﻿1
00:00:05,588 --> 00:00:06,756
‏رائع!

2
00:00:07,632 --> 00:00:09,926
‏لم أعد أحظى بأي وقت شخصي مؤخرًا.

3
00:00:10,093 --> 00:00:11,970
‏أجل!

4
00:00:12,887 --> 00:00:14,180
‏لكن اليوم يوم مختلف.

5
00:00:16,474 --> 00:00:18,518
‏اليوم سيكون "سبايدرمان" بمفرده.

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,356
‏أنا المسؤول اليوم وحدي.

7
00:00:26,317 --> 00:00:27,360
‏"(نيو جيرسي) ترحب بكم"

8
00:00:32,157 --> 00:00:33,241
‏أعرف ما تفكرون به.

9
00:00:33,408 --> 00:00:36,661
‏ماذا يفعل بطل "مانهاتن"
الذكي المحبوب في "نيو جيرسي"؟

10
00:00:38,705 --> 00:00:39,706
‏انظروا.

11
00:00:43,877 --> 00:00:45,795
‏"فحص شخصي
بدء الفحص العظمي الرجعي"

12
00:00:45,962 --> 00:00:49,090
‏بدء الفحص العظمي الرجعي.
موضوع الفحص: "سبايدرمان".

13
00:00:50,925 --> 00:00:52,385
‏تم تأكيد الهوية!

14
00:00:54,971 --> 00:00:56,556
‏آتي إلى هنا منذ أسابيع.

15
00:00:59,350 --> 00:01:04,397
‏أحب أمور التجسس هذه!
لكن أتمنى أن يكونوا قد انتهوا.

16
00:01:13,656 --> 00:01:15,283
‏لماذا يستغرقون كل هذا الوقت؟

17
00:01:15,492 --> 00:01:16,451
‏"شركة (ستارك)"

18
00:01:16,534 --> 00:01:17,869
‏حاملة الطائرات تابعة لـ"شيلد"

19
00:01:18,036 --> 00:01:19,746
‏وأعرف أنها يجب أن تضم أحدث التقنيات

20
00:01:19,913 --> 00:01:23,041
‏وأنظمة دافع منيعة
وأن تكون بحجم ملعب كرة القدم

21
00:01:23,208 --> 00:01:26,169
‏لكنني أواجه مشكلات إسكانية كبيرة
في "منزل باركر".

22
00:01:26,836 --> 00:01:29,172
‏- لا آكل اللحم.
- أنا آكله.

23
00:01:29,339 --> 00:01:30,381
‏لا تستولي على طعامنا!

24
00:01:30,548 --> 00:01:32,926
‏كما عدد السعرات الحرارية في هذه؟

25
00:01:33,134 --> 00:01:34,260
‏هل ستأكل بقية طعامك؟

26
00:01:34,552 --> 00:01:35,720
‏صحيح أنهم أصدقائي

27
00:01:35,887 --> 00:01:38,765
‏لكن يجب أن أخرجهم من منزلي
قبل أن أموت من الجوع.

28
00:01:39,641 --> 00:01:41,392
‏وعلاوة على هذا…

29
00:01:42,352 --> 00:01:45,980
‏- ها هو "بيتر" في زي زهرة تيوليب.
- تيوليب صغيرة!

30
00:01:48,066 --> 00:01:50,401
‏ها قد ذهب ما بقي من كرامتي.

31
00:01:51,069 --> 00:01:52,070
‏لكن أتعلمون؟

32
00:01:52,237 --> 00:01:53,822
‏أنا قائد هذه المجموعة المتشردة

33
00:01:53,988 --> 00:01:56,866
‏ويجب أن أتحملهم ولو لفترة بسيطة.

34
00:01:59,577 --> 00:02:02,330
‏لا بد وأن "فيوري" قد استدعاني لسبب مهم…

35
00:02:05,416 --> 00:02:06,626
‏يا إلهي!

36
00:02:12,549 --> 00:02:13,633
‏الخنفساء؟

37
00:02:14,425 --> 00:02:16,469
‏لا بد وأنه جاء لتدمير حاملة الطائرات.

38
00:02:18,638 --> 00:02:19,806
‏يا إلهي!

39
00:02:26,354 --> 00:02:28,231
‏أو ربما جاء لتدميري أنا.

40
00:02:41,578 --> 00:02:43,246
‏حسنًا. خذ هذه.

41
00:02:45,331 --> 00:02:47,834
‏"(هوكاي)"

42
00:03:03,600 --> 00:03:06,144
‏- "نيك فيوري" جاء لإنقاذي؟
- على ما يبدو.

43
00:03:07,979 --> 00:03:10,607
‏"الخنفساء"، استسلم فورًا وإلا سأدمرك.

44
00:03:14,736 --> 00:03:16,821
‏- أين ذهب؟
- جهاز إخفاء.

45
00:03:19,574 --> 00:03:21,075
‏لقد هرب.

46
00:03:21,701 --> 00:03:24,537
‏ما الشيء الذي أصابني بطنين في الأذن هذا؟

47
00:03:30,168 --> 00:03:31,794
‏سهم اضطراب صوتي.

48
00:03:32,003 --> 00:03:34,422
‏رائع. أجل، هذا هو ما خمنته.

49
00:03:34,672 --> 00:03:37,842
‏- هل تعرف "هوكاي"؟
- ومن لا يعرفه؟

50
00:03:40,553 --> 00:03:41,971
‏"(هوكاي)"

51
00:03:43,014 --> 00:03:46,684
‏شكرًا على المساعدة. صافحني يا "هوكاي".

52
00:03:48,686 --> 00:03:50,188
‏لا تتركني هكذا. ماذا عنك "نيك"!

53
00:03:51,606 --> 00:03:52,732
‏أنتما قاسيان.

54
00:03:57,654 --> 00:03:59,781
‏كان "الخنفساء" محتجزًا في منشأة خارجية

55
00:03:59,948 --> 00:04:01,491
‏عندما تحطمت حاملة الطائرات الأولى.

56
00:04:01,991 --> 00:04:05,036
‏وتمكن من الهرب أثناء الارتباك الذي تلا.

57
00:04:05,453 --> 00:04:08,539
‏لعله جاء إلى هناك ليحدث بعض الأضرار
لكنه ما إن رآك

58
00:04:08,790 --> 00:04:10,833
‏حتى قرر الانتقام على ما يبدو.

59
00:04:11,376 --> 00:04:13,711
‏عظيم، لم لست مشهورًا
بهذا القدر في المدرسة؟

60
00:04:13,878 --> 00:04:15,630
‏لم نستطع بعد تتبعه

61
00:04:15,797 --> 00:04:18,633
‏لذا اتصلت بـ"أفنجرز"
لتأمين حماية إضافية

62
00:04:18,800 --> 00:04:20,093
‏ونحن في مرحلة الاستعداد.

63
00:04:20,301 --> 00:04:23,137
‏لكنني بت الآن أعتقد
أنك تحتاج إلى المساعدة أكثر منا.

64
00:04:23,304 --> 00:04:24,555
‏تقصد مرافقًا.

65
00:04:24,722 --> 00:04:27,308
‏هل سيكون السيد "سهم اضطراب صوتيّ" حارسي؟

66
00:04:30,687 --> 00:04:33,815
‏إذا كنت ستستعين بخدمات "أفنجرز"
فلم لا تأت بعضو أعرفه؟

67
00:04:34,607 --> 00:04:37,026
‏أجل! صافحني! أجل!

68
00:04:39,195 --> 00:04:41,739
‏لم أسمع عن شخصية "هوكاي"

69
00:04:41,906 --> 00:04:43,908
‏إلا أنه متهور بعض الشيء.

70
00:04:44,075 --> 00:04:46,077
‏ولديّ من المتهورين في بيتي ما يكفي.

71
00:04:46,953 --> 00:04:47,996
‏لكن أين هو؟

72
00:04:48,955 --> 00:04:51,332
‏يختلف الأمر عندما أعرف أن السهم قادم.

73
00:04:53,751 --> 00:04:57,672
‏- أي نوع من الأسهم هذا؟
- سهم الفخ.

74
00:04:58,589 --> 00:05:01,676
‏اسمه لطيف. أعتقد أن "هولك" يناديك.

75
00:05:01,843 --> 00:05:05,013
‏أعتقد أنك ستلاحق "الخنفساء" بعد أن هاجمك.

76
00:05:05,179 --> 00:05:06,931
‏لكن لا أريد منك أن تواجهه وحدك

77
00:05:07,223 --> 00:05:09,767
‏إلا إذا أردت أن أستدعي بقية الفريق.

78
00:05:10,685 --> 00:05:12,478
‏أين معجون الأسنان العضوي؟

79
00:05:12,687 --> 00:05:14,897
‏- أين فرشاة أسناني؟
- أين خيط الأسنان؟

80
00:05:15,148 --> 00:05:18,192
‏- هل هذه بثرة أم بقعة كاتشب؟
- وضع مقرف!

81
00:05:20,111 --> 00:05:23,031
‏اليوم فحسب. أنا بحاجة إلى مساحة شخصية!

82
00:05:23,197 --> 00:05:26,326
‏لنتعرف على بعضنا من البداية.
صافحني يا زميل الفريق الأمثل

83
00:05:26,492 --> 00:05:28,828
‏الذي يضم "سبايدر" و"هوكاي"!

84
00:05:31,539 --> 00:05:32,999
‏لم لا؟ رائحتي ليست سيئة.

85
00:05:34,792 --> 00:05:36,377
‏كنت أفكر في سهم الفخ هذا

86
00:05:36,544 --> 00:05:39,339
‏وأقترح عليك أن تختار اسمًا أحدث من هذا

87
00:05:39,505 --> 00:05:44,135
‏- مثل "سهموم".
- اهدأ من فضلك.

88
00:05:44,427 --> 00:05:46,596
‏أحاول إيجاد إشارة تتبع لدرع "الخنفساء".

89
00:05:46,804 --> 00:05:48,890
‏سنعثر عليه في أي مكان في المدينة
ما إن تتبين لي.

90
00:05:49,140 --> 00:05:52,060
‏أنا متأكد من أن تقنيات "أفنجرز" رائعة.

91
00:05:52,226 --> 00:05:56,314
‏أما أنا فأتتبع المجرمين
باستخدام حدس العنكبوت المحسّن

92
00:05:56,856 --> 00:05:58,316
‏ودراجتي، "سبايدر سايكل".

93
00:05:58,566 --> 00:06:00,651
‏أجل. لعبة جميلة هذه التي معك.

94
00:06:00,902 --> 00:06:04,197
‏لكن لا أعرف لماذا يحتاج رجل
يتنقل بخيوط العنكبوت إلى دراجة.

95
00:06:05,740 --> 00:06:08,659
‏هل تشعر بالغيرة لأن دراجتي
أجمل من دراجتك؟

96
00:06:09,035 --> 00:06:10,286
‏انظر لهذا.

97
00:06:13,664 --> 00:06:16,125
‏- رائعة، أليس كذلك؟
- رائعة جدًا.

98
00:06:16,417 --> 00:06:18,419
‏لكن معي نسخة الكبار منها.

99
00:06:24,759 --> 00:06:28,262
‏- حسنًا، إنها رائعة أيضًا.
- وجدته!

100
00:06:29,847 --> 00:06:33,017
‏- إنه على بعد شارعين. هيا بنا!
- انتظر!

101
00:06:42,026 --> 00:06:43,403
‏يا إلهي! أجل!

102
00:06:45,863 --> 00:06:49,117
‏- يجب أن تبقى معي.
- الحق بي إذًا.

103
00:07:03,214 --> 00:07:04,382
‏يا للهول!

104
00:07:06,384 --> 00:07:07,927
‏لقد جئنا مسالمين!

105
00:07:12,056 --> 00:07:13,182
‏أما أنت فلا!

106
00:07:25,987 --> 00:07:28,114
‏- لا داع للشكر.
- ممتاز.

107
00:07:28,656 --> 00:07:30,741
‏لكن لم يكن هناك إلا واحد فقط.

108
00:07:35,955 --> 00:07:37,373
‏هل أنت سعيد الآن؟

109
00:07:41,294 --> 00:07:43,754
‏فهمت. بوسعي أن ألعب هذه اللعبة مثلك.

110
00:07:48,676 --> 00:07:49,802
‏انظر!

111
00:07:50,261 --> 00:07:55,475
‏ضربة ثانية، وثالثة. وما هذه؟ رابعة!

112
00:08:00,313 --> 00:08:03,441
‏اثنان في ضربة واحدة، ممتاز.
لكن انظر كيف سأفوز بمسابقة التصويب.

113
00:08:03,691 --> 00:08:06,360
‏لا بد وأنني في المركز الأول
بعد هذه الحركة.

114
00:08:06,527 --> 00:08:07,653
‏"بطولة (مانهاتن) للرماية"

115
00:08:07,737 --> 00:08:09,697
‏أريد أن أشكرني على براعتي المبهرة!

116
00:08:09,864 --> 00:08:11,282
‏أفضل من "هوكاي" بكثير!

117
00:08:20,166 --> 00:08:24,086
‏"هوكاي"! أين أحد أعضاء "أفنجرز"
عندما نحتاج إليهم؟

118
00:08:29,467 --> 00:08:31,844
‏أنت فاشل في تصويب الصواريخ أيها الآلي!

119
00:08:32,553 --> 00:08:34,055
‏مهلًا. ما هذا الصوت؟

120
00:08:45,441 --> 00:08:46,692
‏ما زالت هناك بقعة!

121
00:08:57,703 --> 00:08:58,663
‏تحرك.

122
00:09:06,462 --> 00:09:08,714
‏شكرًا على التوصيلة. أين كنت؟

123
00:09:08,881 --> 00:09:11,551
‏أين برأيك؟ أحاول الهرب من صديقك.

124
00:09:13,219 --> 00:09:14,637
‏إنه خلفنا مباشرة.

125
00:09:16,847 --> 00:09:17,890
‏تمسك.

126
00:09:22,186 --> 00:09:23,813
‏قاذف خيط العنكبوت. سأمسك بك!

127
00:09:24,772 --> 00:09:26,023
‏- يا إلهي!
- تمسك.

128
00:09:26,190 --> 00:09:30,027
‏- يبدو أنني بالغت!
- سيمسك بنا معًا.

129
00:09:32,196 --> 00:09:35,116
‏حسنًا. نحن في موقف لزج جدًا.

130
00:09:35,283 --> 00:09:37,952
‏- سأنسى ما قلته للتو.
- وأنا أيضًا.

131
00:09:42,832 --> 00:09:44,584
‏- اسحبني للأعلى!
- لا وقت لهذا!

132
00:09:51,507 --> 00:09:54,677
‏إذا كانت خطتك الأساسية
هي أن نسقط في الشارع مثل حشرة…

133
00:09:55,845 --> 00:09:57,096
‏فأنا أريد الخطة الاحتياطية.

134
00:10:11,736 --> 00:10:15,114
‏أنا مستمتع جدًا بهذه المطاردة
لكن ارفعني يا رجل!

135
00:10:22,830 --> 00:10:24,832
‏- قد الدراجة.
- هل جُننت؟

136
00:10:24,999 --> 00:10:27,043
‏- لديك يد واحدة!
- لا تقلق.

137
00:10:27,251 --> 00:10:28,919
‏سيتحلل خيط الشبكة في نهاية الأمر.

138
00:10:31,631 --> 00:10:35,092
‏- أما هذا فلا أظنه سيتحلل.
- هل تمزح؟

139
00:10:35,259 --> 00:10:37,386
‏هذا يُستخدم للصق الدائم!

140
00:10:37,928 --> 00:10:39,347
‏وماذا تسمي هذا السهم؟

141
00:10:40,389 --> 00:10:42,767
‏- انحن إلى اليسار!
- يا له من اسم غريب.

142
00:10:44,268 --> 00:10:46,812
‏- إلى اليمين!
- لا. يجب أن ندور عائدين.

143
00:10:46,979 --> 00:10:50,232
‏- يجب أن نذهب من هنا.
- بل يجب أن نقبض على "الخنفساء".

144
00:10:50,441 --> 00:10:52,526
‏يجب أن نحرر أنفسنا أولًا.

145
00:11:03,788 --> 00:11:05,122
‏أتعلمون بم كنت أفكر قبل قليل؟

146
00:11:05,623 --> 00:11:08,876
‏سخرية القدر في أنني في بداية اليوم
كنت أريد مساحتي الشخصية

147
00:11:09,043 --> 00:11:10,753
‏والآن أنا عالق مع هذا الرجل.

148
00:11:11,045 --> 00:11:13,464
‏ماذا لو بقينا ملتصقين إلى الأبد؟

149
00:11:22,848 --> 00:11:24,934
‏لكن هذا ليس الوقت المناسب
للتفكير في هذا الاحتمال.

150
00:11:29,647 --> 00:11:32,483
‏- لنعطه هدفًا أفضل.
- أمامنا مباشرة.

151
00:11:33,317 --> 00:11:34,443
‏"(دي بي سي)"

152
00:11:36,529 --> 00:11:38,531
‏دائمًا ما أستمتع بتفجير "جايمسون".

153
00:11:41,534 --> 00:11:44,078
‏- اسحب سهمًا آخر.
- سبق وجربنا هذه الحركة، هل نسيت؟

154
00:11:44,245 --> 00:11:47,873
‏سنطلق السهم معًا.
أنا سأوجهه وأنت ستسحب القوس.

155
00:11:51,585 --> 00:11:53,546
‏يا إلهي! أنت أقوى مما يبدو عليك.

156
00:11:53,713 --> 00:11:56,465
‏استخدم القليل من قوة العنكبوت
واسحب القوس من فضلك!

157
00:12:07,017 --> 00:12:08,728
‏قلت لي أن أستخدم قوة العنكبوت.

158
00:12:09,687 --> 00:12:13,315
‏- نحن بحاجة إلى وتر للقوس. استخدم خيوطك.
- حسنًا. يا إلهي!

159
00:12:14,775 --> 00:12:16,819
‏- لا بد وأنك تمزح!
- لا تلمني.

160
00:12:16,986 --> 00:12:18,446
‏يُفترض أنني أملك قاذفين.

161
00:12:18,738 --> 00:12:20,823
‏لماذا لا تحمل أنت وترًا إضافيًا للقوس؟

162
00:12:20,990 --> 00:12:22,950
‏لأنني لم أكسر الوتر من قبل!

163
00:12:27,830 --> 00:12:29,290
‏لن نحتمل أكثر من هذا.

164
00:12:29,457 --> 00:12:31,000
‏- ماذا نفعل؟
- هذا.

165
00:12:34,420 --> 00:12:35,463
‏اقفز!

166
00:12:41,093 --> 00:12:43,220
‏أنت قوي جدًا مقارنة بجسمك النحيل.

167
00:12:43,387 --> 00:12:45,514
‏السر هو تناسب قوة العنكبوت، هل تذكر؟

168
00:12:45,931 --> 00:12:46,974
‏تمسّك بي.

169
00:12:48,517 --> 00:12:52,605
‏يشرفني أن أعلن عن الراعي الرسمي الجديد
لشبكة "بيوغل"، صمغ "مايتي غلو"

170
00:12:52,772 --> 00:12:55,399
‏- عندما تكون حياتك…
- ألا يمكنك الإسراع؟

171
00:12:55,608 --> 00:12:57,735
‏لا يمكنني أن أسرع
وأنا أجرّ هذا الوزن الثقيل.

172
00:12:57,902 --> 00:12:58,903
‏وزن ثقيل؟

173
00:12:59,069 --> 00:13:01,781
‏أنت على قيد الحياة الآن بفضلي!

174
00:13:02,156 --> 00:13:04,992
‏بل أنت على قيد الحياة الآن بفضلي أنا!

175
00:13:05,242 --> 00:13:08,037
‏لنعد إلى الحديث عن التهديد
الذي يواجهه هذا المجتمع.

176
00:13:08,204 --> 00:13:11,207
‏أجل، إنني أقصد الإرهابي العنكبوتي
"سبايدرمان"

177
00:13:11,373 --> 00:13:14,835
‏الذي يسعى في دمار المدينة الآن
في معركة جديدة

178
00:13:15,002 --> 00:13:16,504
‏مع أحد أعدائه المزعومين.

179
00:13:16,712 --> 00:13:19,799
‏- هل يهاجمك بهذه القسوة دائمًا؟
- إنه لطيف جدًا اليوم في الحقيقة.

180
00:13:19,965 --> 00:13:22,593
‏…ولن أستريح حتى أرى ذلك العنكبوت

181
00:13:22,760 --> 00:13:25,262
‏الفاشل عديم القيمة يمثل أمام العدالة.

182
00:13:26,055 --> 00:13:27,056
‏لقد تسرعت.

183
00:13:27,223 --> 00:13:29,767
‏بما أن أمامنا بعض الوقت
دعني أجرب شيئًا آخر.

184
00:13:30,726 --> 00:13:33,813
‏- رائع!
- رغم الموقف الذي نحن فيه

185
00:13:34,188 --> 00:13:37,066
‏- أنت بارع جدًا في مهامك.
- أجل، شكرًا.

186
00:13:37,399 --> 00:13:39,944
‏رائع! أعتقد أن الـ"سهموس" ستقطعه فعلًا!

187
00:13:40,194 --> 00:13:41,987
‏توقف عن تغيير أسماء السهام!

188
00:13:49,620 --> 00:13:50,621
‏اتبعني.

189
00:13:51,747 --> 00:13:53,541
‏- ماذا تفعل؟
- لديّ خطة.

190
00:14:04,009 --> 00:14:06,220
‏لكن…أحاول أن…

191
00:14:06,804 --> 00:14:07,847
‏أوشك…

192
00:14:13,477 --> 00:14:15,145
‏هل هذه هي خطتك؟

193
00:14:15,563 --> 00:14:19,859
‏أن نسقط 30 مترًا
داخل ناطحة سحاب تحت الإنشاء؟

194
00:14:20,025 --> 00:14:22,111
‏لا داع للنقد اللاذع أيها الرامي الغاضب.

195
00:14:22,278 --> 00:14:25,489
‏انظر حولك، لا بد
وأن نجد هنا شيئًا نفصل به يدك عن يدي.

196
00:14:25,948 --> 00:14:27,157
‏لا!

197
00:14:27,324 --> 00:14:30,160
‏هل تظن أنني سأسمح لك
أن تمرر يدي عبر المنشار؟

198
00:14:30,578 --> 00:14:31,620
‏يا للهول!

199
00:14:43,799 --> 00:14:47,219
‏- يمكننا أن نستخدم هذا.
- موقد لحام؟ لن يحدث!

200
00:15:04,695 --> 00:15:08,949
‏- هل هذا جزء من خطتك أيضًا؟
- إنني أرتجل.

201
00:15:16,290 --> 00:15:17,333
‏أطح بي إلى الأعلى.

202
00:15:31,180 --> 00:15:33,641
‏ضربة موقفة. وضعنا ممتاز!

203
00:15:33,849 --> 00:15:35,059
‏هل تسرعت بالحكم؟

204
00:15:47,738 --> 00:15:49,823
‏هل يمكنك أن ترمي هذا السهم
بقاذف خيط العنكبوت؟

205
00:15:50,074 --> 00:15:52,034
‏طبعًا يمكنني ذلك. ألا تذكر؟

206
00:15:52,242 --> 00:15:54,370
‏أحدث اختراعات "شيلد" التقنية في خدمتك.

207
00:15:54,536 --> 00:15:56,664
‏- ما هذا السهم؟
- سهم الفخ…

208
00:15:56,914 --> 00:16:00,167
‏- أقصد "سهموم".
- رائع!

209
00:16:08,884 --> 00:16:11,095
‏- لم لا ننزل؟
- أوافقك.

210
00:16:21,647 --> 00:16:22,648
‏لم يرنا.

211
00:16:22,940 --> 00:16:25,401
‏لا بد وأنه عائد إلى أول مكان وجدني فيه.

212
00:16:26,110 --> 00:16:29,071
‏يجب أن أتصل بـ"فيوري".
لقد انكسر معصم الاتصال!

213
00:16:29,238 --> 00:16:30,781
‏لا تقلق. سأتصل به بنفسي.

214
00:16:32,574 --> 00:16:35,327
‏"الخنفساء" عائد إلى الحظيرة ولدينا خطة.

215
00:16:35,786 --> 00:16:39,081
‏أريد منك أن تخلي المكان من العمال
الذين يشتغلون على حاملة الطائرات.

216
00:16:39,289 --> 00:16:41,041
‏- حتى الصباح على الأقل.
- مفهوم.

217
00:16:41,333 --> 00:16:45,170
‏لكن المكان يحتوي على الكثير
من المعدات الثمينة فلا تفجروه!

218
00:16:45,713 --> 00:16:48,716
‏أظن أنه من الأفضل عدم إخبار "فيوري"
عن المشكلة التي وقعنا فيها

219
00:16:48,882 --> 00:16:50,551
‏لأنه سيلقي باللوم عليّ.

220
00:16:51,176 --> 00:16:53,178
‏ماذا تسمي هذا السهم؟ انتظر، سأخمن!

221
00:16:53,345 --> 00:16:57,433
‏سهم به كاميرا فيديو.
اسمه "سهميديو"، أليس كذلك؟

222
00:16:57,683 --> 00:17:00,310
‏- توقف عن هذا السخف.
- إنه اسم رائع!

223
00:17:00,769 --> 00:17:03,147
‏يجب أن نصل إلى حاملة الطائرات بسرعة.
هل من اقتراحات؟

224
00:17:09,862 --> 00:17:12,072
‏بصفتي أحد سكان "نيويورك" الشرفاء

225
00:17:12,239 --> 00:17:15,325
‏أفضل ركوب مترو الأنفاق
لولا أن سيارات الأجرة أسرع.

226
00:17:16,744 --> 00:17:20,289
‏بحقكم! نحن نقف أمامكم!
معي أحد أعضاء فريق "أفنجرز"!

227
00:17:21,206 --> 00:17:24,877
‏- "سبايدرمان"؟ أهذا أنت؟
- أجل، على ما أظن.

228
00:17:25,669 --> 00:17:29,214
‏- أنا من أشد المعجبين بك! تفضل.
- رائع.

229
00:17:36,346 --> 00:17:39,391
‏لا أصدق أنك في سيارتي. "سبايدرمان" بنفسه!

230
00:17:39,683 --> 00:17:42,144
‏- أعلم أنه أمر يصعب تصديقه لكن…
- أنقذت حياتي ذات مرة.

231
00:17:42,311 --> 00:17:45,856
‏كنت تحارب أحد الأشرار
فرمي سيارة باتجاهي مباشرة.

232
00:17:46,106 --> 00:17:47,983
‏- موقف صعب. لكننا بصراحة…
- وأنا

233
00:17:48,150 --> 00:17:49,818
‏- كنت آكل شطيرة نقانق…
- انتبه للطريق!

234
00:17:49,985 --> 00:17:52,112
‏…مع أن زوجتي
تطلب مني دائمًا أن أتوقف عن أكلها.

235
00:17:52,279 --> 00:17:54,156
‏- اسمع، نحن…
- إلى أين تأخذ

236
00:17:54,323 --> 00:17:57,534
‏- صديقك البطل الليلة؟
- "نيو جيرسي".

237
00:18:00,829 --> 00:18:04,291
‏"جيرسي"؟ هل تمزح! لن أذهب إلى "جيرسي"!

238
00:18:04,458 --> 00:18:07,503
‏- ألم تقل إنني أنقذت حياتك؟
- لا يهم. لن أذهب إلى "جيرسي"!

239
00:18:07,669 --> 00:18:09,254
‏- بلى، ستذهب.
- يا إلهي!

240
00:18:09,338 --> 00:18:10,214
‏"شارة (أفنجرز)"

241
00:18:11,507 --> 00:18:12,508
‏أمرك يا سيدي.

242
00:18:20,724 --> 00:18:22,559
‏تم تأكيد الهوية!

243
00:18:23,852 --> 00:18:24,895
‏انتظر.

244
00:18:33,695 --> 00:18:36,448
‏"الخنفساء" بالداخل.
استطعنا محاصرته حتى الآن.

245
00:18:37,407 --> 00:18:39,451
‏أحسنتم يا شباب. دعوا الأمر لنا الآن.

246
00:18:42,121 --> 00:18:44,414
‏يا إلهي! يبدو أن "الخنفساء"
كان منشغلًا بالتدمير!

247
00:18:45,707 --> 00:18:48,377
‏ابق متيقظًا. سنجده في أي مكان هنا.

248
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
‏أعتقد أنه قد وجدنا بالفعل.

249
00:18:59,930 --> 00:19:04,059
‏- حسنًا، تريدني، ها أنا هنا.
- انتظر! هذا ما يريده!

250
00:19:11,441 --> 00:19:13,152
‏هذا هو العمل الجماعي فعلًا.

251
00:19:18,824 --> 00:19:20,784
‏- تعال إلى هنا!
- لا! تعال أنت إلى هنا!

252
00:19:20,951 --> 00:19:22,911
‏- والآن إلى الخلف قليلًا!
- بل إلى الأمام!

253
00:19:36,133 --> 00:19:39,136
‏فعلًا؟
ألا يمكنني ولو للحظة أن أستمتع باللحظة؟

254
00:19:52,524 --> 00:19:53,942
‏خذ هذه أيها الآلي!

255
00:19:55,569 --> 00:19:56,570
‏أو لا تأخذها!

256
00:20:03,327 --> 00:20:04,995
‏أنت صياد بارع.

257
00:20:05,704 --> 00:20:06,788
‏لكن فاتك أمر واحد.

258
00:20:10,959 --> 00:20:12,544
‏فقد نسيت فريستك.

259
00:20:18,592 --> 00:20:22,721
‏آمل ألا أخفق في التصويب.
أولًا، لأنني سأتألم كثيرًا.

260
00:20:23,013 --> 00:20:26,016
‏وثانيًا، لأنني لا أريد
أن أسمع أي لوم من "هوكاي".

261
00:20:34,650 --> 00:20:37,361
‏أحسنت التصويب يا فتى. ماذا تسمي هذا السهم؟

262
00:20:37,903 --> 00:20:40,614
‏أسميه "سهمايدر"!

263
00:20:41,615 --> 00:20:44,534
‏- اسم عجيب.
- أعرف ذلك.

264
00:20:56,338 --> 00:20:57,547
‏أحسنتما يا سادة.

265
00:20:59,341 --> 00:21:02,135
‏اسمع، أعلم أنني لم أحسن التحدث إليك من قبل

266
00:21:02,302 --> 00:21:06,431
‏لكنني أعتقد أنني تعلمت شيئًا مهمًا اليوم.

267
00:21:07,224 --> 00:21:09,309
‏كنت منشغلًا بمشكلاتي الشخصية

268
00:21:09,476 --> 00:21:12,854
‏وما كان عليّ أن أتسرع بالحكم عليك.

269
00:21:13,689 --> 00:21:14,815
‏أنت بطل ماهر.

270
00:21:15,232 --> 00:21:21,989
‏- لكم أكره أن أعترف بهذا، لكنك أيضًا ماهر.
- إذًا، صافحني يا "هوكاي"!

271
00:21:22,823 --> 00:21:25,951
‏- أرجوك، ولو مرة واحدة!
- حسنًا.

272
00:21:30,247 --> 00:21:32,040
‏حسنًا. أنا المخطئ هذه المرة.

273
00:21:56,315 --> 00:21:58,317
‏ترجمة "أحمد خضر"

