﻿1
00:00:08,091 --> 00:00:09,801
‏ابقوا قريبين لئلا يُحاط بنا.

2
00:00:10,802 --> 00:00:12,762
‏تتكلم وكأنك على علم تام بما يجب فعله!

3
00:00:13,680 --> 00:00:18,351
‏ركز يا "نوفا"! عندما تتمكن من الرؤية
اقترب منا…"آيرون فيست"، احترس!

4
00:00:24,274 --> 00:00:28,069
‏- أصبح الموقف محرجًا يا أصدقاء.
- أنا معك يا "سبايدر". معنا…

5
00:00:29,404 --> 00:00:30,697
‏لا شيء معنا.

6
00:00:35,744 --> 00:00:38,580
‏عدو جديد؟ أخطر تهديد للسلام
يشهده العالم على مر تاريخه؟

7
00:00:38,747 --> 00:00:41,458
‏نعم، إذا كان السلام يعني قضاء الوقت
مع الأصدقاء ليلة الجمعة.

8
00:00:41,958 --> 00:00:45,003
‏بالمناسبة، هذه الوضعية المقلوبة
غير مريحة بالمرة.

9
00:00:48,298 --> 00:00:49,799
‏هكذا تكون التدريبات.

10
00:00:55,805 --> 00:00:56,806
‏طرحت اقتراحًا لطيفًا

11
00:00:56,973 --> 00:00:59,059
‏بأن يتولى كل منا إدارة جلسات التدريب مرة.

12
00:00:59,309 --> 00:01:00,894
‏والتدريبات كانت رائعة إلى الآن.

13
00:01:01,061 --> 00:01:04,814
‏- كيف تعتبرون هذا تدريبًا؟
- التنسيق بين العين واليد.

14
00:01:05,273 --> 00:01:06,858
‏لقد ربحت مشروم النينجا. أعطني إياها!

15
00:01:07,609 --> 00:01:10,904
‏تعزيز الجسم بالنشويات
يضمن قدرًا إضافيًا من الطاقة في المواجهات.

16
00:01:11,571 --> 00:01:13,865
‏العقل المنغلق هو الذي لا يؤثر فيه التعليم.

17
00:01:14,032 --> 00:01:17,619
‏الرؤية ثلاثية الأبعاد والصوت الرقمي
يساعدان على تفتيح الوعي.

18
00:01:18,453 --> 00:01:21,498
‏والليلة دور "النمرة البيضاء"
وهي تتعامل مع الأمر بجدية بالغة.

19
00:01:24,167 --> 00:01:26,878
‏انتهى التدريب! أنت محقة يا "نمرة".
لقد فزت علينا.

20
00:01:27,087 --> 00:01:28,630
‏توقف عن كبح قوتك!

21
00:01:32,926 --> 00:01:36,638
‏هل سرق أحدهم طعامك أيتها القطة؟ اهدئي!

22
00:01:38,431 --> 00:01:40,975
‏"نمرة"! ماذا تفعلين؟ "نمرة"!

23
00:01:47,524 --> 00:01:49,359
‏حسنًا، رد فعل لم أره من قبل.

24
00:02:05,458 --> 00:02:06,751
‏"(كريفن) الصياد"

25
00:02:07,043 --> 00:02:08,336
‏ها هي!

26
00:02:13,466 --> 00:02:15,927
‏هل تحاول خداعنا لكي نتدرب بجد أكبر؟

27
00:02:16,094 --> 00:02:17,846
‏ليست ميالة إلى المقالب بطبيعتها.

28
00:02:18,138 --> 00:02:21,933
‏- كيف تستخدم علبة بيتزا في تغطية مؤخرتك؟
- إنها أفضل من فكرتك.

29
00:02:28,273 --> 00:02:30,608
‏ربما كان عليّ أن أخرج البيتزا
من العلبة أولًا.

30
00:02:30,817 --> 00:02:34,946
‏وها قد فقدت شهيتي للطعام إلى الأبد.
لكن يبدو أنها ما زالت جائعة!

31
00:02:39,159 --> 00:02:40,201
‏هذا غير طبيعي.

32
00:02:41,244 --> 00:02:44,497
‏"نمرة"! اتركي المعكرونة
ودعي هؤلاء المصدومين ينهون طعامهم.

33
00:02:48,126 --> 00:02:50,253
‏- آسف.
- أمسك بها لكن لا تؤذها.

34
00:03:04,475 --> 00:03:07,645
‏علينا أن نوقف ما يحدث قبل أن نتأذى.

35
00:03:07,812 --> 00:03:09,939
‏اهجموا كلكم معًا! عندي خطة!

36
00:03:13,401 --> 00:03:14,402
‏ما هذا؟

37
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
‏أيتها "النمرة البيضاء"، توقفي!

38
00:03:20,992 --> 00:03:23,203
‏يجب أن أهدئها لكن كيف؟

39
00:03:32,253 --> 00:03:34,005
‏لا أفهم هذه الإشارة!

40
00:03:37,967 --> 00:03:41,095
‏وجدتها! آنسة "أيالا"، معك المدير "كولسن".

41
00:03:41,262 --> 00:03:44,474
‏توقفي عن هذه الفوضى فورًا
وإلا سأضيف تقريرًا عنها إلى ملفك الدائم.

42
00:03:48,603 --> 00:03:50,188
‏قل لي أن هذه صلصة وليست دمًا!

43
00:03:52,148 --> 00:03:53,691
‏أجل، لحسن حظنا.

44
00:03:53,858 --> 00:03:56,569
‏هلا تشرحين لنا لماذا أبرحتنا ضربًا
في جميع أرجاء المدينة.

45
00:03:56,736 --> 00:03:59,197
‏ماذا؟ لا أذكر شيئًا.

46
00:03:59,364 --> 00:04:02,825
‏سمعت صوت طبول
ثم رأيت أمامي ضبابًا أبيض.

47
00:04:03,159 --> 00:04:05,787
‏- طبول؟
- هلا نعود إلى البيت.

48
00:04:07,413 --> 00:04:09,249
‏لقد سقطت علبة البيتزا أيها النجم.

49
00:04:16,631 --> 00:04:21,094
‏"النمرة البيضاء"، ستكونين أعظم ربح لي.

50
00:04:21,678 --> 00:04:23,846
‏القاعدة الأولى لتحضير كعك "سام" الشهير

51
00:04:24,055 --> 00:04:25,556
‏هو تسخين القدر لدرجة الحرارة المناسبة.

52
00:04:25,848 --> 00:04:28,268
‏لديك الكثير من القواعد ونحن نتضور جوعًا.

53
00:04:31,437 --> 00:04:33,523
‏يا إلهي! كعك "سام" شهي!

54
00:04:33,690 --> 00:04:36,567
‏إنها وصفة عمتك "ماي". لكنني استثنيت
الألياف الغذائية التي تضيفها هي.

55
00:04:41,864 --> 00:04:43,866
‏والآن نادوا القطة المجنونة لتنضم إلينا…

56
00:04:44,242 --> 00:04:46,619
‏أظن أن "إيفا" متوعكة. يا إلهي!

57
00:05:02,302 --> 00:05:03,553
‏لقد نفد الحليب.

58
00:05:05,013 --> 00:05:06,639
‏أجل، ما رأيتموه حدث فعلًا.

59
00:05:24,574 --> 00:05:26,951
‏أيًا كان راتبك، فأنت تستحقين أكثر منه.

60
00:05:30,705 --> 00:05:34,459
‏اسمعي يا "نمرة"، لست على طبيعتك منذ الأمس.

61
00:05:35,752 --> 00:05:39,213
‏"طبيعتي"؟ ماذا لو قلت لك إن هذه هي طبيعتي؟

62
00:05:39,380 --> 00:05:42,967
‏أنني أبذل كل يوم جهدًا بالغًا
لكي أتحكم في نفسي، الطالبة المتفوقة،

63
00:05:43,134 --> 00:05:46,012
‏وأقاوم غرائزي الحقيقية؟ وقد فاض بي!

64
00:05:47,013 --> 00:05:49,766
‏كل منكم يكون على طبيعته متى شاء.
فلماذا تنكرون عليّ هذا؟

65
00:05:50,433 --> 00:05:53,144
‏لأن طبيعتنا لم يترتب عليها
هجومًا شرسًا عليك كالقطط

66
00:05:53,311 --> 00:05:56,022
‏ولا على الرجل الذي يرتدي زي الفأر بلا سبب.

67
00:05:56,230 --> 00:05:58,649
‏ولأنك استخدمت سريري لحكّ مخالبك.

68
00:06:01,361 --> 00:06:02,820
‏كنت أحلم بأنني حيوانًا قارضًا!

69
00:06:03,780 --> 00:06:07,200
‏نحن قلقون بشأنك. نحن فريق، عائلة واحدة.

70
00:06:07,492 --> 00:06:09,077
‏وإذا كان أحد أفراد العائلة يتألم…

71
00:06:10,453 --> 00:06:11,788
‏عائلة!

72
00:06:12,705 --> 00:06:17,001
‏أنت لست عائلتي ولن تفهمني أبدًا. ابتعد!

73
00:06:24,717 --> 00:06:26,886
‏أنت بارع جدًا في التحاور
مع القطط المجنونة.

74
00:06:27,762 --> 00:06:29,847
‏تقول هذا وأنت تختبئ خلف برج المياه.

75
00:06:30,014 --> 00:06:33,059
‏كنا نرسل لك الدعم المعنوي من مسافة آمنة.

76
00:06:33,309 --> 00:06:36,979
‏أنا الآن بحاجة إلى الدعم الفعلي.
اتبعوها وسأذهب أنا بحثًا عن إجابات.

77
00:06:46,864 --> 00:06:48,116
‏كيف فقدنا أثرها؟

78
00:06:48,324 --> 00:06:52,703
‏لطالما كانت سريعة
لكن سرعتها الحالية غير مسبوقة بالمرة.

79
00:06:53,621 --> 00:06:57,500
‏أطفأت إشارة الاتصال.
لماذا خرجت عن السيطرة بهذا الشكل؟

80
00:06:57,667 --> 00:07:01,129
‏إنني ألوم المدارس.
كمية الاختبارات والواجبات و…

81
00:07:02,422 --> 00:07:03,506
‏بريق.

82
00:07:12,640 --> 00:07:14,767
‏هذه السهام لن توقعني.

83
00:07:15,518 --> 00:07:17,311
‏أعرف هذا.

84
00:07:19,856 --> 00:07:22,442
‏لا يبدو على هذا المكان
أنه غرفة عمليات إنقاذ العالم

85
00:07:22,608 --> 00:07:23,734
‏ليس بمثل روعة حاملة الطائرات.

86
00:07:24,152 --> 00:07:27,196
‏إنه أشبه بغرفة مدير
يصدر التحذيرات للطلاب من أجل العدالة.

87
00:07:27,447 --> 00:07:29,031
‏أليس كذلك أيها العميل والمدير "كولسن"؟

88
00:07:30,700 --> 00:07:34,120
‏حسنًا، لا داع للأحاديث الجانبية.
تصرفات "النمرة البيضاء" عجيبة.

89
00:07:34,412 --> 00:07:36,789
‏وليست عجيبة كعادتها
في أن تفعل أي شيء لتكون متفوقة

90
00:07:36,998 --> 00:07:40,334
‏بل تبدو على وشك الذهاب إلى الغابة
ومطاردة الغزلان!

91
00:07:43,754 --> 00:07:45,339
‏أرأيتم هذه النظرة؟ النظرة التقليدية

92
00:07:45,506 --> 00:07:47,592
‏التي تعني
"أنا أكبر منك وأعرف تمامًا ما تصفه

93
00:07:47,758 --> 00:07:50,636
‏لكنني لا أريد أن أخبرك بأنني أعرف".
ألا تكرهون هذه النظرة؟

94
00:07:50,803 --> 00:07:53,264
‏كنا متوجسين من هذا الاحتمال منذ البداية.

95
00:07:53,473 --> 00:07:55,933
‏قوة "إيفا" تأتي من تميمة "النمر الأبيض".

96
00:07:56,100 --> 00:07:58,227
‏ونحن لا نفهم بعد كليًا كيفية عملها.

97
00:07:58,394 --> 00:08:00,855
‏لكنها قوية وهي لم تستخدم
سوى القليل من قوتها.

98
00:08:01,856 --> 00:08:06,527
‏"القليل"، كلمة عجيبة. واصل حديثك.

99
00:08:06,736 --> 00:08:09,697
‏تعمل "إيفا" باستمرار
على السيطرة على طبيعتها الحيوانية.

100
00:08:09,864 --> 00:08:11,532
‏ولهذا فهي منضبطة جدًا بطبيعتها.

101
00:08:11,824 --> 00:08:15,536
‏مثل والدها آخر النمور البيضاء
وجدها قبله.

102
00:08:15,745 --> 00:08:18,581
‏الأمر متوارث؟ عظيم!
لم لا نستفسر من والدها؟

103
00:08:21,000 --> 00:08:23,377
‏تلك النظرة مرة أخرى! ماذا يخفيان عني؟

104
00:08:23,920 --> 00:08:28,257
‏إذا كانت طبيعة "إيفا" القططية
قد تغلبت عليها، يجب إحضارها وبسرعة.

105
00:08:28,424 --> 00:08:30,468
‏نحن أصدقاؤها وسوف نهتم بها.

106
00:08:30,635 --> 00:08:31,677
‏وإذا لم تستطع؟

107
00:08:32,887 --> 00:08:36,182
‏جملة "لا أستطيع" ليست في قاموسي.
مهلًا، هل استخدمت نفي النفي؟

108
00:08:36,390 --> 00:08:39,101
‏ليست…لا أستطيع.
دعونا من القواعد اللغوية. سنتولى الأمر.

109
00:08:40,061 --> 00:08:42,104
‏يبدو أنني لم أفهم "النمرة البيضاء"
فهمًا حقيقيًا.

110
00:08:42,271 --> 00:08:43,981
‏لا أصدق أننا لم نلتق بأبيها من قبل.

111
00:08:44,148 --> 00:08:46,901
‏بشروني بأنكم وجدتموها
لأننا ما لم نسيطر على "النمرة"

112
00:08:47,109 --> 00:08:48,861
‏فسوف يغضب "نيك" بشدة.

113
00:08:49,195 --> 00:08:50,738
‏مرحبًا! هل تسمعونني؟

114
00:08:50,905 --> 00:08:54,784
‏"سنترال بارك"؟ لماذا أشعر بأنكم
لم تذهبوا إلى هناك من أجل قوارب التنزه؟

115
00:08:56,035 --> 00:08:59,872
‏هل يسمعني أي منكم؟ أنا "سبايدرمان".
القائد الوسيم لفريقكم!

116
00:09:00,206 --> 00:09:03,501
‏طالما أنهم لم يهاجمونني على غروري
فهناك مشكلة حقيقية.

117
00:09:06,921 --> 00:09:09,799
‏- مكانك ليس هنا!
- "نمرة"، لا أعرف ماذا يجري معك

118
00:09:09,966 --> 00:09:12,802
‏لكن أيًا كان،
فنحن جزء منه الآن شئت أم أبيت.

119
00:09:13,553 --> 00:09:15,179
‏لا تدخّل في الأمر.

120
00:09:23,479 --> 00:09:27,858
‏- المياه. إنني أكره المياه!
- فعلًا؟ لكنك في العادة محبة للنظافة!

121
00:09:30,319 --> 00:09:32,321
‏مهلًا، "نمرة"! هذه مصيدة! لا!

122
00:09:34,782 --> 00:09:38,286
‏واحد على الأقل من مجموعتك
لديه غريزة البقاء،

123
00:09:38,869 --> 00:09:40,413
‏على عكسك.

124
00:09:40,705 --> 00:09:44,250
‏منجذبة إلى نداء البرية
مثلما تنجذب الفراشة إلى النار.

125
00:09:44,875 --> 00:09:46,085
‏"كريفن"!

126
00:09:47,795 --> 00:09:50,923
‏كنت سأسميك السيد "شنب كلاسيكي"
لكن بما أنك تفضل اسم "كريفن"…

127
00:09:51,090 --> 00:09:55,386
‏لم آت من أجلك يا "سبايدرمان".
خذ رفاقك واذهب.

128
00:09:55,553 --> 00:09:56,596
‏احتمال بعيد.

129
00:09:56,804 --> 00:09:59,890
‏طاردت أبي وكأنه حيوان ودمرته!

130
00:10:00,057 --> 00:10:03,352
‏- والآن سأنتقم منك!
- ماذا قلت؟

131
00:10:06,564 --> 00:10:09,900
‏- ماذا فعل "كريفن" بمن؟
- أخذ حياة أبي!

132
00:10:14,572 --> 00:10:17,491
‏أعلم أننا نمر بموقف عصيب
لكنني مضطر للمحاولة.

133
00:10:18,367 --> 00:10:19,619
‏استيقظوا!

134
00:10:21,579 --> 00:10:23,789
‏وفقًا لقراءات جهاز "شيلد" هذا،

135
00:10:23,998 --> 00:10:26,375
‏أنتم بخير لكنكم مخدرون.

136
00:10:26,751 --> 00:10:29,253
‏سأترككم تأخذون قيلولتكم
وأذهب لأداء واجباتي كبطل.

137
00:10:30,880 --> 00:10:33,674
‏لقد قاومت الأغنية السحرية لطبول "السافانا"

138
00:10:33,841 --> 00:10:36,844
‏لفترة أطول
مقارنة بالنمرين الأبيضين اللذين سبقاك.

139
00:10:37,011 --> 00:10:40,765
‏- لكنك لست مبهرة فيما عدا ذلك.
- يبدو لي هذا تحديًا.

140
00:10:46,896 --> 00:10:48,898
‏حسنًا، أعترف لصاحب الشنب بأنه بارع.

141
00:10:49,190 --> 00:10:51,317
‏لنر إذا كان درعك الصغير
سيقدر على صد هذه!

142
00:10:53,569 --> 00:10:56,238
‏- وقد فعلها!
- يا لبراءة الأطفال!

143
00:10:56,572 --> 00:10:59,408
‏ما كان والدك ليتبع الطعم بهذه السهولة.

144
00:10:59,659 --> 00:11:04,580
‏كان قويًا وماهرًا. وكان يدرك قوة التميمة.

145
00:11:04,747 --> 00:11:06,248
‏لا تتكلم عنه!

146
00:11:07,917 --> 00:11:10,419
‏هل تظن أن هذا الرمح الغبي سيوقفني؟

147
00:11:11,712 --> 00:11:14,382
‏إذا كان غير مرئي، طبعًا.

148
00:11:21,138 --> 00:11:24,475
‏ناوليني التميمة
وسأفكر في تركك على قيد الحياة.

149
00:11:31,816 --> 00:11:34,485
‏أو لا تعطيني إياها
وعندئذ سأستمتع بمطاردتك.

150
00:11:34,735 --> 00:11:38,072
‏- أنا أيضًا مستمتع بلكنتك المضحكة.
- حشرة!

151
00:11:41,826 --> 00:11:45,162
‏لن أكرر كلامي! اترك لي "كريفن"!

152
00:11:48,874 --> 00:11:52,128
‏مهلًا. هل أنت صياد مجنون
أم منسق حدائق مجنون؟

153
00:11:52,294 --> 00:11:55,548
‏- حيرتني!
- أنا "كريفن" الصياد!

154
00:11:55,923 --> 00:12:01,262
‏آكل ما أصطاده، وأتحول إلى ما آكله.

155
00:12:12,523 --> 00:12:13,858
‏هل كنت تصطاد السجق مؤخرًا؟

156
00:12:14,024 --> 00:12:16,110
‏رائحتك تشبه رائحة السجق.

157
00:12:21,198 --> 00:12:23,993
‏نحن بحاجة إلى خطة أو استراتيجية أو…

158
00:12:29,457 --> 00:12:30,708
‏لم أتوقع هذا.

159
00:12:42,553 --> 00:12:45,598
‏- دعني أهاجمه!
- لا، انتظري. هذا هو ما يريده بالضبط.

160
00:12:45,806 --> 00:12:48,768
‏يحاول استدراجك بدون أن يعطيك فرصة للتفكير.

161
00:12:50,060 --> 00:12:53,647
‏- أنت لا تفهم.
- اشرحي لي إذًا.

162
00:12:54,774 --> 00:12:58,277
‏"كريفن" يجمع الأسلحة والسحر القبلي
من جميع أنحاء العالم

163
00:12:58,486 --> 00:13:01,989
‏لكي يصبح أعظم صياد في العالم.
لهذا تأثرت بطبوله السخيفة.

164
00:13:02,198 --> 00:13:06,911
‏بسبب السحر. لكن معرفته كلها
لا تقارن بقوة هذه التميمة.

165
00:13:08,037 --> 00:13:12,792
‏كان أبي هو "النمر الأبيض" قبلي
لكن "كريفن" طارده.

166
00:13:13,083 --> 00:13:15,878
‏قام بمهمته وحمى التميمة لكن…

167
00:13:16,337 --> 00:13:18,964
‏أصيب إصابة لم يُرجى منها شفاء.

168
00:13:19,215 --> 00:13:20,716
‏لذا سلمني التميمة.

169
00:13:21,091 --> 00:13:25,262
‏والآن باتت حمايتها
والسيطرة على النمرة بداخلي مهمتي أنا.

170
00:13:25,429 --> 00:13:31,018
‏لكنني لم أعد أريد كبحها.
أريد أن أكون "النمرة". أريد الانتقام.

171
00:13:31,852 --> 00:13:36,315
‏- لكنك لا تفهم ذلك.
- أفهمه أكثر مما تتخيلين.

172
00:13:47,993 --> 00:13:49,620
‏هل أنت خائف من مواجهة النمرة؟

173
00:13:58,379 --> 00:14:01,882
‏تخشين إطلاق القوة الحقيقية للتميمة.

174
00:14:03,259 --> 00:14:06,178
‏أنت أضعف مما كان أبيك.

175
00:14:15,145 --> 00:14:16,730
‏وجدك…

176
00:14:17,022 --> 00:14:19,984
‏كانا ليخجلا على ما أصبحت عليه الآن.

177
00:14:36,333 --> 00:14:38,168
‏لن تتناول القطة على العشاء اليوم.

178
00:14:39,962 --> 00:14:41,213
‏أخيرًا.

179
00:14:41,964 --> 00:14:43,173
‏لن أحتفل بالنصر الآن

180
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
‏لأنني أريد أن أبرحه ضربًا.

181
00:14:46,218 --> 00:14:50,973
‏أنت لا تفهم. لقد انتهى كل شيء.
فقدت قوتي والآن…

182
00:14:54,935 --> 00:14:58,355
‏- والآن تحرر النمر.
- لا!

183
00:15:03,694 --> 00:15:07,990
‏طفلة حمقاء! أتظنين أنك تستحقين هذه القوة؟

184
00:15:18,459 --> 00:15:23,172
‏هذه هي الطبيعة وقد تحررت!
هذه هي البرية في أوضح صورها!

185
00:15:24,006 --> 00:15:26,759
‏وهذا هو فمك وقد أغلق. فهمنا يا رجل!

186
00:15:29,595 --> 00:15:33,599
‏"نمرة"، أعلم أنك محطمة الآن
لكنني لم أدرس سحر النمور.

187
00:15:33,849 --> 00:15:36,143
‏- وأنا بحاجة إلى مساعدتك.
- لا يمكنني مساعدتك في مواجهته.

188
00:15:36,310 --> 00:15:37,937
‏أنا بدون التميمة نكرة.

189
00:15:38,938 --> 00:15:41,398
‏أعترف أنني لا أعرفك
بالقدر المطلوب يا "إيفا"

190
00:15:41,649 --> 00:15:42,983
‏لكنني متأكد من أنك لست "نكرة"!

191
00:15:43,233 --> 00:15:45,110
‏ارتداء تلك التميمة تطلب منك قوة وشجاعة

192
00:15:45,277 --> 00:15:47,404
‏وكذلك السيطرة على طبيعتك الحيوانية.

193
00:15:47,613 --> 00:15:50,407
‏وهذا يجعل منك أقوى شخص عرفته في حياتي.

194
00:15:51,241 --> 00:15:55,454
‏وسواء بالتميمة أو بدونها،
ما زلت موجودة ولطالما كانت لديك خطة!

195
00:15:55,746 --> 00:15:57,247
‏لكن احرصي أن تكون خطة جيدة.

196
00:16:05,589 --> 00:16:08,884
‏كان بإمكانك عائلتك أن تحكم العالم لأجيال.

197
00:16:09,301 --> 00:16:11,512
‏لو كنت تجرأت على تحرير قوتها.

198
00:16:34,910 --> 00:16:39,790
‏- تحول لحيوان بالكامل. اختفى الإنسان فيه!
- هل هذا شيء جيد أم سيئ؟

199
00:16:42,543 --> 00:16:47,423
‏- اسألني هذا السؤال بعدما أنفذ خطتي.
- أتمنى أن تكون نجاتنا جزء من الخطة.

200
00:16:54,263 --> 00:16:55,931
‏- افردي ذراعيك!
- ماذا؟

201
00:17:04,732 --> 00:17:07,985
‏لا أيتها القطة الشريرة،
الحديقة مخصصة للحيوانات اللطيفة مثلنا.

202
00:17:12,322 --> 00:17:14,742
‏أين ردودك البليغة يا "كريفن"؟

203
00:17:14,950 --> 00:17:15,951
‏هل أكلت القطة لسانك؟

204
00:17:17,578 --> 00:17:20,456
‏نمر يتكلم من بطنه؟ مهارة عجيبة!

205
00:17:23,000 --> 00:17:24,001
‏اجتمعت القطط!

206
00:17:26,962 --> 00:17:28,922
‏أنصحكم بإضافة القليل من السحر
إلى عرضكم الاستعراضي

207
00:17:29,089 --> 00:17:31,216
‏وسوف تحققون نجاحًا باهرًا في "فيغاس".

208
00:17:33,093 --> 00:17:34,219
‏أسألت التعبير!

209
00:17:35,137 --> 00:17:38,098
‏"كريفن"! لا أنصحك بأكل العنكبوت

210
00:17:38,515 --> 00:17:41,018
‏فالعناكب تنحشر بين الأسنان وتسبب التسوس.

211
00:17:41,310 --> 00:17:42,811
‏هل أصبحت أنت من يقول النكات؟

212
00:17:47,024 --> 00:17:48,108
‏الآن يا "نمرة"!

213
00:18:19,807 --> 00:18:21,975
‏مجهود رائع! يحيا فريق النمور!

214
00:18:22,643 --> 00:18:24,937
‏من منا جرى وراء الطعم مثل الأحمق؟

215
00:18:25,187 --> 00:18:27,564
‏قوة رهيبة. كيف نجحت…

216
00:18:27,815 --> 00:18:31,068
‏في السيطرة عليها؟
علمني أبي كما علمه أبوه من قبل.

217
00:18:31,527 --> 00:18:33,403
‏كما تعلمت منهما كيف أتخلص من أعدائي.

218
00:18:38,283 --> 00:18:39,368
‏لا أذكر أن الخطة

219
00:18:39,535 --> 00:18:41,620
‏تتضمن عودتك إلى هذه التصرفات المخيفة.

220
00:18:41,954 --> 00:18:44,414
‏أنت أكثر بكثير من أبيك.

221
00:18:45,207 --> 00:18:49,670
‏وبوسعك أن تصبحي أعظم
لو تجرأت على التخلص من قيودك.

222
00:18:49,837 --> 00:18:53,841
‏اسمع، أنا لا أدافع عنك أبدًا
لكن اصمت تمامًا ودعني أتكلم.

223
00:18:55,884 --> 00:18:57,177
‏ماذا تنوين أن تفعلي يا "نمرة"؟

224
00:18:57,386 --> 00:19:01,098
‏سأنهي الأمر. سأقضي عليه!

225
00:19:01,515 --> 00:19:04,643
‏لقد أخذ مني أبي. للأبد!

226
00:19:05,394 --> 00:19:08,981
‏- وأنت لا تعرف هذا الشعور.
- في الحقيقة، أعرفه.

227
00:19:10,232 --> 00:19:12,442
‏أُخذ شخص عزيز على قلبي أيضًا.

228
00:19:12,818 --> 00:19:14,653
‏فقدت شخصًا مقربًا بي بلا ذنب.

229
00:19:14,778 --> 00:19:15,779
‏"(بين باركر) ارقد في سلام"

230
00:19:16,697 --> 00:19:19,158
‏وأتيحت لي فرصة للانتقام مثلك تمامًا.

231
00:19:21,326 --> 00:19:23,328
‏كان الفاعل أمامي محاصرًا وذليلًا.

232
00:19:23,495 --> 00:19:25,080
‏كان بإمكاني القضاء عليه فورًا.

233
00:19:25,372 --> 00:19:27,833
‏لكنني أدركت أن هذا لن يغير ما حدث.

234
00:19:28,000 --> 00:19:31,670
‏والأسوأ من هذا أنه كان سيحولني
إلى طاغية مثل ذلك المجرم.

235
00:19:32,212 --> 00:19:36,008
‏ولطالما قال لي عمي أن باستطاعتي
أن أختار الطريق الذي سأسير فيه.

236
00:19:36,258 --> 00:19:39,136
‏وقد اخترت أن أتركه يعيش،
وأن أكون أفضل منه.

237
00:19:40,888 --> 00:19:42,389
‏أن أكون "سبايدرمان".

238
00:19:42,931 --> 00:19:47,895
‏هذه التميمة لا تحدد هويتك.
ولا ملك الشنب المكبل أمامك.

239
00:19:48,103 --> 00:19:50,355
‏أنت من تختارين طريقك. الآن.

240
00:19:50,606 --> 00:19:55,777
‏بوسعك أن تكوني مثل "كريفن"
أو مثل والدك. صيادة أو بطلة.

241
00:19:59,615 --> 00:20:03,911
‏يبدو أنك فعلًا تعرفني أفضل مما ظننت.
لنتصل بـ"فيوري" ليأخذ هذا النذل.

242
00:20:06,121 --> 00:20:11,251
‏لا تديري ظهرك لي! أنا الصياد! أنا "كريفن"!

243
00:20:11,710 --> 00:20:13,879
‏- هل تريدين ركله؟
- كلانا نستحق الشرف.

244
00:20:22,054 --> 00:20:25,140
‏وكالة "شيلد"؟ أنا "النمرة البيضاء".
آمل أن تكونوا متاحين لجمع القمامة.

245
00:20:25,349 --> 00:20:29,937
‏- لقد خلّف "سبايدرمان" فوضى كبيرة.
- نكتة مضحكة بالنظر أنني كنت رائعًا!

246
00:20:30,520 --> 00:20:32,105
‏حقًا؟ أين بقية الفريق؟

247
00:20:43,033 --> 00:20:45,202
‏ها هي "النمرة" المنضبطة
التي نعرفها جميعًا ونحبها…

248
00:20:45,369 --> 00:20:47,329
‏حب الأصدقاء طبعًا.

249
00:20:48,622 --> 00:20:50,958
‏حسنًا. أردت أن أعبّر لك عن شكري

250
00:20:51,124 --> 00:20:55,045
‏على ثقتك بي وإخباري بما حدث لعمك و…

251
00:20:59,216 --> 00:21:03,804
‏أجل. أنا هنا من أجل فريقي العزيز.
لكن لا داع للعواطف المفرطة.

252
00:21:05,639 --> 00:21:08,141
‏بصراحة، كان والدك ليشعر بالفخر

253
00:21:08,308 --> 00:21:09,559
‏بابنته التي أصبحت بطلة.

254
00:21:09,851 --> 00:21:11,561
‏كان عمك "بين" ليشعر بالفخر بك أيضًا.

255
00:21:11,728 --> 00:21:14,773
‏رغم ما يُعرف عنك من غباء،
أحيانًا ما تكون ذكيًا.

256
00:21:15,065 --> 00:21:19,027
‏هل ما زالت القطة غاضبة؟
هيا طاردي الضوء أيتها الهرّة!

257
00:21:19,236 --> 00:21:21,196
‏كي نسجل مقطعًا يضحك عليه الإنترنت كله!

258
00:21:24,408 --> 00:21:26,159
‏مهلًا! آسف! توقفي!

259
00:21:27,369 --> 00:21:31,540
‏لقنيه درسًا أيتها "النمرة"!
لكن انتظراني، مقاطع القطط محبوبة جدًا!

260
00:21:56,315 --> 00:21:58,317
‏ترجمة "أحمد خضر"

