﻿1
00:00:04,796 --> 00:00:05,839
‏ماذا حدث؟

2
00:00:05,964 --> 00:00:08,216
‏هل استيقظت على الجانب المعاكس
من العلم يا "كابتن"؟

3
00:00:08,383 --> 00:00:11,011
‏جزء من كوني "سبايدرمان"
هو إلقاء دعابات ذكية.

4
00:00:14,556 --> 00:00:16,975
‏وجزء منه هو أن أتعلم كيف أتلقى الضربات.

5
00:00:17,392 --> 00:00:19,352
‏خاصة عندما تأتي من مصدر غير متوقع.

6
00:00:20,228 --> 00:00:21,896
‏المظاهر قد تكون خادعة.

7
00:00:25,483 --> 00:00:28,862
‏أشعر بأنني في برنامج تلفزيوني
يتكلم عن تحول الأبطال إلى أشرار.

8
00:00:29,362 --> 00:00:30,780
‏لنفجره.

9
00:00:31,489 --> 00:00:32,657
‏"طاغوت".

10
00:00:33,658 --> 00:00:34,951
‏في "لاتفيريا"؟

11
00:00:38,038 --> 00:00:40,999
‏جزء آخر مني
هو لعب دور مرشد مجموعة الأبطال.

12
00:00:41,458 --> 00:00:43,960
‏حسنًا يا أصدقاء، اهزموه بالمناورات المعقدة

13
00:00:44,169 --> 00:00:46,046
‏والإهانات البسيطة. فهو ليس ذكيًا.

14
00:00:49,966 --> 00:00:51,426
‏"نوفا" هاجمه من الأعلى!

15
00:00:52,385 --> 00:00:53,511
‏انتهى أمره.

16
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
‏"باور مان" و"آيرون فيست"
ناولاه قبضة مسددة!

17
00:01:03,104 --> 00:01:04,355
‏عمل رائع.

18
00:01:10,278 --> 00:01:12,363
‏أداء جيد في أول معركة لكم
في ساحة التدريب الجديدة.

19
00:01:12,906 --> 00:01:14,657
‏ما زالت هناك بعض الإصلاحات يا "فيوري"

20
00:01:14,866 --> 00:01:15,992
‏لكن هذا المكان رائع.

21
00:01:16,326 --> 00:01:17,994
‏وكأننا نعيش في لعبة فيديو خاصة بـ"شيلد".

22
00:01:18,787 --> 00:01:20,121
‏هذه النماذج التي حاربتموها

23
00:01:20,288 --> 00:01:22,791
‏قادرة على مهاجمتكم بنفس شدة

24
00:01:22,999 --> 00:01:24,292
‏العدو الحقيقي.

25
00:01:24,834 --> 00:01:27,670
‏لا تستهينوا بهم إلا على مسؤوليتكم.

26
00:01:29,255 --> 00:01:31,174
‏يبدو لي أن التدريب لم ينته بعد.

27
00:01:31,633 --> 00:01:33,176
‏لم يسبق ورأيت هذا الجانب منك يا "نيك".

28
00:01:39,974 --> 00:01:42,018
‏وهذا الجانب لا أريد أن أراه مرة أخرى.

29
00:01:46,314 --> 00:01:47,190
‏مرحبًا بكم على متنها.

30
00:01:47,482 --> 00:01:48,733
‏يسرني أنكم جميعًا في أحسن حال.

31
00:01:49,109 --> 00:01:50,235
‏اتركوه لي!

32
00:01:53,113 --> 00:01:56,449
‏- أمهلني ثانية!
- "نوفا"، هذا "كولسن" فعلًا.

33
00:01:59,119 --> 00:02:00,286
‏انزل.

34
00:02:05,875 --> 00:02:07,836
‏يسرني أن أرى "شيلد" تعود بكامل قوتها.

35
00:02:08,378 --> 00:02:10,296
‏معظم الناس كانوا ليبنوا مركبة ثنائية

36
00:02:10,505 --> 00:02:12,924
‏لكن "شيلد" بنت مركبة ثلاثية!

37
00:02:16,302 --> 00:02:18,263
‏صُدمنا جميعًا عندما تدمرت

38
00:02:18,513 --> 00:02:20,014
‏المركبة الأصلية على يد "غوبلن".

39
00:02:20,098 --> 00:02:22,976
‏خاصة عندما اضطررنا بعدها
إلى الانتقال للعيش مع العمة "ماي".

40
00:02:23,351 --> 00:02:25,937
‏لكن السفينة الجديدة تستحق الانتظار.

41
00:02:26,896 --> 00:02:30,650
‏مركبة فضائية ومركبة مائية

42
00:02:31,025 --> 00:02:35,155
‏ومركبة مركزية تكوّن معًا المركبة الثلاثية.

43
00:02:38,825 --> 00:02:40,368
‏أنا سعيد جدًا بالعودة إلى البيت.

44
00:02:40,702 --> 00:02:43,037
‏مع أنني أظن أن العمة "ماي"
سوف تشتاق إلى طعامي.

45
00:02:43,663 --> 00:02:45,373
‏أما أنا فلن أشتاق إلى مشاركة الحمام

46
00:02:45,623 --> 00:02:46,708
‏مع مجموعة من الأولاد.

47
00:02:46,916 --> 00:02:48,543
‏أجل، الوضع هنا مثالي جدًا.

48
00:02:48,710 --> 00:02:51,337
‏وهذا يدفعني للتشاؤم
وترقب الأضواء الحمراء وأصوات الإنذارات.

49
00:02:57,802 --> 00:03:00,889
‏يُرجى على جميع العملاء
التوجه إلى محطات الاستعداد.

50
00:03:01,306 --> 00:03:02,515
‏هذا ليس تدريبًا!

51
00:03:06,227 --> 00:03:08,771
‏المكان الجديد رائع يا "فيوري".
ما سبب كل هذه الضجة؟

52
00:03:09,147 --> 00:03:11,566
‏استغاثة من آخر مكان تتوقعه.

53
00:03:15,904 --> 00:03:16,905
‏القمر؟

54
00:03:17,197 --> 00:03:19,115
‏سنذهب إلى القمر؟ متى سنغادر؟

55
00:03:19,490 --> 00:03:20,575
‏حالًا.

56
00:03:21,201 --> 00:03:24,746
‏بدء عملية انفصال المركبة الفضائية.

57
00:03:37,467 --> 00:03:42,180
‏خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد…

58
00:03:42,764 --> 00:03:43,932
‏بدء الإشعال!

59
00:03:51,022 --> 00:03:53,358
‏رائع. القمر!

60
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
‏القمر!

61
00:04:11,251 --> 00:04:12,627
‏هذا صحيح. القمر.

62
00:04:12,961 --> 00:04:14,712
‏اخرجوا من حالة المفاجأة هذه
واستجمعوا قوتكم.

63
00:04:14,921 --> 00:04:16,047
‏"(المستذئب)"

64
00:04:16,589 --> 00:04:21,052
‏هذا الموقف يستتبع قدرًا من…الخطورة.

65
00:04:21,135 --> 00:04:22,345
‏حقًا؟

66
00:04:23,388 --> 00:04:24,430
‏"جاي جوناه"؟

67
00:04:24,806 --> 00:04:27,558
‏أقدر لكم دعمكم في هذا الوقت الصعب.

68
00:04:28,226 --> 00:04:31,312
‏ابني "جون جايمسون" يعني لي كل شيء.

69
00:04:31,396 --> 00:04:34,440
‏يا إلهي، إنه حزين جدًا
لدرجة أنه لم يذكرني بسوء.

70
00:04:34,732 --> 00:04:37,443
‏يبدو أن هناك بصيص من الدفء

71
00:04:37,735 --> 00:04:40,571
‏في قلبه المظلم البارد.

72
00:04:41,072 --> 00:04:43,199
‏وأنا أدعو جميع الوكالات المعنية

73
00:04:43,491 --> 00:04:45,493
‏لوضع المخاطر الأرضية الأخرى جانبًا،

74
00:04:45,785 --> 00:04:47,912
‏- مثل "سبايدرمان"…
- ها قد تذكرني.

75
00:04:48,246 --> 00:04:50,456
‏وتوجيه جميع مواردهم للوصول إلى القمر

76
00:04:50,665 --> 00:04:52,500
‏ومعرفة ما حدث لـ"جون".

77
00:04:52,709 --> 00:04:54,585
‏هل تريدني أن أقوم بخدمة لـ"جاي جاي"؟

78
00:04:54,836 --> 00:04:56,129
‏قد يغير هذا كل شيء.

79
00:04:57,797 --> 00:05:00,758
‏"سبايدرمان"، أنت رائع!

80
00:05:05,972 --> 00:05:08,308
‏صحيفة "دايلي بيوغل" تبني برج اتصالات

81
00:05:08,474 --> 00:05:09,600
‏على سطح القمر.

82
00:05:09,976 --> 00:05:11,227
‏الأول من نوعه.

83
00:05:11,853 --> 00:05:13,479
‏لكي يستطيع "جاي جوناه جايمسون"

84
00:05:13,730 --> 00:05:15,940
‏أن يبث كرهه لي إلى الفضاء؟

85
00:05:17,025 --> 00:05:18,151
‏ابن "جايمسون"، ويُدعى "جون"

86
00:05:18,276 --> 00:05:20,987
‏كان يقود المشروع لكن الإنشاءات توقفت

87
00:05:21,446 --> 00:05:25,199
‏عندما صادف فريقه كشفًا أثريًا.

88
00:05:25,575 --> 00:05:28,411
‏مهلًا، هناك آثار على القمر؟

89
00:05:28,619 --> 00:05:30,163
‏انقطعت الإشارة الصادرة منهم بالأمس.

90
00:05:30,788 --> 00:05:32,290
‏لا أود أن أرسلكم لوضع مجهول

91
00:05:32,874 --> 00:05:34,000
‏لكن لا خيار آخر أمامنا.

92
00:05:35,209 --> 00:05:36,919
‏ارتدوا البدل واستقلوا المركبة.

93
00:05:37,795 --> 00:05:39,839
‏أجل، هذا الكلام لمن يحتاجون إلى بزات فضاء.

94
00:05:40,840 --> 00:05:42,050
‏ملحوظة صغيرة.

95
00:05:47,889 --> 00:05:50,433
‏لا أريد أن أبدو مهووسًا لكن…

96
00:05:50,892 --> 00:05:52,226
‏نحن على القمر!

97
00:05:52,518 --> 00:05:55,688
‏إنها لحظة توقظ الوعي.

98
00:05:56,272 --> 00:05:57,857
‏لكن بكل جدية…

99
00:05:58,107 --> 00:05:59,150
‏القمر!

100
00:06:02,779 --> 00:06:05,156
‏- أسرع يا "داني".
- أسرع؟

101
00:06:05,239 --> 00:06:06,657
‏أجل، لا أريد أبدًا

102
00:06:06,741 --> 00:06:08,868
‏أن يكون "نوفا" أول الواصلين إلى القمر.

103
00:06:17,085 --> 00:06:18,169
‏لماذا تأخرتم؟

104
00:06:19,670 --> 00:06:21,464
‏لا أحد يحب المتباهين أيها الأحمق.

105
00:06:23,633 --> 00:06:25,343
‏الجاذبية الاصطناعية ما زالت فعالة.

106
00:06:30,014 --> 00:06:32,141
‏هنا يا شباب. علامات خدوش.

107
00:06:35,144 --> 00:06:37,021
‏هذا غريب.

108
00:06:37,480 --> 00:06:38,648
‏إنها في كل مكان.

109
00:06:38,898 --> 00:06:40,024
‏وعلى الباب أيضًا

110
00:06:40,358 --> 00:06:41,859
‏وكأن شيئًا كان يحاول الدخول.

111
00:06:42,485 --> 00:06:43,569
‏لكن ما هو؟

112
00:06:50,326 --> 00:06:51,953
‏هذا غريب حتى على القمر!

113
00:06:52,203 --> 00:06:53,579
‏المزيد من آثار المخالب.

114
00:06:54,956 --> 00:06:56,916
‏لعلها تعود لقطط قمرية أليفة لكن شقية؟

115
00:06:57,792 --> 00:07:00,044
‏شقية جدًا وكبيرة جدًا.

116
00:07:00,545 --> 00:07:01,921
‏المكان ضخم.

117
00:07:02,255 --> 00:07:03,381
‏لنتفرق.

118
00:07:03,714 --> 00:07:05,967
‏"نمرة" مع "باور مان" إلى الجناح الأيسر.

119
00:07:06,175 --> 00:07:07,844
‏- ونحن سنتفقد الأيمن.
- عُلم.

120
00:07:09,720 --> 00:07:11,806
‏هل أنت متأكد من قرار التفرق؟

121
00:07:12,098 --> 00:07:13,349
‏سنكون على ما يرام.

122
00:07:14,434 --> 00:07:16,561
‏على ما يُرام وبكل خير.

123
00:07:24,110 --> 00:07:27,321
‏هذا أنت!

124
00:07:27,572 --> 00:07:29,365
‏"جون جايمسون". نحن نبحث عنك.

125
00:07:29,699 --> 00:07:31,742
‏"سبايدرمان"؟ لماذا أنت هنا؟

126
00:07:33,202 --> 00:07:35,538
‏- أرسلتنا وكالة "شيلد".
- ماذا حدث هنا؟

127
00:07:35,830 --> 00:07:37,123
‏لا أتذكر.

128
00:07:37,665 --> 00:07:40,168
‏كان الجميع فزعون بسبب شيء ما…

129
00:07:40,376 --> 00:07:42,336
‏وحش…طليق في المبنى.

130
00:07:42,628 --> 00:07:44,797
‏وحش مثل والدك

131
00:07:45,047 --> 00:07:47,383
‏أم وحش من النوع الكبير المرعب؟

132
00:07:47,633 --> 00:07:49,886
‏ذئب. قد يبدو هذا جنونيًا.

133
00:07:50,178 --> 00:07:51,762
‏ذئب على القمر!

134
00:07:53,055 --> 00:07:55,349
‏"لكنني كنت أبحث عن زملائي
ثم صدمني شيء ما.

135
00:07:55,850 --> 00:07:57,643
‏"وفقدت الوعي وعندما أفقت…

136
00:07:58,102 --> 00:07:59,479
‏لم أجد فريقي…

137
00:08:00,271 --> 00:08:01,772
‏وشعرت بصداع رهيب.

138
00:08:02,106 --> 00:08:04,108
‏حسنًا. هناك أخبار سيئة.

139
00:08:04,484 --> 00:08:05,568
‏وهل هناك أخبار جيدة؟

140
00:08:05,943 --> 00:08:06,986
‏"سبايدرمان".

141
00:08:07,570 --> 00:08:09,030
‏أرسلتنا "شيلد" لإعادتك إلى الأرض.

142
00:08:09,864 --> 00:08:11,073
‏لا، لا يمكن أن أرحل!

143
00:08:11,699 --> 00:08:13,034
‏أنا مسؤول عن المشروع كله

144
00:08:13,326 --> 00:08:14,410
‏وعن فريقي.

145
00:08:14,660 --> 00:08:17,288
‏يجب أن أبقى وأنقذ رجالي وأكمل المشروع.

146
00:08:17,872 --> 00:08:19,790
‏يختار المسؤولية بدلًا من أوامر "جوناه"؟

147
00:08:20,500 --> 00:08:23,085
‏يبدو أنني معجب بشخصية ابن "جاي جاي"!

148
00:08:23,419 --> 00:08:26,797
‏لنحاول معرفة ما حدث ونجد زملاءك
ونخرجكم جميعًا من هنا.

149
00:08:29,675 --> 00:08:31,010
‏أنا أثق بك يا "سبايدرمان".

150
00:08:31,719 --> 00:08:34,972
‏أنت على عكس توقعاتي تمامًا
لابن "جاي جوناه جايمسون".

151
00:08:35,264 --> 00:08:36,682
‏في الحقيقة، أنا وأبي

152
00:08:37,475 --> 00:08:38,768
‏لا نتشارك الكثير من الصفات.

153
00:08:39,685 --> 00:08:42,396
‏لهذا قبلت بعمل يبعد عن الأرض
مسافة بعدية جدًا.

154
00:08:42,897 --> 00:08:44,732
‏حتى يصبح بينكما الفضاء نفسه؟

155
00:08:45,483 --> 00:08:47,777
‏هذا مضحك!

156
00:08:48,152 --> 00:08:49,987
‏أنت مختلف تمامًا عما يشيعه عنك أبي.

157
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
‏حقًا؟

158
00:08:51,531 --> 00:08:55,201
‏غالبًا ما تؤدي المفاهيم المسبقة
إلى حقائق غير متوقعة.

159
00:08:56,869 --> 00:08:58,454
‏لم أفهم ما قاله.

160
00:08:58,663 --> 00:08:59,705
‏لا أحد منا يفهمه.

161
00:08:59,914 --> 00:09:01,999
‏المثل يقول لا تحكم على الكتاب من غلافه.

162
00:09:02,333 --> 00:09:04,168
‏لنبحث عن الذئب ونجد فريقك.

163
00:09:05,253 --> 00:09:07,129
‏كنا نحفر لتركيب أسلاك تثبيت البرج

164
00:09:07,338 --> 00:09:08,464
‏عندما وصلنا إلى هذا الكهف.

165
00:09:08,965 --> 00:09:10,716
‏لن تصدق ما وجدناه فيه.

166
00:09:11,300 --> 00:09:12,301
‏أنا نفسي لم أصدق.

167
00:09:12,468 --> 00:09:13,678
‏وما زلت لا أصدق…

168
00:09:16,681 --> 00:09:18,432
‏من الأرض إلى "سبايدرمان"؟

169
00:09:19,141 --> 00:09:21,143
‏آسف، لقد أذهلني المنظر.

170
00:09:21,769 --> 00:09:23,729
‏ألا يجب أن تقول
"من القمر إلى (سبايدرمان)"؟

171
00:09:24,355 --> 00:09:26,983
‏هل لديك فكرة عن عمر المكان يا "جاي جاي"؟

172
00:09:27,400 --> 00:09:29,443
‏- يبدو لي قديمًا جدًا.
- لم نستطع تحديد عمره

173
00:09:29,944 --> 00:09:31,612
‏لكننا اكتشفنا بعض الآثار القديمة.

174
00:09:32,446 --> 00:09:35,074
‏هذه بعض الأحجار غير النشطة التي وجدناها.

175
00:09:37,994 --> 00:09:39,161
‏كيف وصلت هذه إلى هنا؟

176
00:09:39,662 --> 00:09:41,247
‏ألست خائفًا من أن يسطو عليها شخص ما؟

177
00:09:41,831 --> 00:09:43,541
‏لا تحدث جرائم هنا على القمر.

178
00:09:44,083 --> 00:09:47,336
‏مهلًا. ماذا تقصد بأنها غير نشطة؟

179
00:10:06,105 --> 00:10:08,899
‏كريستالات غير نشطة؟ تبدو لي نشطة جدًا.

180
00:10:13,571 --> 00:10:16,073
‏حسنًا، الآن أرى التشابه بينه وبين أبيه.

181
00:10:19,535 --> 00:10:20,536
‏"نمرة" و"باور مان".

182
00:10:20,703 --> 00:10:24,290
‏كائن ذئبي عدواني بحجر ثبت فعليًا أنه نشط.

183
00:10:24,832 --> 00:10:27,209
‏اتصلا بجهاز تحديد الموقع
وتعالا إلى هنا فورًا.

184
00:10:27,543 --> 00:10:28,628
‏سنأتيك في أسرع وقت.

185
00:10:28,878 --> 00:10:31,130
‏- لدينا مدنيون مصابون هنا.
لكننا قادمان.

186
00:10:31,339 --> 00:10:33,299
‏تعالا إلى هنا فورًا. نحن بحاجة إلى دعم.

187
00:10:33,758 --> 00:10:35,593
‏أنت بحاجة إلى دعم
أما أنا فأستطيع التغلب عليه.

188
00:10:46,646 --> 00:10:47,772
‏لديه سلاح.

189
00:10:48,022 --> 00:10:51,025
‏أتقصد سلاحًا غير مخالبه الفتاكة؟

190
00:10:55,613 --> 00:10:58,032
‏السيف، لقد سحب طاقتي!

191
00:11:06,415 --> 00:11:08,209
‏الحق به وسألحق بكما!

192
00:11:08,501 --> 00:11:09,835
‏في طريقي.

193
00:11:13,673 --> 00:11:15,633
‏المكان يشبه بيت الرعب المخيف!

194
00:11:16,258 --> 00:11:19,053
‏باستثناء أنه ليس بيتًا وأنه مريب!

195
00:11:23,432 --> 00:11:25,267
‏ذئب في الظلام.

196
00:11:25,559 --> 00:11:26,936
‏مزيج غير مريح.

197
00:11:27,311 --> 00:11:29,563
‏لكنني سأتغلب على ذلك بالعدسات تحت الحمراء.

198
00:11:33,317 --> 00:11:35,027
‏مرحبًا؟ أين حدسي العنكبوتي؟

199
00:11:35,486 --> 00:11:37,613
‏لماذا لم يحذرني؟ ما لم…

200
00:11:37,947 --> 00:11:40,157
‏"جون"! أعرف أنك موجود. ماذا؟

201
00:11:40,991 --> 00:11:44,120
‏ارجع لطبيعتك وليس المستذئب الذي…

202
00:11:44,704 --> 00:11:46,163
‏يسيطر عليك.

203
00:11:50,376 --> 00:11:54,505
‏أقترح عليك أن تستخدم
ماكينة الحلاقة الكهربائية؟

204
00:11:59,260 --> 00:12:01,178
‏ما الذي أوقفك؟ نصيحة الحلاقة؟

205
00:12:01,554 --> 00:12:02,680
‏لأن بوسعي أن أخبرك…

206
00:12:05,474 --> 00:12:08,060
‏حسنًا، استعطاف الرجل الذي بداخله لم يفلح.

207
00:12:10,438 --> 00:12:11,689
‏وجدتك أيها الذئب.

208
00:12:11,856 --> 00:12:14,358
‏اهرب كما تشاء
لكن طالما أن حرارة جسمك كما هي

209
00:12:14,525 --> 00:12:15,526
‏فلن تستطيع الاختباء مني.

210
00:12:18,237 --> 00:12:19,238
‏"آيرون فيست"؟

211
00:12:19,739 --> 00:12:21,907
‏"سبايدر"، تهت مني لدقيقة.

212
00:12:22,116 --> 00:12:25,453
‏أنا؟ هل رأيت المستذئب يمر من هنا؟

213
00:12:25,536 --> 00:12:27,788
‏لا، تعال انظر ماذا وجد "نوفا".

214
00:12:28,247 --> 00:12:29,582
‏أعتقد أنه شيء مهم.

215
00:12:32,960 --> 00:12:34,503
‏انظر إلى ما وجدته للتو.

216
00:12:39,008 --> 00:12:40,092
‏رائع!

217
00:12:40,718 --> 00:12:42,803
‏يا إلهي، هذا مذهل!

218
00:12:44,513 --> 00:12:47,016
‏تسجيل ثلاثي الأبعد مسجل في الكريستالات.

219
00:12:48,559 --> 00:12:49,852
‏يبدو أنه يحكي قصة.

220
00:12:53,689 --> 00:12:56,317
‏الأحجار الكريمة الكبيرة والنشطة
والمتوهجة مع الاتصال البشري

221
00:12:56,776 --> 00:12:59,111
‏أو الاتصال الفضائي على ما يبدو.

222
00:12:59,570 --> 00:13:01,363
‏تساوي التحام الأحجار الكريمة

223
00:13:01,906 --> 00:13:02,907
‏وهذا يعني…

224
00:13:05,367 --> 00:13:06,452
‏المستذئب!

225
00:13:06,702 --> 00:13:08,329
‏لا، الرجل الذئب.

226
00:13:08,537 --> 00:13:10,456
‏"جون" ليس وحشًا، على عكس والده.

227
00:13:10,873 --> 00:13:12,082
‏ما زال موجودًا بداخل الوحش.

228
00:13:12,541 --> 00:13:13,584
‏أنا متأكد.

229
00:13:16,837 --> 00:13:17,922
‏أو ربما لا.

230
00:13:41,987 --> 00:13:43,364
‏يا إلهي.

231
00:13:43,531 --> 00:13:45,199
‏اهدأ أيها الكلب.

232
00:13:45,574 --> 00:13:47,201
‏كلب سيئ!

233
00:14:00,214 --> 00:14:01,882
‏زلزال قمري؟ هذا أيضًا سيئ.

234
00:14:08,597 --> 00:14:10,099
‏لن أقول عنك إلا شيء واحد يا "نوفا".

235
00:14:10,516 --> 00:14:12,017
‏أنت دائمًا ما تهدم المكان.

236
00:14:12,226 --> 00:14:14,103
‏أيًا كان المُلام، السماء تسقط فوقنا.

237
00:14:14,311 --> 00:14:15,437
‏- "لوك"!
- سأمنعه.

238
00:14:16,772 --> 00:14:18,023
‏سينهار المكان.

239
00:14:18,315 --> 00:14:19,400
‏توجهوا إلى المركبة.

240
00:14:21,026 --> 00:14:22,027
‏سأحملك.

241
00:14:41,088 --> 00:14:43,007
‏ماذا عن "جايمسون"؟ إنها في مكان ما هنا.

242
00:14:47,761 --> 00:14:50,180
‏أحد أجهزة الدفع تدمر بسبب الحطام.

243
00:14:50,431 --> 00:14:52,266
‏لن نتحرك بوجودنا جميعًا على متنها.

244
00:14:52,850 --> 00:14:54,518
‏الوزن زائد ولا يوجد دفع كاف.

245
00:14:56,437 --> 00:14:57,897
‏- "نوفا"، اخرج.
- ماذا؟

246
00:14:58,480 --> 00:15:00,900
‏بدلتك تصلح في الفضاء ونحن بحاجة إلى دفع.

247
00:15:01,275 --> 00:15:03,152
‏- هل أنت مستعد؟
- أنا؟

248
00:15:03,569 --> 00:15:04,904
‏لقد ولدت مستعدًا.

249
00:15:05,571 --> 00:15:06,697
‏الإشعال جار.

250
00:15:31,805 --> 00:15:33,474
‏لا أصدق أنني سأترك "جايمسون".

251
00:15:34,016 --> 00:15:36,769
‏انظر للانتصار وليس الفشل يا صديقي.

252
00:15:37,102 --> 00:15:38,646
‏لقد أنقذنا هذين الاثنين.

253
00:15:39,063 --> 00:15:40,439
‏ما إن نعيدهما إلى الأرض بسلام

254
00:15:40,606 --> 00:15:42,733
‏سأعود للبحث عن ذلك الذئب الكبير.

255
00:15:44,026 --> 00:15:46,111
‏"نوفا"؟ ماذا تفعل هنا؟

256
00:15:47,655 --> 00:15:50,741
‏خطر، تم اختراق جسم المركبة.
المركبة على وشك التحطم!

257
00:15:51,075 --> 00:15:52,409
‏نحن نهبط بسرعة!

258
00:16:02,294 --> 00:16:05,255
‏حسنًا، يبدو أننا نستطيع
سماع عواء الذئب في الفضاء

259
00:16:05,422 --> 00:16:06,715
‏طالما أننا نرتدي الخوذة.

260
00:16:06,882 --> 00:16:08,926
‏آمل أن تكونوا قد ربطتم أحزمتكم.

261
00:16:22,606 --> 00:16:25,067
‏كم عدد الأميال
التي سنأخذها هدية على هذه الرحلة؟

262
00:16:25,359 --> 00:16:27,778
‏لا وقت للمزاح ما لم يكن مني.

263
00:16:28,028 --> 00:16:30,990
‏علينا إصلاح السفينة
وحماية الطاقم ومحاربة الذئب.

264
00:16:31,365 --> 00:16:32,449
‏هيا بنا.

265
00:16:35,911 --> 00:16:38,038
‏هل تجدون صعوبة مثلي
في التعامل مع انعدام الجاذبية؟

266
00:16:39,373 --> 00:16:41,792
‏علينا أن نعتادها بسرعة

267
00:16:42,209 --> 00:16:44,211
‏لأن الذئب لا يجد مشكلة فيها.

268
00:16:45,504 --> 00:16:48,048
‏لن نستطيع الاشتباك معه بأساليبنا المعتادة.

269
00:16:49,466 --> 00:16:50,509
‏باستثنائي.

270
00:16:53,887 --> 00:16:55,806
‏ألست رائعًا؟

271
00:16:55,889 --> 00:16:57,307
‏أجل، شكرًا جزيلًا

272
00:16:57,558 --> 00:16:59,893
‏لأنك صعّبت علينا رؤية الهدف.

273
00:17:00,144 --> 00:17:02,229
‏لا أظن أنك تقصد ما قلته، شكرًا لك.

274
00:17:02,521 --> 00:17:04,815
‏ربما لكنك فعلًا رائع

275
00:17:05,190 --> 00:17:07,526
‏لأنك الوحيد الذي يمكنه إصلاح سقف السفينة

276
00:17:07,651 --> 00:17:08,986
‏إذا أمسكه "باور مان" في مكانه.

277
00:17:09,570 --> 00:17:11,739
‏أنا و"القبضة" و"النمرة" سنشغل الذئب.

278
00:17:12,197 --> 00:17:13,574
‏عُلم ويُنفذ.

279
00:17:17,369 --> 00:17:18,370
‏"فيست"،

280
00:17:18,787 --> 00:17:20,497
‏حتى أنا على القمر أستطيع تسديد لكمة.

281
00:17:20,664 --> 00:17:21,623
‏مستعد؟

282
00:17:31,258 --> 00:17:32,509
‏أنا التالية.

283
00:17:44,229 --> 00:17:47,649
‏لقد أخطأنا خطأ كبيرًا عندما تجاوزنا
عن تدريبات الجاذبية المنخفضة.

284
00:17:49,526 --> 00:17:52,279
‏ربما لكننا لم نظن أبدًا
أننا سنحارب ذئبًا على سطح القمر!

285
00:17:57,743 --> 00:18:00,079
‏على أي حال، رسن؟ لا.

286
00:18:00,370 --> 00:18:02,915
‏خيوط "شيلد" منعدمة الجاذبية، بكل تأكيد!

287
00:18:13,967 --> 00:18:15,636
‏أنت لست وحشًا يا "جايمسون".

288
00:18:16,011 --> 00:18:18,055
‏كنت قلقًا من أنك قد لا تفي بكلمتك.

289
00:18:18,972 --> 00:18:21,225
‏أنت رجل صالح تحت هذا المظهر الحيواني.

290
00:18:27,106 --> 00:18:28,816
‏"جون" أعرف أنك موجود

291
00:18:29,066 --> 00:18:31,360
‏وأعرف أن الوحش يتحكم بك.

292
00:18:32,736 --> 00:18:35,906
‏لكن إذا كان بوسعه التحكم بك
فيمكنك أنت أيضًا التحكم فيه.

293
00:18:42,746 --> 00:18:44,498
‏عندي خطة.

294
00:18:45,374 --> 00:18:47,251
‏لكن يجب أن تثقا بي.

295
00:18:50,546 --> 00:18:52,631
‏أحتاج إلى المساعدة.

296
00:18:53,632 --> 00:18:55,259
‏وأنا هنا لكي أساعدك.

297
00:18:56,051 --> 00:18:57,136
‏الخطوة الأولى

298
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
‏أعطني السيف.

299
00:19:04,434 --> 00:19:06,728
‏الخطوة الثانية أكثر تعقيدًا.

300
00:19:07,437 --> 00:19:09,982
‏الأحجار المضيئة مع التلامس البشري

301
00:19:10,190 --> 00:19:11,650
‏تساوي التحام الحجر

302
00:19:11,817 --> 00:19:12,943
‏مما يعني…

303
00:19:23,453 --> 00:19:25,706
‏"آيرون فيست"، لا تهاجم الذئب

304
00:19:25,956 --> 00:19:27,082
‏بل الحجر.

305
00:19:27,249 --> 00:19:28,584
‏سدد ضربة للحجر.

306
00:19:31,545 --> 00:19:33,672
‏"داني"، ها هو!

307
00:19:46,602 --> 00:19:49,021
‏لم تكن كافية. دعني أجرب السيف هذه المرة.

308
00:20:14,046 --> 00:20:15,547
‏نجحنا. عاد لطبيعته. أدخلوه إلى السفينة.

309
00:20:15,672 --> 00:20:17,883
‏"سبايدر"، لقد انكسر قناعك.

310
00:20:18,217 --> 00:20:19,551
‏يا للهول!

311
00:20:23,305 --> 00:20:25,807
‏المرة الوحيدة التي طلبت فيها
مساعدة "شيلد"

312
00:20:25,974 --> 00:20:27,100
‏ماذا حدث؟

313
00:20:27,476 --> 00:20:29,394
‏دمر "سبايدرمان" أملاكي

314
00:20:29,478 --> 00:20:32,105
‏وحول ابني إلى وحش مثله.

315
00:20:32,940 --> 00:20:35,108
‏هل مت وذهبت إلى المكان المظلم؟

316
00:20:35,400 --> 00:20:38,528
‏"جاي جاي" حقيقي للأسف.

317
00:20:38,820 --> 00:20:40,572
‏يصرخ بهذا الشكل منذ ساعة.

318
00:20:40,656 --> 00:20:42,157
‏اشكر "نوفا" على شرف

319
00:20:42,282 --> 00:20:43,992
‏استماعك الآن لهراء "جاي جوناه".

320
00:20:44,326 --> 00:20:45,744
‏ساعدنا جميعًا على ركوب المركبة

321
00:20:45,827 --> 00:20:47,996
‏ودفعها إلى المركبة الثلاثية.

322
00:20:48,080 --> 00:20:50,874
‏"نوفا" هو من أنقذني؟

323
00:20:51,416 --> 00:20:52,793
‏هل هو بخير؟

324
00:20:53,835 --> 00:20:55,545
‏أجل، يمكنك أن تشكرني غدًا.

325
00:20:55,837 --> 00:20:57,214
‏و"جاي جاي" الابن؟

326
00:20:57,506 --> 00:21:00,300
‏مثلنا جميعًا، خطتك أنقذت حياته

327
00:21:00,842 --> 00:21:04,763
‏لكنه سيحتاج إلى مساعدة
ليعرف كيف يتعامل مع مظهره الجديد.

328
00:21:05,514 --> 00:21:07,391
‏ماذا ستفعل في هذا يا "فيوري"؟

329
00:21:07,474 --> 00:21:09,268
‏إنني أحمّل "شيلد" كامل المسؤولية.

330
00:21:09,685 --> 00:21:12,104
‏ابنك حي لسبب واحد يا "جايمسون".

331
00:21:12,187 --> 00:21:15,148
‏وسواء أعجبك هذا أم لا،
هذا السبب هو "سبايدرمان".

332
00:21:15,524 --> 00:21:18,193
‏هذا كل ما عندي لك.

333
00:21:18,318 --> 00:21:19,778
‏انتهت المكالمة.

334
00:21:20,487 --> 00:21:21,863
‏لكم يزعجني ذلك الرجل!

335
00:21:22,322 --> 00:21:25,075
‏وأنا أيضًا.

336
00:21:28,912 --> 00:21:29,955
‏ما الأمر؟

337
00:21:30,747 --> 00:21:31,873
‏هل استعجلت بالمزاح؟

338
00:21:56,315 --> 00:21:58,317
‏ترجمة "أحمد خضر"

