﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:03,837
‏سأسحقك كحشرة صغيرة!

2
00:00:11,886 --> 00:00:15,390
‏- قف في مكانك!
- استعد لنهايتك!

3
00:00:18,768 --> 00:00:20,270
‏لن تهرب مني!

4
00:00:28,194 --> 00:00:29,362
‏أعرف ما تفكرون به.

5
00:00:29,571 --> 00:00:34,075
‏لماذا يهاجمني "باور مان" و"آيرون فيست"
و"النمرة البيضاء" و"نوفا" وهم فريقي؟

6
00:00:34,534 --> 00:00:36,953
‏هل سيطر على عقولهم أحد الأشرار؟

7
00:00:37,704 --> 00:00:40,749
‏حسنًا سأصارحكم.
هذا دور صديقكم الودود "سبايدرمان"

8
00:00:40,915 --> 00:00:44,085
‏في قيادته غير الموفقة
لجلسة تدريبات الفريق.

9
00:00:47,505 --> 00:00:50,633
‏قلت لكم أن الهجوم الجماعي لا ينجح!

10
00:00:50,842 --> 00:00:52,052
‏جربوا الهجمات المنسقة.

11
00:00:54,637 --> 00:00:57,057
‏تستطيع أن تقدم أداءً أفضل من هذا.

12
00:00:57,265 --> 00:00:58,349
‏رأيت الحركة تنجح من قبل.

13
00:01:13,656 --> 00:01:15,075
‏حسنًا، لا تقولوها.

14
00:01:15,366 --> 00:01:18,828
‏أعلم أن مهاراتي القيادية
بحاجة إلى تغيير كامل.

15
00:01:22,332 --> 00:01:23,875
‏استراحة. اتصال من دكتور "كونرز".

16
00:01:24,042 --> 00:01:26,336
‏لقد عدت إلى مختبر "أخطبوط" تحت الماء

17
00:01:26,503 --> 00:01:29,172
‏ووجدت شيئًا لا بد من أن تراه فورًا.

18
00:01:29,464 --> 00:01:32,175
‏تعال في أسرع وقت! ولتكن وحدك!

19
00:01:33,176 --> 00:01:36,054
‏"كونرز" يحتاج إليّ لكن لست متأكدًا
إذا كان يقول "لتكن وحدك"

20
00:01:36,221 --> 00:01:39,140
‏أم "لا تكن وحدك". هل تريدون المجيء؟

21
00:01:39,349 --> 00:01:43,186
‏لنشاهدكما تتناقشان
في أمور علمية مملة؟ لا، شكرًا.

22
00:01:43,770 --> 00:01:45,355
‏لديّ واجبات مدرسية كثيرة.

23
00:01:45,563 --> 00:01:47,273
‏لم يكن لديّ وقت حتى للتدريبات.

24
00:01:47,440 --> 00:01:49,859
‏لكننا هنا من أجلك.
اتصل بنا إذا احتجت إلينا.

25
00:01:50,360 --> 00:01:52,737
‏- إلى اللقاء.
- فريق متعاون!

26
00:01:55,532 --> 00:01:59,119
‏يا إلهي! يجب أن أتصرف
في حكاية قيادة تدريبات الفريق هذه.

27
00:01:59,702 --> 00:02:01,037
‏إنها أصعب مما يبدو.

28
00:02:01,329 --> 00:02:03,540
‏لا عجب أن "نيك فيوري"
في مزاج غاضب دائمًا.

29
00:02:04,249 --> 00:02:06,126
‏افهم بعقلك هذا المليء بخيوط العنكبوت!

30
00:02:06,459 --> 00:02:09,796
‏أنا رئيس هذا المكان! لم لا ينصت لي أحد؟

31
00:02:13,716 --> 00:02:17,137
‏لا أحد غير دكتور "أخطبوط" المقرف
قد يفكر في إقامة مختبر تحت نهر "هدسون".

32
00:02:19,013 --> 00:02:20,932
‏لماذا جاء الدكتور إلى هنا يا تُرى؟

33
00:02:24,394 --> 00:02:28,565
‏هذا المكان مخيف جدًا.
ماذا يحاول…يا إلهي!

34
00:02:29,149 --> 00:02:30,984
‏استيقظ حدسي العنكبوتي الاستشعاري!

35
00:02:33,987 --> 00:02:37,073
‏- دكتور "كونرز"!
- "سبايدرمان"، اخرج فورًا! هذا…

36
00:02:39,159 --> 00:02:42,245
‏- "أخطبوط"!
- لا تنادني بهذا الاسم.

37
00:02:42,537 --> 00:02:45,915
‏لكن الاسم يلائمك. لم لا نتشاجر في الخارج؟

38
00:02:46,207 --> 00:02:50,378
‏- أقصد فوق الأرض.
- شكرًا على الاقتراح. لكن لا.

39
00:02:50,587 --> 00:02:54,090
‏أود أن أعرفك بشركائي الجدد.

40
00:03:00,805 --> 00:03:07,770
‏يا لهذه الصدفة الجميلة!
"كريفن" و"راينو" و"الخنفساء" و"إليكترو".

41
00:03:08,730 --> 00:03:12,984
‏أقدم لك…الأشرار الستة!

42
00:03:13,985 --> 00:03:16,863
‏أظن أنني بحاجة لأخذ دروس في الرياضيات
لأنني لم أعد إلا خمسة فقط.

43
00:03:19,157 --> 00:03:20,658
‏عد مرة أخرى.

44
00:03:35,673 --> 00:03:36,799
‏"ليزارد"!

45
00:03:38,259 --> 00:03:40,094
‏وبهذا يكونون ستة.

46
00:03:54,692 --> 00:03:55,777
‏أمسكوا به!

47
00:04:00,490 --> 00:04:03,326
‏"الأشرار الستة"

48
00:04:14,837 --> 00:04:17,465
‏أظنني في قلب مباراة انتقام خماسية.

49
00:04:18,925 --> 00:04:20,843
‏"الخنفساء" منزعج لأنني سحقته كالحشرة!

50
00:04:25,765 --> 00:04:28,476
‏و"إليكترو" صُدم لأنه خسر أمامي.

51
00:04:34,607 --> 00:04:36,943
‏و"كريفن" غاضب لأنني اصطدته!

52
00:04:48,705 --> 00:04:52,208
‏كما أنني أطحت بـ"ليزارد" من ذيله
إلى أعماق الصرف الصحي.

53
00:04:58,923 --> 00:05:01,009
‏أما "راينو" فقد كسرت شوكته!

54
00:05:03,845 --> 00:05:05,179
‏ألم تتعبوا من ضربي؟

55
00:05:05,346 --> 00:05:09,100
‏أحييك على جرأتك رغم أنني أشكك في ذكائك

56
00:05:09,434 --> 00:05:11,227
‏لأنك أتيت بدون فريقك.

57
00:05:12,895 --> 00:05:17,442
‏هذا ظنك فحسب. لكنهم سيأتون في أي لحظة.

58
00:05:17,817 --> 00:05:20,862
‏أشك في ذلك يا "سبايدر".
فأنا أشوش على الإشارات.

59
00:05:21,154 --> 00:05:23,990
‏سأقدم لك نصيحة بسيطة عن القيادة،

60
00:05:24,282 --> 00:05:26,784
‏ليكن فريقك دائمًا بالقرب منك.

61
00:05:27,493 --> 00:05:29,912
‏هل معكم قلم رصاص لكي أكتب هذه النصيحة؟

62
00:05:31,122 --> 00:05:33,082
‏- قلم رصاص!
- "ليزارد"!

63
00:05:34,959 --> 00:05:40,131
‏انزع قناعه وأرني من يكون "سبايدر"!

64
00:05:49,599 --> 00:05:54,729
‏"باور مان"؟ "آيرون فيست"؟ هل من أحد؟
حتى ولو كان "نوفا"! أرجوكم يا أصدقاء!

65
00:05:58,816 --> 00:06:03,071
‏ما زال "أخطبوط" يشوش على الاتصالات.
يبدو أنني وحدي. يا إلهي!

66
00:06:07,367 --> 00:06:10,161
‏من هنا. إنني أشم رائحته.

67
00:06:11,871 --> 00:06:15,708
‏أتعلمون؟ أنا قائد حتى في غياب فريقي.

68
00:06:15,917 --> 00:06:17,794
‏وأنا كقائد تعبت من الهرب!

69
00:06:20,922 --> 00:06:22,673
‏من أي طريق أيها القائد الجسور؟

70
00:06:23,841 --> 00:06:27,720
‏أجل، أين مصل "راينو" الإضافي؟
لقد وعدتني.

71
00:06:27,887 --> 00:06:31,474
‏في الوقت المناسب.
علينا أولًا تحقيق أهدافي.

72
00:06:31,641 --> 00:06:35,311
‏أيها الأشرار الستة، تعالوا لكي نلعب!

73
00:06:35,645 --> 00:06:38,856
‏"كريفن"، لديك مهارات تتبع ممتازة. أين هو؟

74
00:06:39,023 --> 00:06:42,860
‏لا أعرف. المكان هنا يشبه غرفة الصدى.
اسأل "ليزارد" أن يستشعره بلسانه.

75
00:06:43,027 --> 00:06:48,658
‏- رائحته في كل مكان.
- مهلًا، هل تقصد أن رائحتي سيئة؟

76
00:06:48,825 --> 00:06:53,037
‏سؤال، كم نحتاج من الأشرار الستة
لكي نغير مصباحًا كهربائيًا؟

77
00:06:53,204 --> 00:06:55,790
‏الإجابة، ستة، أربعة للإمساك بـ"إليكترو"

78
00:06:55,957 --> 00:06:57,875
‏وواحد لتركيب المصباح في فمه!

79
00:07:00,711 --> 00:07:03,005
‏هل تريدون تجربة هذه الخدعة؟ إنها حقيقية.

80
00:07:05,466 --> 00:07:07,385
‏- لاحقًا.
- يكفي كلامًا فارغًا!

81
00:07:07,552 --> 00:07:09,887
‏كل هذه الأنفاق متصلة في نهايتها.

82
00:07:10,346 --> 00:07:13,558
‏إذا ذهب كل منا في أحدها
فلن يستطيع الهرب منا. انطلقوا!

83
00:07:31,909 --> 00:07:34,871
‏دكتور، أنا صديقك! انظر لي.

84
00:07:37,623 --> 00:07:41,127
‏أعرف أنك بداخل هذا الوحش
وعليك أن تحاربه! أنا بحاجة إليك!

85
00:07:42,211 --> 00:07:44,464
‏"سبايدرمان"…

86
00:07:45,965 --> 00:07:47,175
‏هو…

87
00:07:47,758 --> 00:07:51,637
‏لا تقل اسمي! لكن استمر في المحاربة.

88
00:07:51,971 --> 00:07:53,806
‏يمكنك أن تنتصر، أنا واثق من ذلك.

89
00:08:01,772 --> 00:08:04,150
‏كنت متأكدًا من أنك موجود يا دكتور!

90
00:08:04,317 --> 00:08:08,696
‏على العكس يا "سبايدرمان".
أنا المتحكم في هذا الزاحف.

91
00:08:08,905 --> 00:08:12,158
‏- لا!
- دكتور! لا!

92
00:08:24,795 --> 00:08:27,548
‏ليمسك أحدكم بالطريدة.

93
00:08:27,965 --> 00:08:31,511
‏لم تنته المتعة بعد.
يمكنني أن أصعقه مرة أخرى!

94
00:08:31,761 --> 00:08:33,930
‏لا. دعني أدسه بقدمي!

95
00:08:35,264 --> 00:08:38,267
‏الجائزة الوحيدة هنا هي الكشف عن هويته.

96
00:08:38,559 --> 00:08:41,437
‏هذا هو ما أريده. الانتقام.

97
00:08:42,021 --> 00:08:45,775
‏وأن ينكشف سره الكبير.

98
00:08:46,859 --> 00:08:50,154
‏وهذا الشرف من نصيب الشخص الذي انتصر عليه.

99
00:08:50,321 --> 00:08:51,489
‏"ليزارد"!

100
00:09:00,957 --> 00:09:04,043
‏ماذا تنتظر؟ انزع قناعه!

101
00:09:07,213 --> 00:09:10,633
‏لا يهمني حجم عقلك أيها الزاحف السخيف!

102
00:09:10,800 --> 00:09:15,972
‏- لقد أعطيتك أمرًا.
- "سبايدرمان" هو…

103
00:09:17,890 --> 00:09:23,479
‏- "سبايدرمان" هو صديقي!
- لا!

104
00:09:25,940 --> 00:09:30,403
‏لقد صنعت الجهاز بنفسي
وأنت تحت سيطرتي الكلية!

105
00:09:30,987 --> 00:09:33,239
‏كفى لعبًا بتجاربك العلمية.

106
00:09:33,406 --> 00:09:37,577
‏إذا رفض خادمك هذا الشرف
فسوف أنزع القناع بنفسي!

107
00:09:41,080 --> 00:09:44,166
‏كيف تجرؤ على ضربي
أيها الغبي المغطى بالحراشف؟

108
00:09:44,500 --> 00:09:47,086
‏لقد سلخت وحوشًا أضخم منك وارتديت جلودها!

109
00:09:47,461 --> 00:09:50,464
‏أوقفه. لا يجب أن يتضرر الجهاز.

110
00:09:56,721 --> 00:09:58,180
‏لا تتجرأ على صعقي!

111
00:10:02,727 --> 00:10:07,148
‏- توقفوا عن التناحر فيما بينكم!
- لست خادمك يا دكتور.

112
00:10:08,107 --> 00:10:12,153
‏المهرجين الستة يتعاركون.
هذا صحيح، لقد أفقت يا أعزائي.

113
00:10:13,112 --> 00:10:16,449
‏ظننت أنكم قد اجتمعتم لتدميري.

114
00:10:16,616 --> 00:10:19,118
‏أم أن غباءك أنساك مهمتك أيها القرن؟

115
00:10:19,368 --> 00:10:20,786
‏هل توجه كلامك لي؟

116
00:10:20,995 --> 00:10:22,872
‏هل هناك حيوان آخر في حديقتكم
له قرن فوق رأسه

117
00:10:23,039 --> 00:10:24,790
‏الذي لا يوجد به مخ؟

118
00:10:37,178 --> 00:10:39,430
‏الماء والكهرباء مزيج خطير.

119
00:10:56,113 --> 00:10:59,784
‏يبدو أن حليفنا الكهربائي قد أصيب بصعقة.

120
00:11:00,660 --> 00:11:04,038
‏مختبر تحت الماء. فكرة رائعة!

121
00:11:04,205 --> 00:11:07,249
‏هذا يكفي! هدفنا ما زال حرًا.

122
00:11:07,792 --> 00:11:08,876
‏أخبار عاجلة!

123
00:11:09,085 --> 00:11:11,087
‏"سبايدرمان" وأعداؤه المزعومين
يتعاركون مرة أخرى.

124
00:11:11,253 --> 00:11:12,254
‏"(دي بي سي)"

125
00:11:12,421 --> 00:11:15,132
‏يدمرون الممتلكات العامة
ويعرضون حياة الأبرياء للخطر.

126
00:11:29,105 --> 00:11:30,106
‏الحقوا به!

127
00:11:30,940 --> 00:11:33,317
‏لن نستريح قبل أن يوضع هذا المجرم
الذي يتأرجح بخيوط العنكبوت

128
00:11:33,484 --> 00:11:34,860
‏خلف القضبان!

129
00:11:35,194 --> 00:11:37,947
‏متى سيفيق سكان مدينة "نيويورك" الشرفاء؟

130
00:11:41,117 --> 00:11:43,369
‏كم أبدو وسيمًا على الشاشة الكبيرة!

131
00:11:45,246 --> 00:11:47,164
‏لعل هذه تكون طريقة جيدة لاستدعاء فريقي.

132
00:11:47,623 --> 00:11:49,875
‏"نوفا"، "النمرة البيضاء"،
"باور مان، "آيرون فيست"

133
00:11:50,084 --> 00:11:52,169
‏قائدكم المغوار يطل عليكم من الشاشة!

134
00:11:52,545 --> 00:11:54,922
‏أعلم أنكم تظنون أنني أفعل هذا
لأنني أحب رؤية نفسي على التلفاز

135
00:11:55,089 --> 00:11:56,799
‏لكن أمرًا قد طرأ يا أولاد.

136
00:11:56,966 --> 00:11:59,593
‏جهاز الاتصال تحطم
وبالتالي آمل أن تروا هذه النشرة.

137
00:11:59,969 --> 00:12:01,762
‏سأمر لزيارة سيدتي المفضلة.

138
00:12:01,971 --> 00:12:05,141
‏ولعلكم في حرية
تسمح لكم بالانضمام إليّ فورًا!

139
00:12:05,307 --> 00:12:07,143
‏أضيفوا إلى قائمة جرائمه

140
00:12:07,309 --> 00:12:09,812
‏استقلال طيارة خاصة بـ"دايلي بيوغل"

141
00:12:10,187 --> 00:12:13,733
‏ومقاطعة بث برنامجي
للتحدث إلى أصدقائه المقنعين!

142
00:12:13,899 --> 00:12:16,569
‏انزل من طيارتي أيها العنكبوت!

143
00:12:20,781 --> 00:12:23,200
‏- هل تريدني أن أنزل؟
- هل أذناك محشوتان بخيوط العنكبوت؟

144
00:12:23,576 --> 00:12:27,037
‏- قلت لك اهبط عن مروحيتي!
- أمرك يا لسان المسّاحة!

145
00:12:40,217 --> 00:12:42,219
‏لا أنصحكما بالتواجد هنا الآن.

146
00:13:01,739 --> 00:13:05,075
‏لقد وصلوا سريعًا!
لنأمل أن يصل فريقي بنفس السرعة!

147
00:13:07,578 --> 00:13:09,997
‏هل ظننت أنك ستهرب منا بهذه السهولة؟

148
00:13:10,289 --> 00:13:13,292
‏في الحقيقة، للحظة ما ظننت ذلك فعلًا.

149
00:13:27,515 --> 00:13:31,602
‏- سأدوسك مثل حشرة!
- أرجوك أيها الوحش الرمادي البشع!

150
00:13:35,356 --> 00:13:38,776
‏حاول على الأقل إهانتي
بجملة لم أسمعها من قبل، يا عديم الدماغ!

151
00:13:40,694 --> 00:13:42,738
‏"الخنفساء" لا يتكلم أبدًا
وبالتالي سأحذو حذوه.

152
00:13:42,905 --> 00:13:45,241
‏لكنني لو تكلمت سأقول شيئًا مثل:

153
00:13:45,407 --> 00:13:47,701
‏"اسمك يعني خنفساء لكنك بطيء كالحلزون!"

154
00:14:10,933 --> 00:14:14,395
‏سمعتني من قبل يا "كونرز".
اسمعني مجددًا. أنت رجل صالح.

155
00:14:20,025 --> 00:14:21,694
‏"أخطبوط" هو من يوجهك! قاومه!

156
00:14:25,322 --> 00:14:27,533
‏أنت بطيء جدًا يا "سبايدرمان".

157
00:14:52,016 --> 00:14:55,644
‏ربحت! لعبت البولينغ بالأشرار
وأوقعتهم كلهم بكرة واحدة!

158
00:14:57,980 --> 00:15:00,399
‏أعرف أن السحالي تطرح جلدها لكن هذا مقرف!

159
00:15:00,983 --> 00:15:05,029
‏- مقرف جدًا!
- أيها العنكبوت الأحمق، لم توقع إلا خمسة!

160
00:15:05,738 --> 00:15:08,616
‏أنت فعلًا بحاجة إلى درس في الرياضيات!

161
00:15:21,545 --> 00:15:25,424
‏البعض يرون نجومًا عندما يُضربون
على رؤوسهم، أما أنا فأرى وجعًا!

162
00:15:30,387 --> 00:15:34,141
‏مرة أخرى، استفز "سبايدرمان"
مجموعة أخرى من المجانين المقنعين وتعاركوا

163
00:15:34,308 --> 00:15:37,728
‏وسيتكبد دافعو الضرائب في المدينة
الكثير بسبب عراكهم!

164
00:15:38,145 --> 00:15:40,189
‏أعد حساباتك أيها العجوز المريب!

165
00:15:45,611 --> 00:15:49,740
‏تخيلوا أنه قد جاء اليوم الذي أقول فيه:
"(نوفا)، لكم تسرني رؤيتك!"

166
00:15:49,907 --> 00:15:51,992
‏لقد ظهرت على كل تلفاز في المدينة.

167
00:15:52,368 --> 00:15:54,244
‏ولم أستطع الإشاحة ببصري رغم أنني حاولت.

168
00:15:59,959 --> 00:16:03,253
‏- هل أنت بخير؟
- بعض الكسور والكدمات.

169
00:16:03,504 --> 00:16:05,297
‏لكن المسألة الآن تقتصر على…

170
00:16:06,173 --> 00:16:09,677
‏هزيمة ستة من أعتى الأشرار
في العالم في الوقت نفسه.

171
00:16:11,303 --> 00:16:15,599
‏وهذا ليس أفضل تشجيع يمكنني تحفيزكم به
لكن أعتقد أنكم متحفزون بما فيه الكفاية.

172
00:16:19,478 --> 00:16:21,689
‏عنصر المفاجأة لصالحنا، فما الخطة؟

173
00:16:21,855 --> 00:16:25,109
‏- هل تسألينني؟
- أنت القائد يا "سبايدر آينشتاين"!

174
00:16:25,275 --> 00:16:28,278
‏صحيح. حسنًا. أولًا، يتواجه كل منهم بمفرده

175
00:16:28,529 --> 00:16:30,948
‏وبالتالي عليكم الهجوم مجتمعين.
استخدموا الحركات المنسقة و…

176
00:16:31,281 --> 00:16:32,574
‏دمروهم!

177
00:16:33,534 --> 00:16:35,536
‏خطة جديدة، حاولوا ألا تتدمروا.

178
00:16:36,954 --> 00:16:37,955
‏الأبطال ضد الأشرار!

179
00:16:54,179 --> 00:16:57,433
‏يبدو لي أنك قدت فريقك إلى حتفه!

180
00:16:57,766 --> 00:17:00,310
‏أتعلم يا دكتور؟
أنت محق. هذه الفوضى خطأ مني.

181
00:17:01,395 --> 00:17:03,439
‏هل تريد أن تعرف القائد الأفضل بيننا؟

182
00:17:04,023 --> 00:17:05,357
‏انظر هذه الحيلة.

183
00:17:09,695 --> 00:17:12,197
‏- "نمرة"!
- أنا مشغولة.

184
00:17:13,115 --> 00:17:14,867
‏"باور مان"! حركة منسقة!

185
00:17:15,993 --> 00:17:18,328
‏منسقة؟ كيف؟ هل تمزح؟

186
00:17:21,832 --> 00:17:26,503
‏فشلك ذريع! لو أنك كنت قائدًا حقيقيًا مثلي

187
00:17:26,712 --> 00:17:29,757
‏لكنت تنبأت بهذه النتيجة بكل وضوح.

188
00:17:40,017 --> 00:17:44,104
‏تشكلت الفكرة! اسمعوني! تبادلوا الأعداء!

189
00:18:02,790 --> 00:18:06,668
‏لم يختلف شيء. دمروا أي شخص يقف أمامكم!

190
00:18:20,390 --> 00:18:22,267
‏انتهت اللعبة يا "كريفن"!

191
00:18:24,186 --> 00:18:25,729
‏لا تتوانوا! أوشكتم على الفوز!

192
00:18:25,896 --> 00:18:28,607
‏انتبهوا لما يفعلونه ولا تنخدعوا!

193
00:18:31,527 --> 00:18:33,445
‏لا بد وأن التشجيع الرائع الذي تحث به فريقك

194
00:18:33,612 --> 00:18:34,988
‏هو مصدر إلهامهم للفوز.

195
00:18:37,282 --> 00:18:38,867
‏إذا عجزت عن أن تتحكم في غضبك

196
00:18:39,034 --> 00:18:41,453
‏فلا تتوقع أن تسيطر
على الدكتور "كونرز" للأبد.

197
00:18:41,829 --> 00:18:43,413
‏سنرى!

198
00:18:48,001 --> 00:18:51,505
‏- يكفي يا "أوكتافيوس"!
- ماذا؟

199
00:18:54,466 --> 00:18:55,592
‏لا!

200
00:18:59,429 --> 00:19:02,641
‏ولكي أزيد إهانتك ضررًا
بما أنك الآن مشتت…

201
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
‏- يستحيل أن يحدث هذا!
- هذا هو الواقع!

202
00:19:14,153 --> 00:19:15,237
‏وهذا أيضًا.

203
00:19:19,825 --> 00:19:22,244
‏لم تعد تبدو لي شريرًا على الإطلاق!

204
00:19:24,997 --> 00:19:26,456
‏لقد تسرعت بالكلام!

205
00:19:27,332 --> 00:19:28,333
‏دكتور، انتظر!

206
00:19:30,878 --> 00:19:31,920
‏يا إلهي!

207
00:19:34,339 --> 00:19:35,591
‏لا! راقبوهم.

208
00:19:35,883 --> 00:19:38,677
‏اتصلوا بـ"فيوري" وأخبروه بما حدث.
سألحق بالدكتور "كونرز".

209
00:19:44,391 --> 00:19:45,517
‏دكتور "كونرز"!

210
00:19:52,107 --> 00:19:53,483
‏يمكننا مساعدتك!

211
00:19:56,445 --> 00:19:57,529
‏ارحل.

212
00:19:58,739 --> 00:19:59,781
‏لا!

213
00:20:07,664 --> 00:20:11,043
‏يمكننا التغلب على هذا يا دكتور!
أنا وأنت، نحن فريق!

214
00:20:12,044 --> 00:20:13,837
‏يجب أن تواصل المقاومة!

215
00:20:14,963 --> 00:20:17,299
‏يستحيل أنك تريد البقاء على هذا الحال.

216
00:20:17,591 --> 00:20:20,302
‏- أليس كذلك؟
- بلى.

217
00:20:21,887 --> 00:20:27,768
‏- لن أتوقف عن محاولة إنقاذك!
- ستفشل في كل مرة!

218
00:20:36,401 --> 00:20:38,820
‏- أحسنتم اليوم.
- ما فعلناه لم يكف لإنقاذ "كونرز".

219
00:20:38,987 --> 00:20:41,031
‏سوف نجده. لكنك لن تحقق أي شيء

220
00:20:41,198 --> 00:20:42,950
‏لو ركزت فقط على ما لم تستطع تحقيقه.

221
00:20:43,325 --> 00:20:44,618
‏ركز على ما حققته بالفعل.

222
00:20:51,291 --> 00:20:53,543
‏خمسة من أخطر المجرمين في العالم

223
00:20:53,710 --> 00:20:55,379
‏مسجونين حرصًا على السلامة العامة.

224
00:20:57,422 --> 00:21:00,217
‏هذا فوز كبير لك ولفريقك.

225
00:21:00,968 --> 00:21:04,346
‏لا أقصد التقليل من كلامك يا "نيك"
لكن القبض على خمسة من أخطر المجرمين

226
00:21:04,513 --> 00:21:07,099
‏يبدو لي فشلًا
لأنني أخفقت في اللحاق بسادسهم.

227
00:21:07,724 --> 00:21:11,353
‏كونك قائد لا يعني أن تكون مثاليًا.
بل يعني ألا تستسلم أبدًا.

228
00:21:11,603 --> 00:21:13,730
‏انهض وواصل المقاومة.

229
00:21:13,897 --> 00:21:16,566
‏- ستتاح لنا فرصة ثانية.
- دائمًا.

230
00:21:21,822 --> 00:21:27,577
‏- لن أتوقف عن محاولة إنقاذك!
- ستفشل في كل مرة.

231
00:21:29,871 --> 00:21:31,540
‏ولن أتوقف عن المحاولة.

232
00:21:56,315 --> 00:21:58,317
‏ترجمة "أحمد خضر"

