﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,336
‏"سبايدرمان" مجرم يرتدي زي بطل!

2
00:00:03,420 --> 00:00:04,421
‏"دي بي سي"

3
00:00:04,546 --> 00:00:06,715
‏يركض في أنحاء المدينة بالبيجامة
وهو أمر مقزز!

4
00:00:06,965 --> 00:00:08,383
‏كيف يرتدي بيجامة

5
00:00:08,550 --> 00:00:10,510
‏بينما نرتدي جميعًا ملابس طبيعية؟

6
00:00:11,052 --> 00:00:13,221
‏مهلًا، ما يرتديه ليس بيجامة حتى!

7
00:00:13,555 --> 00:00:16,266
‏- إنه يسير بالملابس الداخلية!
- اصمت يا رجل!

8
00:00:16,641 --> 00:00:18,101
‏لم أقل شيئًا!

9
00:00:18,935 --> 00:00:20,061
‏ماذا تنتظرون؟

10
00:00:20,311 --> 00:00:22,605
‏ماذا تريد الشرطة والسلطات لكي تأخذ هذا…

11
00:00:22,897 --> 00:00:25,316
‏لا أقصدك يا "باتروك"،
يا قطعة البطاطس الفرنسية!

12
00:00:25,483 --> 00:00:28,319
‏قصدت رأس "جاي جوناه جايمسون" المسطح هذا!

13
00:00:29,404 --> 00:00:32,240
‏…قانون يحمي العامة
من هؤلاء المجرمين المقنعين أمثال…

14
00:00:32,323 --> 00:00:36,411
‏أيها الأمريكيون الأغبياء!
البطاطس الفرنسية أصلها من "بلجيكا"!

15
00:00:41,332 --> 00:00:42,709
‏كل يوم أتعلم معلومة جديدة.

16
00:00:49,716 --> 00:00:53,136
‏الدعسة! القفزة! الرشة!

17
00:00:59,976 --> 00:01:03,980
‏اخرج من مدينتنا. وتوقف عن القفز
هنا وهناك بملابسك الداخلية!

18
00:01:08,610 --> 00:01:13,239
‏أنا من سرق البنك لكنهم يكرهونك أنت.

19
00:01:15,033 --> 00:01:17,869
‏حقًا؟ لكنك ما زلت الغبي بيننا.

20
00:01:18,703 --> 00:01:20,330
‏اكتفيت من كلامك الفارغ!

21
00:01:22,290 --> 00:01:23,291
‏"سبايدرمان"!

22
00:01:23,500 --> 00:01:26,544
‏يا رجل! هلا تسكتون "جاي جوناه" الأحمق.

23
00:01:26,920 --> 00:01:28,421
‏حرية التعبير يا فتى!

24
00:01:28,588 --> 00:01:31,216
‏مثلما أعطيك حرية أن تنادني بـ"رجل"!

25
00:01:31,674 --> 00:01:34,260
‏حرية التعبير؟ أرجوك يا "فيوري"!

26
00:01:34,427 --> 00:01:36,346
‏إنه متفرغ لدعوة الكل لكرهي!

27
00:01:36,429 --> 00:01:37,722
‏أتعلم؟ أنت محق.

28
00:01:38,223 --> 00:01:40,141
‏سآخذ استراحة من الحفاظ على السلام العالمي

29
00:01:40,266 --> 00:01:42,560
‏لكي أساعدك في مشكلة العلاقات العامة.

30
00:01:42,811 --> 00:01:43,937
‏ليتك تفعل ذلك!

31
00:01:44,813 --> 00:01:46,564
‏- لا…لا أحد يحبني و…
- مسكين!

32
00:01:47,857 --> 00:01:51,027
‏- وكل هذا بسببه!
- إنه تهديد!

33
00:01:53,988 --> 00:01:57,158
‏حبة طماطم؟ حقًا؟ تسير وفي جيبك حبة طماطم؟

34
00:02:00,745 --> 00:02:03,248
‏لم أتصل لأتكلم معك
عن صورتك العامة يا رأس العنكبوت!

35
00:02:03,331 --> 00:02:05,500
‏أنا بحاجة إليك
في المركبة الثلاثية فورًا!

36
00:02:05,708 --> 00:02:08,419
‏- لدي واجبات مدرسية.
- إنه "هولك" يا فتى!

37
00:02:08,628 --> 00:02:09,629
‏أين؟

38
00:02:11,589 --> 00:02:12,674
‏"تهديد!"

39
00:02:25,728 --> 00:02:28,523
‏"العنكبوت الأخضر الخارق"

40
00:02:35,864 --> 00:02:38,449
‏- ماذا حدث؟ أين "هولك"؟
- اتبعني.

41
00:02:40,743 --> 00:02:45,790
‏هذا ليس "هولك".
هذا "ميزميرو"، أستاذ الألاعيب الذهنية.

42
00:02:45,874 --> 00:02:48,001
‏دخوله إلى عقلك خطير!

43
00:02:48,710 --> 00:02:51,504
‏سيدخل عقل "هولك" بقواه الخارقة.

44
00:02:51,713 --> 00:02:53,840
‏- ماذا؟
- نعرف أن ازدياد غضب "هولك"

45
00:02:53,923 --> 00:02:57,552
‏يزيد قوته وقوته زادت
إلى درجة أنه لم يعد بوسعه التحكم فيها.

46
00:02:57,844 --> 00:03:00,430
‏ماذا لو جعلنا "هولك" ذكيًا

47
00:03:00,722 --> 00:03:03,057
‏بالقدر الذي يمكنه
من أن يصبح بطلًا كما يحلم.

48
00:03:03,224 --> 00:03:05,310
‏لا مشكلة في "هولك". حياته سهلة جدًا!

49
00:03:05,560 --> 00:03:07,562
‏إذا أغضبه أحد يمكنه أن يلكمه بكل بساطة.

50
00:03:14,986 --> 00:03:17,864
‏"هولك" طلب كاتشب!

51
00:03:20,825 --> 00:03:25,038
‏ثانيًا، هذه فكرة سيئة. "ميزميرو" شرير.

52
00:03:25,997 --> 00:03:28,541
‏آخر مرة قابلته فيها كانت مصيبة!

53
00:03:29,083 --> 00:03:31,419
‏"مدرسة (ميدتاون) الثانوية"

54
00:03:31,502 --> 00:03:33,296
‏"ميزميرو" بدّل دماغ كل منا بدماغ الآخر!

55
00:03:34,255 --> 00:03:36,424
‏لدينا ضمانات أمنية
تكنولوجية عالية من "شيلد".

56
00:03:36,674 --> 00:03:38,468
‏يمكننا وقف التجربة إذا ساءت الأمور.

57
00:03:38,676 --> 00:03:41,721
‏وسيبقى "ميزميرو" محبوسًا هنا
إلى الأبد وهو يدرك ذلك.

58
00:03:43,765 --> 00:03:47,894
‏ألا يقلقكم أنكم تسمحون
لمتحور شرير بأن يعبث

59
00:03:47,977 --> 00:03:51,648
‏في عقل وحش أخضر ضخم ومجنون و…

60
00:03:53,775 --> 00:03:57,195
‏- إنه يقف خلفي مباشرة، أليس كذلك؟
- "هولك" يريد ذلك.

61
00:03:57,779 --> 00:04:01,699
‏"هولك" متعب من نفسه.
هو ليس آمنًا للآخرين.

62
00:04:02,200 --> 00:04:07,705
‏كلما حاولت أن أفعل الصواب
تسوء الأمور لأنني "هولك".

63
00:04:08,081 --> 00:04:12,460
‏- لماذا تساعده هو على تحسين صورته؟
- عندما تصبح بحجمه فسوف أساعدك.

64
00:04:12,627 --> 00:04:13,920
‏أهنتني!

65
00:04:16,172 --> 00:04:17,757
‏سال خيط العنكبوت في بنطالي!

66
00:04:23,513 --> 00:04:27,225
‏- هذه فكرة سيئة.
- اربطوه في الآلة.

67
00:04:32,605 --> 00:04:35,817
‏انظر يا "هولك"…
سوف أضع هذه فوق رأسك بلطف.

68
00:04:36,234 --> 00:04:38,695
‏- الرجل الحشرة يضعها.
- الرجل الحشرة؟

69
00:04:39,028 --> 00:04:40,071
‏إنه يقصدني.

70
00:04:43,324 --> 00:04:47,203
‏- أنت صديق طيب لـ"هولك".
- طبعًا يا صديقي.

71
00:04:54,168 --> 00:04:55,545
‏أدخلوا السجين.

72
00:04:58,339 --> 00:05:00,258
‏معالج الموجات العصبية جاهز.

73
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
‏نحن مستعدون للبدء
متى أردت أيها المدير "فيوري".

74
00:05:02,927 --> 00:05:04,053
‏ابدؤوا.

75
00:05:08,891 --> 00:05:13,980
‏حاول أن تسترخي. سوف تشعر بوخز بسيط.

76
00:05:21,696 --> 00:05:24,073
‏قراءات موجات المخ طبيعية. نحن…

77
00:05:29,454 --> 00:05:31,372
‏يا إلهي! كنت متأكدًا!

78
00:05:31,664 --> 00:05:33,916
‏"ميزميرو" يؤثر فيه ذهنيًا بشكل مخالف!

79
00:05:34,542 --> 00:05:36,169
‏كنت أعرف أنها فكرة سيئة!

80
00:05:38,046 --> 00:05:41,132
‏"فيوري"! أوقف العملية! أوقف كل شيء!

81
00:05:41,466 --> 00:05:43,634
‏أغلق عينيك يا صديقي. سوف أحاول…

82
00:05:54,270 --> 00:05:57,523
‏ما…ماذا حدث؟ أين ذهب الجميع؟

83
00:06:02,862 --> 00:06:04,072
‏لا!

84
00:06:04,155 --> 00:06:08,451
‏عقلي في جسم "هولك"؟
كيف حدث هذا مرة أخرى؟

85
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
‏لقد انتهت حياتي!

86
00:06:12,080 --> 00:06:16,167
‏يجب أن أجد "فيوري"
وأعثر على جسمي وأعكس التبادل!

87
00:06:16,292 --> 00:06:18,753
‏لا أصدق أن هذا حدث لي مرة أخرى!

88
00:06:19,212 --> 00:06:22,465
‏يا إلهي. جسمه ضخم!

89
00:06:22,799 --> 00:06:26,677
‏كيف يتحرك به؟ إنه ضخم جدًا.

90
00:06:31,140 --> 00:06:32,225
‏"هولك"!

91
00:06:34,685 --> 00:06:37,397
‏لا، أنا لست هو. أين "فيوري"؟

92
00:06:37,605 --> 00:06:40,483
‏إنه "هولك"! إلى مواقع المواجهة!

93
00:06:41,818 --> 00:06:43,194
‏إلى مواقع المواجهة!

94
00:06:45,154 --> 00:06:46,697
‏حسنًا.

95
00:06:47,365 --> 00:06:50,034
‏يا أصدقاء، أين "فيوري"؟

96
00:06:54,205 --> 00:06:56,040
‏بدء عملية الإغلاق.

97
00:06:56,165 --> 00:06:59,168
‏- يا إلهي، لنبتعد من هنا!
- أريد أن أتكلم مع "فيوري"!

98
00:07:09,095 --> 00:07:10,221
‏"المستوى 002"

99
00:07:10,304 --> 00:07:11,431
‏"مركز الاحتجاز"

100
00:07:12,390 --> 00:07:14,642
‏"ميزميرو"!

101
00:07:16,978 --> 00:07:19,730
‏أعد لي عقلي! يا إلهي.

102
00:07:28,114 --> 00:07:30,950
‏شكرًا جزيلًا لك يا "سبايدرمان".

103
00:07:31,284 --> 00:07:34,495
‏يسرني العبث بعقلك، كالعادة!

104
00:07:34,912 --> 00:07:37,665
‏انتظر! عد إلى هنا يا "ميزميرو"!

105
00:07:38,416 --> 00:07:40,042
‏صحيح، نسيت!

106
00:07:44,130 --> 00:07:45,298
‏"هولك"!

107
00:07:45,840 --> 00:07:47,842
‏لست "هولك"! هذا أنا!

108
00:07:50,261 --> 00:07:51,762
‏هل ستتركونه يهرب؟

109
00:07:51,929 --> 00:07:54,807
‏- يا إلهي!
- ضع المدير "فيوري" أرضًا!

110
00:07:55,391 --> 00:07:56,434
‏توقفوا!

111
00:07:59,061 --> 00:08:00,062
‏توقفوا!

112
00:08:00,938 --> 00:08:03,316
‏إلى كل وحدات مواجهة "هولك"،
توجهوا إلى الطابق السابع!

113
00:08:03,399 --> 00:08:06,068
‏اقبضوا علي!
لقد حوّل "ميزميرو" "هولك" إلى عدو!

114
00:08:06,360 --> 00:08:08,571
‏لا! يجب أن تمسكوا بـ"ميزميرو"!

115
00:08:13,743 --> 00:08:16,204
‏أين أنا؟ أين جسمي؟

116
00:08:25,588 --> 00:08:26,881
‏"هولك" طليق.

117
00:08:27,048 --> 00:08:30,551
‏من اقترح إحضار "ميزميرو"
قرب "هولك"؟

118
00:08:30,843 --> 00:08:32,386
‏سيدي، كنت أتبع أوامرك.

119
00:08:32,970 --> 00:08:34,972
‏أوامري؟ ماذا تقصد بهذا؟

120
00:08:35,848 --> 00:08:38,851
‏"ميزميرو"! لا بد وأنه سيطر على عقلي.

121
00:08:39,227 --> 00:08:42,813
‏- الآن أصبحت الأمور منطقية. ماذا نفعل؟
- بدء العملية البرتقالية!

122
00:08:43,231 --> 00:08:44,690
‏فهمت. لكن أين "سبايدرمان"؟

123
00:08:49,529 --> 00:08:50,613
‏أين "هولك"؟

124
00:08:51,280 --> 00:08:53,032
‏هل أصلح رجل العقل "هولك"؟

125
00:09:00,039 --> 00:09:01,040
‏اصمت!

126
00:09:08,214 --> 00:09:09,715
‏لوني كان أخضر من هذا.

127
00:09:11,551 --> 00:09:13,010
‏"هولك" ضعيف.

128
00:09:14,845 --> 00:09:15,930
‏ملابس سيئة.

129
00:09:21,102 --> 00:09:23,187
‏- أرجواني.
- حان موعد المدرسة يا "بيتر".

130
00:09:23,521 --> 00:09:24,855
‏أنا جائع!

131
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
‏يا للمراهقين!

132
00:09:34,991 --> 00:09:36,033
‏جيد!

133
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
‏سأساعدك.

134
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
‏أتمنى لك يومًا رائعًا في المدرسة يا عزيزي.

135
00:09:47,878 --> 00:09:48,879
‏سيدة لطيفة.

136
00:09:52,008 --> 00:09:53,092
‏يا للمراهقين!

137
00:09:55,261 --> 00:09:57,805
‏- أين "هولك"؟
- صباح الخير يا سيد "بيتر".

138
00:09:58,222 --> 00:10:00,933
‏هل أنت مستعد لأصعب اختبار في العلوم؟

139
00:10:02,101 --> 00:10:06,439
‏- لن أفعل هذا.
- يجب على الجميع دخول الاختبار يا ذكي.

140
00:10:06,606 --> 00:10:09,400
‏حسنًا، ليبق كل منكم عينيه في ورقته

141
00:10:09,483 --> 00:10:11,611
‏واتركوا الأقلام عندما تنتهون.

142
00:10:33,633 --> 00:10:37,470
‏لماذا؟

143
00:10:39,639 --> 00:10:41,182
‏يبدو أنك لم تدرس!

144
00:10:41,432 --> 00:10:45,186
‏كل ما عليك فعله
هو أن تطلب قلمًا آخر يا سيد "باركر".

145
00:10:46,103 --> 00:10:47,146
‏"باركر"؟

146
00:10:53,319 --> 00:10:56,405
‏- مرحبًا؟
- يا إلهي! ماذا تفعل؟

147
00:10:56,614 --> 00:10:59,200
‏- "هولك" يحل الاختبار.
- لا!

148
00:10:59,367 --> 00:11:03,037
‏- "هولك" أوشك على الانتهاء.
- سيد "باركر"!

149
00:11:04,747 --> 00:11:06,457
‏ماذا؟ لا!

150
00:11:06,624 --> 00:11:09,585
‏ضع القلم من يدك ولا تحل الاختبار!

151
00:11:13,923 --> 00:11:15,716
‏"جيرونيمو"!

152
00:11:18,511 --> 00:11:21,806
‏مرحبًا أيها الوسيم، خمن ماذا سنفعل الآن؟

153
00:11:22,723 --> 00:11:26,435
‏"الشيء" عضو خارق القوة
في فريق "الأربعة المذهلين".

154
00:11:27,144 --> 00:11:30,106
‏- حسنًا، هل تريد تلميحًا؟
- لا. لا أريد!

155
00:11:30,314 --> 00:11:32,566
‏حان وقت الضرب!

156
00:11:37,905 --> 00:11:40,491
‏سيستغرق هذا بعض الوقت، وسأشعر بالوجع.

157
00:11:44,578 --> 00:11:48,040
‏"الشيء"! رائع. أعطني فرصة لأشرح لك.

158
00:11:48,124 --> 00:11:49,959
‏ما حدث أن…

159
00:11:54,880 --> 00:11:58,718
‏عندما اتصل بي "فيوري" وقال إنك هربت

160
00:11:58,801 --> 00:12:02,179
‏قلت لنفسي: "هل اقترب عيد الميلاد؟"

161
00:12:13,941 --> 00:12:17,611
‏- أنا آسف. آسف جدًا!
- وحش!

162
00:12:18,946 --> 00:12:21,657
‏لا، أنا بحاجة…إلى هاتف فحسب.

163
00:12:22,950 --> 00:12:27,121
‏- تفضل.
- شكرًا يا رجل…

164
00:12:28,122 --> 00:12:29,248
‏لا!

165
00:12:35,755 --> 00:12:37,256
‏معذرة، أريد أن…

166
00:12:37,381 --> 00:12:40,718
‏وقلت للرجل أن معي قسيمة خصم
لكنه قال إن مدتها انتهت.

167
00:12:40,843 --> 00:12:42,470
‏يا له من يوم عجيب!

168
00:12:42,553 --> 00:12:43,596
‏ها قد وجدتك!

169
00:12:44,555 --> 00:12:46,098
‏اسمعني أرجوك!

170
00:12:49,602 --> 00:12:50,728
‏يا للهول.

171
00:12:53,773 --> 00:12:55,191
‏آسف!

172
00:12:57,151 --> 00:13:00,196
‏حسنًا. ها هو الهاتف. برفق!

173
00:13:05,075 --> 00:13:07,578
‏- مرحبًا؟
- "إيفا"! هذا أنا!

174
00:13:07,745 --> 00:13:11,665
‏لا، اسمعي من فضلك. لا! اسمعيني.

175
00:13:11,874 --> 00:13:14,001
‏أنا في جسم "هولك" وهو في جسمي.

176
00:13:15,461 --> 00:13:16,545
‏ضعوا الأقلام.

177
00:13:18,964 --> 00:13:21,217
‏لكنني لم أنته بعد!

178
00:13:24,053 --> 00:13:28,891
‏لا أصدق أنك جعلتني
أسلم ورقة الامتحان وهي ناقصة يا "بيتر"!

179
00:13:29,934 --> 00:13:32,770
‏- من "بيتر"؟
- لم أكن أقصدك يا "هولك".

180
00:13:32,978 --> 00:13:34,647
‏اسمي "إيفا". أنا صديقة لك.

181
00:13:35,147 --> 00:13:36,148
‏صديقة؟

182
00:13:38,901 --> 00:13:39,902
‏اتبعني.

183
00:13:39,985 --> 00:13:42,029
‏"صندوق صابون (ستان)"

184
00:13:42,822 --> 00:13:44,323
‏"هولك" يمشي!

185
00:13:46,659 --> 00:13:50,246
‏في شبابي، كان "هولك" رجلًا ضخمًا

186
00:13:50,371 --> 00:13:55,084
‏كبير الجسم وقوي البنية
ذو روح بالغة النقاء والجمال!

187
00:13:55,376 --> 00:13:57,253
‏ما الذي آل إليه العالم؟

188
00:13:58,087 --> 00:14:01,006
‏سنبحث معًا عن "بيتر" ونعرف ماذا…

189
00:14:01,632 --> 00:14:02,925
‏- ما هذا؟
- ما الأمر؟

190
00:14:04,051 --> 00:14:05,594
‏"هولك" لا يحب هذا.

191
00:14:05,928 --> 00:14:08,681
‏- "هولك" يحب اللون الأرجواني.
- سنتكلم عن الألوان لاحقًا.

192
00:14:08,806 --> 00:14:11,016
‏- لنذهب للبحث عن…
- ما فائدة هذا؟

193
00:14:15,229 --> 00:14:16,689
‏إلى اللقاء يا سيدة القطط!

194
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
‏واجهني! هروبك يجعل العراك غير ممتع!

195
00:14:29,535 --> 00:14:31,287
‏إلى أين تذهب؟

196
00:14:44,508 --> 00:14:47,469
‏محطة "دي بي سي" الإخبارية.
نحن نطير فوق مدينة "نيويورك"

197
00:14:47,636 --> 00:14:50,055
‏نتتبع معركة هائلة
بين "هولك" و"الشيء".

198
00:14:50,139 --> 00:14:52,433
‏"صور حصرية"

199
00:14:52,558 --> 00:14:54,935
‏لا نعرف سبب الخلاف
بين هذين العملاقين لكن…

200
00:14:55,102 --> 00:14:57,730
‏- مهلًا! هل هذا…
- "سبايدرمان"؟

201
00:14:57,813 --> 00:15:00,774
‏كيف تجرؤ على ركوب
طائرة "دايلي بيوغل" بلا إذن؟

202
00:15:01,191 --> 00:15:03,777
‏كيف ذهب جسد "هولك"
إلى هناك وأنا هنا؟

203
00:15:09,199 --> 00:15:12,828
‏- يا إلهي!
- أين المعركة؟ أين "هولك"؟

204
00:15:24,340 --> 00:15:25,841
‏توقف عن ضربي!

205
00:15:28,761 --> 00:15:29,929
‏الآن أصبحت الأمور ممتعة!

206
00:15:31,430 --> 00:15:33,140
‏قلت لك توقف!

207
00:15:39,355 --> 00:15:41,857
‏- توقف أنت!
- توقف!

208
00:15:41,941 --> 00:15:43,400
‏توقف أنت!

209
00:15:47,112 --> 00:15:50,240
‏هذا خطأ "ميزميرو"!
يجب أن أعثر على "ميزميرو"!

210
00:15:50,449 --> 00:15:52,493
‏"المصرف"

211
00:15:58,082 --> 00:15:59,208
‏تاكسي!

212
00:16:04,713 --> 00:16:06,131
‏إلى المطار.

213
00:16:14,723 --> 00:16:15,975
‏ضربة موفقة!

214
00:16:16,183 --> 00:16:20,646
‏- يا إلهي! إنه "هولك"!
- اركضوا وإلا سيحطمنا كلنا!

215
00:16:21,188 --> 00:16:23,440
‏يا إلهي، إنهم يكرهون "هولك" بشدة!

216
00:16:23,857 --> 00:16:26,318
‏- وقد كنت أظن أنهم يكرهونني.
- أنت!

217
00:16:27,361 --> 00:16:29,405
‏لا تضرب جسم "هولك"!

218
00:16:30,781 --> 00:16:34,034
‏"سبايدر"! ماذا تفعل؟

219
00:16:41,542 --> 00:16:43,043
‏هذا جسمي!

220
00:16:45,045 --> 00:16:46,380
‏لا!

221
00:16:51,760 --> 00:16:55,139
‏أكره هذه المدينة. ما سبب هذا التأخير؟

222
00:16:56,765 --> 00:16:58,183
‏وحش قادم!

223
00:17:01,770 --> 00:17:04,648
‏- يا إلهي.
- "الشيء".

224
00:17:06,150 --> 00:17:09,028
‏دمر "سبايدرمان" و"هولك"!

225
00:17:10,029 --> 00:17:13,198
‏دمر "سبايدرمان" و"هولك".

226
00:17:14,366 --> 00:17:16,285
‏لقد تبولت في بنطالي.

227
00:17:29,923 --> 00:17:31,133
‏أحسنت.

228
00:17:31,759 --> 00:17:33,802
‏الرجل البرتقالي جن جنونه!

229
00:17:42,978 --> 00:17:43,979
‏لا!

230
00:17:56,408 --> 00:17:57,493
‏انظروا! إنه "هولك"!

231
00:17:59,119 --> 00:18:02,039
‏- "سبايدر"! أوقفهما!
- أنت لها يا بطل!

232
00:18:03,290 --> 00:18:05,709
‏- أجل، "سبايدرمان"!
- ممتاز.

233
00:18:05,876 --> 00:18:08,212
‏المرة الوحيدة التي يشجعونني فيها
لا أكون موجودًا.

234
00:18:08,504 --> 00:18:09,922
‏"هولك"! ساعدنا!

235
00:18:13,133 --> 00:18:15,803
‏لا تضرب جسم "هولك"!

236
00:18:17,346 --> 00:18:18,597
‏اسمعني يا رجل!

237
00:18:20,307 --> 00:18:21,767
‏اسمعني أرجوك!

238
00:18:21,850 --> 00:18:24,686
‏"ميزميرو" يتحكم بك! أفق من غفلتك!

239
00:18:31,485 --> 00:18:32,486
‏توقف!

240
00:18:32,653 --> 00:18:35,405
‏ألا تعرف موجات ألفا العصبية؟

241
00:18:35,489 --> 00:18:38,033
‏تبدل عقل كل منا في جسد الآخر
في حادثة غير مقصودة.

242
00:18:38,283 --> 00:18:42,329
‏- كيف أصبحت "هولك" وهو أنا؟
- سؤال بسيط.

243
00:18:42,496 --> 00:18:45,916
‏هل الفاعل رجل فوق رأسه شيء غريب؟

244
00:18:45,999 --> 00:18:47,584
‏- أجل.
- إنه هناك.

245
00:18:50,087 --> 00:18:51,088
‏أنت!

246
00:18:52,923 --> 00:18:57,553
‏هاجموا الوحوش! دمروهم جميعًا!

247
00:19:01,014 --> 00:19:03,684
‏- اترك أمرهم لي.
- لا تلمس "هولك".

248
00:19:14,736 --> 00:19:16,822
‏أعد كل منا إلى جسمه!

249
00:19:17,197 --> 00:19:21,368
‏- كنت لأفعل ما يأمرك به.
- أعد كل منا إلى جسمه فورًا!

250
00:19:21,451 --> 00:19:24,329
‏لست الفاعل! لا ذنب لي في هذا!

251
00:19:24,538 --> 00:19:28,792
‏- حقًا؟
- لا، طبعًا أنا الفاعل.

252
00:19:29,042 --> 00:19:33,672
‏لكم أكرهكم أيها الأغبياء!
لقد سُجنت بسببك يا "سبايدرمان".

253
00:19:35,382 --> 00:19:39,344
‏كل ما فعلته هو أنك أغضبتني.
ولا أنصحك بأن تغضبني أكثر من هذا.

254
00:19:39,636 --> 00:19:41,889
‏فلن يحدث لك خير إذا أغضبتني!

255
00:19:42,222 --> 00:19:44,016
‏- أحسنت قولًا.
- شكرًا.

256
00:19:51,732 --> 00:19:55,527
‏أعد كل منا إلى جسمه!

257
00:19:56,445 --> 00:19:59,448
‏حسنًا. سأعيدكما إلى طبيعتكما.

258
00:20:03,869 --> 00:20:05,162
‏أخيرًا!

259
00:20:06,163 --> 00:20:07,456
‏آسف يا فتى.

260
00:20:10,876 --> 00:20:13,545
‏جعلت الكل يكرهونني أكثر مما مضى.

261
00:20:14,421 --> 00:20:17,174
‏جعلت الكل يسخرون مني.

262
00:20:26,058 --> 00:20:31,939
‏كل ما أريده هو مساعدة الناس.
لكن الناس يكرهونني أينما ذهبت.

263
00:20:32,856 --> 00:20:34,775
‏كلهم يخافون مني.

264
00:20:36,318 --> 00:20:38,528
‏انتظر يا "هولك"! ابق معنا!

265
00:20:39,154 --> 00:20:42,616
‏- يمكننا أن نتوصل إلى حل.
- شكرًا يا "سبايدرمان".

266
00:20:43,367 --> 00:20:46,787
‏أنت صديق مخلص لكن يجب أن أحل مشكلتي وحدي.

267
00:20:46,954 --> 00:20:47,955
‏يجب أن أذهب.

268
00:20:51,375 --> 00:20:56,421
‏إلى المركبة الثلاثية، "هولك" هارب.
أكرر، لقد هرب "هولك"!

269
00:20:56,588 --> 00:20:59,216
‏- مهلًا، انتظر!
- يجب أن أحمي العالم يا فتى.

270
00:20:59,299 --> 00:21:01,718
‏هل سمعته؟ هل سمعت كيف كان يتكلم؟

271
00:21:01,969 --> 00:21:05,222
‏كان يقول جملًا شبه كاملة.
وكان يتكلم عن نفسه بضمائر صحيحة.

272
00:21:05,639 --> 00:21:08,934
‏لعل الأمر نجح.
لعل تبديل العقول نجح بنسبة بسيطة.

273
00:21:09,518 --> 00:21:12,479
‏لعله أكثر ذكاءً بنسبة بسيطة الآن.
ألا ترى أنه قد عانى الكثير؟

274
00:21:14,564 --> 00:21:17,567
‏معكم "فيوري". تتبعوا "هولك"
لكن لا تشتبكوا معه

275
00:21:17,693 --> 00:21:20,612
‏إلا بأمر مني. ولننظر كيف ستسير الأمور.

276
00:21:23,407 --> 00:21:25,575
‏أنا سعيد لأن ذلك الرجل معنا.

277
00:21:26,451 --> 00:21:27,661
‏هل "هولك" بخير؟

278
00:21:28,328 --> 00:21:32,249
‏سنحرص على أن يكون بخير.
فهو يستحق ذلك. إنه بطل.

279
00:21:56,315 --> 00:21:58,317
‏ترجمة "أحمد خضر"

