مشهورًا.
بيننا أمور مشتركة ويمكننا أن نتصادق.

78
00:05:02,593 --> 00:05:06,514
‏أتعرف ما الذي نختلف فيه أنا وأنت؟
أنك نسيت إحساس أن تكون مستهدفًا!

79
00:05:06,848 --> 00:05:09,392
‏غير صحيح. كثيرًا ما أكون مستهدفًا.

80
00:05:16,399 --> 00:05:19,152
‏لكن لا أستطيع إخبار "أليكس" بهذا.

81
00:05:19,902 --> 00:05:22,113
‏هذا…غير صحيح بالمرة.

82
00:05:22,322 --> 00:05:25,366
‏لم تتذكرني لكنك ستتذكرني. و"فلاش" أيضًا.

83
00:05:25,658 --> 00:05:27,660
‏فأنا لست الفتى الضعيف كما تظنون.

84
00:05:28,286 --> 00:05:29,579
‏لا أنصحك بهذا يا "أليكس".

85
00:05:30,163 --> 00:05:33,082
‏عندما يضايقك شخص ما، عليك أن تخبر أحدًا.

86
00:05:33,583 --> 00:05:36,753
‏هذه هي طريقة مواجهة المتنمر.
استعن بالأساتذة.

87
00:05:36,919 --> 00:05:42,342
‏- أو المدير "كولسن" أو أحد أصدقائك.
- نصيحة رائعة، لو كان لي أصدقاء.

88
00:05:49,682 --> 00:05:52,727
‏دراجة "سبايدر سايكل" السريعة!
لا يوجد مثلها في المدينة كلها.

89
00:05:53,019 --> 00:05:57,482
‏- ما هذا؟ "باور مان"؟
- و"باور بايك". بدون البطاريات.

90
00:05:59,192 --> 00:06:02,403
‏حاول أن تتمالك نفسك
وإلا سيسيل لعابك على قناعك.

91
00:06:05,656 --> 00:06:06,949
‏حاول مجاراتي يا عنكبوت!

92
00:06:11,204 --> 00:06:15,249
‏تظهر بيانات "سبايدرمان" وقوع أربع هجمات
على منشآت "أوسكورب" الأسبوع الماضي.

93
00:06:15,541 --> 00:06:17,794
‏والهدف الرئيسي هو مركبات كيميائية.

94
00:06:18,086 --> 00:06:21,089
‏أمصال تفاعلية بيولوجية خاصة بالماشية.

95
00:06:21,297 --> 00:06:24,675
‏"فيوري" يريد منكما حراسة السكة الحديد
لتأمين شحنة قطار "أوسكورب".

96
00:06:27,637 --> 00:06:30,223
‏- حسنًا.
- هل قمت بحركة استدارة كاملة بالدراجة؟

97
00:06:32,141 --> 00:06:33,601
‏هذه مهمة خطيرة يا "سبايدرمان"!

98
00:06:33,768 --> 00:06:36,813
‏لا وقت للعب بـ"سبايدر سايكل"
ولا "باور بايك"!

99
00:06:36,979 --> 00:06:39,649
‏عُلم أيها المدير والعميل "كولسن".

100
00:06:46,697 --> 00:06:49,075
‏- وصلت متأخرًا.
- أنت من سلكت طريقًا مختصرًا.

101
00:06:49,283 --> 00:06:52,328
‏لا تغضب لأن دراجتي الجديدة
أسرع من دراجتك القديمة.

102
00:06:52,745 --> 00:06:56,165
‏لست غاضبًا. لكنني منشغل
بشيء قاله ذلك الفتى "أليكس".

103
00:06:56,624 --> 00:06:58,042
‏هل تظن أنني أصبحت مشهورًا؟

104
00:07:01,379 --> 00:07:02,422
‏أنت؟

105
00:07:03,339 --> 00:07:06,300
‏يمكنني دائمًا الاعتماد على "لوك"
لكي يعيد إليّ تواضعي.

106
00:07:12,598 --> 00:07:15,518
‏- لا بأس يا صديقي. الناس يتغيرون.
- لكن "فلاش" لم يتغير.

107
00:07:15,685 --> 00:07:16,936
‏ظننت أنه توقف عن التنمّر

108
00:07:17,103 --> 00:07:19,814
‏لكن يبدو أنه انتقل لضحية أخرى.

109
00:07:20,231 --> 00:07:23,943
‏لم أشعر بالخوف من "فلاش"
في الحقيقة لأنني "سبايدرمان".

110
00:07:24,318 --> 00:07:27,029
‏أما "أليكس" فهو مجرد طفل عادي
وهو بحاجة إلى المساعدة.

111
00:07:27,488 --> 00:07:30,366
‏يجب أن أساعده. يمكنني أن…

112
00:07:30,575 --> 00:07:34,579
‏لا. هذا ليس أسلوبك يا صديقي.
اتبع التصرف السليم وأرشده لمن يساعده.

113
00:07:34,745 --> 00:07:36,998
‏أما اللجوء إلى الانتقام
فسوف يحوّلك أنت إلى متنمّر!

114
00:07:37,331 --> 00:07:39,625
‏كن أنت التغيير الذي تريد أن تراه!

115
00:07:39,834 --> 00:07:42,503
‏متى أصبحت أكثر حكمة من "آيرون فيست"؟

116
00:07:42,670 --> 00:07:46,215
‏في الحقيقة،
هذه جملة استعرتها من "آيرون فيست".

117
00:07:46,466 --> 00:07:48,551
‏ضوضاء. لا بد وأنه قطار "أوسكورب".

118
00:07:59,604 --> 00:08:03,191
‏أو لعلها ضوضاء صديقنا "راينو" الهائج!

119
00:08:18,080 --> 00:08:19,499
‏"باور مان"…

120
00:08:23,669 --> 00:08:25,713
‏يمكنني إيقافه. أخرج الطاقم!

121
00:08:28,424 --> 00:08:30,134
‏عاد الوحش الضخم الرمادي.

122
00:08:46,025 --> 00:08:51,197
‏لا! سوف ينتقم منك "راينو"…بشكل ما.

123
00:08:51,572 --> 00:08:55,284
‏- سوف ترى!
- يبدو أنه مشوش!

124
00:08:55,535 --> 00:08:59,789
‏- بل يبدو لي أنه غبي.
- لقد سمعتك!

125
00:08:59,997 --> 00:09:03,292
‏لا يستهزئ أحد بـ"راينو"
ولن يتحكم فيه أحد!

126
00:09:04,377 --> 00:09:05,795
‏"باور مان"!

127
00:09:09,715 --> 00:09:13,928
‏- جرحني "راينو" في ساقي.
- لكن جلدك قوي كالصلب!

128
00:09:14,095 --> 00:09:16,138
‏أجل. على عكس جلدك!

129
00:09:20,643 --> 00:09:23,396
‏استغاثة! عميل مصاب
في ساحة القطارات. أرسلوا…

130
00:09:26,941 --> 00:09:29,402
‏- كيف استطاع أن يصيبك؟
- لا أعرف يا صديقي.

131
00:09:29,569 --> 00:09:33,573
‏- لا يهم. اتركني هنا.
- أتركك؟ ألا تعرف مقولة

132
00:09:33,781 --> 00:09:35,199
‏"الصديق وقت الضيق"؟

133
00:09:35,783 --> 00:09:40,121
‏- هل تريد…محاربتي؟
- بل أريد أن أودعك في حديقة الحيوان.

134
00:09:44,125 --> 00:09:49,547
‏سألقنك درسًا لن تنساه لكن لاحقًا.
أما الآن، سآخذ أدويتي وأرحل.

135
00:09:49,839 --> 00:09:51,007
‏أدوية؟

136
00:09:51,340 --> 00:09:53,634
‏لقد وصل رجال "كولسن".
ستكون بخير يا "لوك".

137
00:09:53,926 --> 00:09:57,179
‏أنا بخير الآن. أنزلني. سوف يهرب "راينو"!

138
00:09:57,513 --> 00:09:59,056
‏عليك أن تستريح يا "باور مان".

139
00:09:59,223 --> 00:10:01,517
‏جرح كهذا سيتطلب منك التغيب
لفترة ليست بقصيرة.

140
00:10:01,767 --> 00:10:03,394
‏ماذا أخذ "راينو" من عربة القطار؟

141
00:10:03,728 --> 00:10:06,564
‏حاويات كيميائية وصفها بأنها دواء.

142
00:10:06,731 --> 00:10:09,525
‏- أو أدوية كما قال.
- هل من أدلة أخرى؟

143
00:10:09,692 --> 00:10:11,235
‏يبدو لي مألوفًا.

144
00:10:13,988 --> 00:10:16,324
‏لا. ليس هذا.

145
00:10:17,074 --> 00:10:20,244
‏أرجوك يا "سبايدر".
أخبرهم بأن يعيدوني إلى العمل.

146
00:10:20,578 --> 00:10:23,581
‏لا، "كولسن" محق.
أنت بحاجة إلى فحص طبي. اذهب معهم!

147
00:10:23,789 --> 00:10:25,499
‏وأنا متأكد من أنك ستعود قبل الغروب.

148
00:10:25,708 --> 00:10:26,876
‏سيكون بخير، أليس كذلك؟

149
00:10:27,126 --> 00:10:29,003
‏- سنفعل ما بوسعنا.
- افعلوا أكثر من هذا!

150
00:10:29,378 --> 00:10:30,838
‏فأنا بحاجة إلى زميلي!

151
00:10:31,589 --> 00:10:33,633
‏بكل جدية، لا تقلق أبدًا يا صديقي.

152
00:10:33,799 --> 00:10:37,136
‏أستطيع التصرف وحدي.
أما أنت فلا تتعجل. أي لا تركب العجلة!

153
00:10:37,345 --> 00:10:39,472
‏لست مضحكًا أبدًا!

154
00:10:41,432 --> 00:10:43,726
‏إذا كنت لا ترى أنني مضحك
فقد أصبت في رأسك.

155
00:10:44,310 --> 00:10:48,606
‏بقيت مستيقظًا طوال الليل
بحثًا عن طريدة لكنني لم أجد "راينو".

156
00:10:49,357 --> 00:10:53,152
‏"والأسوأ من هذا أنني لم أنم كما ترون.

157
00:10:56,530 --> 00:10:59,700
‏معذرة يا "فلاش". هل أنت بخير؟

158
00:10:59,950 --> 00:11:00,993
‏"سوف أنال منك!"

159
00:11:01,160 --> 00:11:03,829
‏سيارتي. سيارتي الجميلة.

160
00:11:08,167 --> 00:11:10,378
‏يا إلهي. عليك أن تخبر العميل…

161
00:11:10,795 --> 00:11:13,005
‏أقصد المدير "كولسن" بما حدث هنا.
هذا تهديد خطير!

162
00:11:14,632 --> 00:11:16,634
‏"مدرسة (ميدتاون) الثانوية"

163
00:11:17,301 --> 00:11:19,387
‏خطير؟ لرجل مثلي؟

164
00:11:21,722 --> 00:11:22,890
‏سأشتري سيارة أخرى.

165
00:11:23,224 --> 00:11:25,184
‏هذا مجرد تصرف خسيس هدفه إخافتي.

166
00:11:25,518 --> 00:11:29,522
‏لكن "فلاش تومسون" لا يخاف!

167
00:11:29,980 --> 00:11:33,567
‏أرجوك يا "فلاش"!
رغم فداحة هذا الفعل فهو إنذار لك.

168
00:11:33,734 --> 00:11:36,570
‏- ويجب أن تستجيب وإلا…
- وإلا ماذا؟

169
00:11:36,737 --> 00:11:39,407
‏هل سينال مني
أحمق ضعيف مثل "أليكس" مثلًا؟

170
00:11:40,032 --> 00:11:41,117
‏يا لها من فكرة مضحكة!

171
00:11:44,662 --> 00:11:46,956
‏لا يجوز أن تعامل الناس
بهذا الاستخفاف يا "فلاش".

172
00:11:47,331 --> 00:11:50,418
‏- كن لطيفًا!
- لطيفًا؟ أنا تعريف اللطف يا رجل!

173
00:11:50,668 --> 00:11:54,588
‏على عكس ذلك الأبله المقرف. انتهى الكلام!

174
00:11:54,755 --> 00:11:57,174
‏سأعود إلى البيت وأختبئ من الرعب.

175
00:12:05,141 --> 00:12:07,518
‏أعتذر لك مرة أخرى عما فعله "فلاش".

176
00:12:07,768 --> 00:12:11,480
‏تعرف ما يقولونه عن المتنمرين
سلوكهم مدفوع بضعفهم الشخصي.

177
00:12:11,647 --> 00:12:13,441
‏سأريه الضعف الحقيقي!

178
00:12:13,649 --> 00:12:18,028
‏"أليكس". هل لك دخل بما حدث لسيارة "فلاش"؟

179
00:12:18,487 --> 00:12:22,199
‏أنا؟ لا. لكن ربما يكون "صديقي" هو الفاعل.

180
00:13:00,863 --> 00:13:04,492
‏"فلاش تومسون"، سوف أدمرك.

181
00:13:05,075 --> 00:13:06,786
‏ما هذا؟ ابتعد!

182
00:13:07,703 --> 00:13:10,039
‏لن أسمح لك!

183
00:13:12,374 --> 00:13:13,542
‏رأيتك وأنت تغير هيئتك!

184
00:13:13,709 --> 00:13:16,962
‏من كان ليظن أن "راينو"
الضخم القوي مجرد صبي مرعوب؟

185
00:13:17,213 --> 00:13:20,549
‏لست صغيرًا! لقد أصبحت قويًا!

186
00:13:21,467 --> 00:13:23,761
‏بل رائحتك المقرفة هي القوية. اسمع نصيحتي،

187
00:13:24,136 --> 00:13:27,598
‏يمكنك الحصول على العون في مواجهة المتنمر
بدون أن تصبح وحشًا مثله!

188
00:13:28,808 --> 00:13:31,644
‏سوف…وحش…أنت!

189
00:13:31,811 --> 00:13:34,396
‏هذه الكلمات لا تشكل جملة مفيدة.

190
00:13:34,563 --> 00:13:38,234
‏صدقني، إذا شرعت في الانتقام
ممن يضايقك فسوف تتحول إلى طاغية

191
00:13:38,400 --> 00:13:39,568
‏يجور على الضعفاء!

192
00:13:40,569 --> 00:13:46,742
‏مثلك تمامًا! مثل "سبايدرمان".
لطالما أردت أن أكون مثل "سبايدرمان".

193
00:13:46,992 --> 00:13:49,662
‏أنا لا أشرب مركبات "أوسكورب"
التي تعبث بالعقل!

194
00:13:51,872 --> 00:13:54,542
‏أنا ذكي. أنا متدرب في "أوسكورب".

195
00:13:54,708 --> 00:13:58,921
‏تعلمت تفاعلات المركبات وتناولتها وتغيرت!

196
00:13:59,171 --> 00:14:01,924
‏لا يهمني إذا كانت المركبات
تقلل ذكاء "راينو"!

197
00:14:03,425 --> 00:14:06,387
‏طالما أنني سأنتقم من "فلاش".

198
00:14:06,887 --> 00:14:07,930
‏انتبه!

199
00:14:17,898 --> 00:14:19,942
‏"فلاش"، اركب الحافلة فورًا!

200
00:14:20,150 --> 00:14:23,487
‏آسف، "فلاش" لا يركب الحافلة
ولا حتى بأمر منك يا "سبايدر".

201
00:14:26,615 --> 00:14:28,617
‏هذه حافلتي. أنا مضطر للذهاب!

202
00:14:35,082 --> 00:14:36,250
‏"سبايدرمان"، أجب!

203
00:14:36,417 --> 00:14:39,920
‏لا يستطيع "سبايدرمان" الرد عليكم
في الوقت الحالي لأنه يتعرض للضرب.

204
00:14:40,087 --> 00:14:42,965
‏"سبايدر"، أخبر "فيوري" بأنك تحتاج إليّ
وأنا مستعد لمساعدتك!

205
00:14:43,716 --> 00:14:47,553
‏هذا ليس الوقت المناسب للكلام يا "لوك".
لن أسمح لك بالمخاطرة وأنت مصاب.

206
00:14:47,761 --> 00:14:49,346
‏إنه جرح سطحي!

207
00:14:49,930 --> 00:14:53,225
‏الموقف تحت السيطرة. معي الشبكة الكهربائية
وسأسيطر على "راينو" بسهولة.

208
00:14:55,352 --> 00:14:58,188
‏توقف!

209
00:15:04,570 --> 00:15:06,030
‏انطلق!

210
00:15:15,080 --> 00:15:17,791
‏لن تهرب مني مرة أخرى!

211
00:15:26,800 --> 00:15:28,761
‏لعل الكهرباء تؤثر في عقله المتبلد!

212
00:15:35,225 --> 00:15:37,603
‏"كولسن"، أعطني موقع "فلاش".

213
00:15:39,229 --> 00:15:42,191
‏هل أنت متأكد من أن "فلاش" يعيش هنا؟

214
00:15:42,399 --> 00:15:44,610
‏وفقًا لما ورد في آخر سبعة إنذارات

215
00:15:44,777 --> 00:15:46,695
‏هذا فعلًا عنوان "فلاش تومسون".

216
00:15:46,862 --> 00:15:47,863
‏هذا؟

217
00:15:55,454 --> 00:15:56,580
‏هل تنتظر زوارًا؟

218
00:15:57,748 --> 00:16:01,710
‏"سبايدر"! عائلتي ليست في البيت…

219
00:16:02,461 --> 00:16:04,672
‏فهم لا يأتون إلى هنا إلا نادرًا.

220
00:16:05,631 --> 00:16:07,216
‏آسف على هذا المكان الفقير يا "سبايدرمان".

221
00:16:07,466 --> 00:16:10,052
‏لا يهمني أين تعيش. بل يهمني كيف تتصرف.

222
00:16:10,260 --> 00:16:13,639
‏مضايقتك للناس ارتدت عليك
في شكل وحش ضخم رمادي.

223
00:16:16,225 --> 00:16:19,144
‏والآن، لنخرج من هنا قبل…"راينو".

224
00:16:28,153 --> 00:16:30,030
‏تعال إلى هنا أيها الجبان.

225
00:16:34,368 --> 00:16:36,704
‏- هل نحن فوق محطة بنزين؟
- أجل.

226
00:16:36,870 --> 00:16:38,205
‏هذا ما كنت أخشاه.

227
00:16:52,469 --> 00:16:56,390
‏"سبايدر"، ساعدني أرجوك!
هذا كل ما تملكه عائلتي!

228
00:16:56,557 --> 00:16:58,642
‏سأفعل أي شيء!

229
00:16:58,892 --> 00:17:01,395
‏ممتاز، ابق مكانك. ولا تحاول المواجهة.

230
00:17:01,645 --> 00:17:05,733
‏- اطلب المساعدة وسأتولى أمر "راينو".
- ليس معي هاتفًا جوالًا.

231
00:17:06,233 --> 00:17:08,235
‏لا تتركني هنا يا "سبايدر"!

232
00:17:10,404 --> 00:17:13,866
‏سوف أدمر بيت "فلاش". سأدمر "فلاش"!

233
00:17:14,074 --> 00:17:17,494
‏لن أسمح لك بتدمير بيت "فلاش" أيها المقرف!

234
00:17:22,207 --> 00:17:23,417
‏ابتعد.

235
00:17:23,584 --> 00:17:27,004
‏لا يا "فلاش". التزم بالأوامر! الأوامر!

236
00:17:31,884 --> 00:17:33,802
‏من الضعيف بيننا الآن؟

237
00:17:36,847 --> 00:17:40,517
‏عجيب! لم أتخيل "فلاش" القوي
يصرخ مثل طفل صغير!

238
00:17:43,645 --> 00:17:47,232
‏لا تبك يا حبيبي.
"سبايدر" سيرمي وحيد القرن بسيارة كبيرة.

239
00:17:53,197 --> 00:17:56,366
‏إنني أعطيك فرصة أخيرة
للتراجع عن مهمتك الانتقامية.

240
00:17:56,533 --> 00:17:58,827
‏- ابتعد!
- أجل!

241
00:17:58,994 --> 00:18:03,582
‏- أنت لا تفـ…
- أفهم؟ بل أفهم تمامًا.

242
00:18:04,416 --> 00:18:06,168
‏لا أحد يجرؤ على مضايقة ""سبايدرمان"!

243
00:18:09,088 --> 00:18:12,132
‏لقد أخرجت قطارًا عن مساره

244
00:18:12,299 --> 00:18:14,885
‏وحطمت سيارة وحاولت تفجير منزل "فلاش"!

245
00:18:15,094 --> 00:18:17,012
‏قوتك الحقيقية هي عقلك.

246
00:18:17,346 --> 00:18:19,139
‏وقد استخدمته لسرقة المركب الكيميائي

247
00:18:19,306 --> 00:18:21,058
‏الذي منحك قوة زائفة لتهاجم شخصًا آخر.

248
00:18:21,266 --> 00:18:23,268
‏وأنت بهذا لست أفضل من "فلاش".

249
00:18:23,644 --> 00:18:25,979
‏لقد تحولت إلى متنمر مثله. وأيضًا…

250
00:18:28,107 --> 00:18:30,692
‏حسنًا، لم يعد لديّ ما أود قوله.

251
00:18:47,459 --> 00:18:48,877
‏"باور مان"؟

252
00:18:56,927 --> 00:18:59,805
‏ابق هنا بينما أحاول السيطرة
على "أليكس" للمرة الأخيرة.

253
00:19:00,180 --> 00:19:03,559
‏"أليكس"؟ ما علاقة ذلك الصبي
بهذا الوحش الذي يطاردني؟

254
00:19:03,767 --> 00:19:08,480
‏- هذا الوحش هو "أليكس".
- هذا "أليكس"؟ كيف؟

255
00:19:08,689 --> 00:19:10,941
‏ليس هذا هو السؤال المهم. السؤال المهم؟

256
00:19:11,150 --> 00:19:13,819
‏من الذي بدأ هذه الأزمة من الأساس؟

257
00:19:14,111 --> 00:19:18,574
‏"سبايدر"، يبدو أنني بالغت في تقدير قوتي.
إنه على وشك الإفلات مني!

258
00:19:18,782 --> 00:19:22,161
‏ماذا؟ مستحيل! أنت أقوى رجل أعرفه!

259
00:19:24,371 --> 00:19:27,291
‏لست بمثل قوة "راينو"!

260
00:19:36,842 --> 00:19:39,887
‏هل تذكر محاضرة العلوم يا "راينو"؟
تحتاج إلى الاحتكاك لتركض.

261
00:19:40,053 --> 00:19:41,889
‏- مستعد يا صديقي؟
- هيا بنا!

262
00:19:59,323 --> 00:20:00,741
‏- أنا.
- ماذا تقصد؟

263
00:20:01,158 --> 00:20:04,995
‏أنا السبب. أنا من بدأت هذه الفوضى.
ولن يستطيع أحد إنهاءها إلا أنا.

264
00:20:05,495 --> 00:20:07,122
‏لو أتيحت لي الفرصة.

265
00:20:07,331 --> 00:20:08,957
‏قال لي رجل حكيم ذات مرة:

266
00:20:09,124 --> 00:20:12,252
‏"كن أنت التغيير الذي تريد أن تراه!"

267
00:20:15,088 --> 00:20:17,674
‏"سبايدرمان"، هل أنا في ورطة؟

268
00:20:18,050 --> 00:20:20,552
‏كل ما أردته
هو أن يتوقف الآخرون عن مضايقتي.

269
00:20:20,844 --> 00:20:24,264
‏أعرف، لكن الحل ليس استهدافهم كما استهدفوك.

270
00:20:24,765 --> 00:20:27,226
‏أنت ولد ذكي. وسوف تكون بخير.

271
00:20:27,476 --> 00:20:30,437
‏مهلًا! الخطأ ليس خطأه!

272
00:20:30,687 --> 00:20:32,189
‏- بل خطئي…
- سوف نعتني به.

273
00:20:32,814 --> 00:20:33,857
‏اسمع…

274
00:20:35,525 --> 00:20:38,528
‏أكره الاعتذار، لكنك كنت محقًا.

275
00:20:38,737 --> 00:20:42,366
‏أنا لا أملك كل شيء. آسف لأنني كنت أضايقك.

276
00:20:42,616 --> 00:20:43,617
‏لم يكن هذا لطيفًا.

277
00:20:46,245 --> 00:20:49,331
‏كان الأداء اليوم أفضل من الأمس بقليل.

278
00:20:49,498 --> 00:20:52,042
‏حطام بسيط والتهديد تحت السيطرة

279
00:20:52,292 --> 00:20:54,044
‏ومستوى القيادة معه اليوم كان ممتازًا.

280
00:20:55,087 --> 00:20:56,713
‏كان يجب أن أحل الموقف بشكل أفضل.

281
00:20:57,256 --> 00:20:59,591
‏كان يجب أن أبلغك
بما يفعله "فلاش" بـ"أليكس"

282
00:20:59,758 --> 00:21:01,426
‏بدلًا من أن أحاول التعامل بنفسي.

283
00:21:02,052 --> 00:21:03,428
‏ما كنت لأنجح في السيطرة على الموقف

284
00:21:03,637 --> 00:21:06,181
‏لولا حضور "باور مان" في الوقت المناسب و…

285
00:21:06,390 --> 00:21:08,350
‏توقف! لقد ذكرتني

286
00:21:08,517 --> 00:21:10,519
‏بأن القدرة لا تساوي القوة الجسمانية.

287
00:21:10,727 --> 00:21:12,854
‏فدعني أذكرك بشيء.

288
00:21:13,313 --> 00:21:15,565
‏أنت قائد ممتاز. تقبّل المدح!

289
00:21:19,736 --> 00:21:24,283
‏لقد جعلت العنكبوت عاجزًا عن الرد!
هذه قوة خارقة لا يُستهان بها.

290
00:21:26,159 --> 00:21:27,661
‏أنا، عاجز عن الرد؟

291
00:21:28,662 --> 00:21:31,790
‏لقد توقفت عن الكلام
لكي أترك لهم المجال لمواصلة مدحي!

292
00:21:56,231 --> 00:21:58,233
‏ترجمة "أحمد خضر"

