﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:04,170
‏قد يبدو للوهلة الأولى
أن الأمور هادئة ولطيفة

2
00:00:04,295 --> 00:00:05,922
‏في حياة صديقكم الطيب "سبايدرمان".

3
00:00:06,381 --> 00:00:08,383
‏خطأ. "غوبلن"!

4
00:00:09,300 --> 00:00:10,343
‏"غوبلن"

5
00:00:10,427 --> 00:00:13,221
‏وحش أخضر ولئيم ولا يؤتمن شره!

6
00:00:14,097 --> 00:00:16,850
‏وهذا لا يفاجئني بالمرة. أوقف العرض.

7
00:00:16,975 --> 00:00:19,352
‏أترقب هذا اليوم
منذ آخر مرة واجهت فيها "غوبلن".

8
00:00:22,981 --> 00:00:26,818
‏معركتنا لم تنته بعد يا "سبايدرمان".

9
00:00:30,363 --> 00:00:31,364
‏شغّل العرض.

10
00:00:44,252 --> 00:00:46,046
‏إشارات بث قمر "شيلد" الصناعي

11
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
‏كشفت عن مجيء "غوبلن" إلى هنا
لكي يحدّث تكنولوجيا مركبته.

12
00:00:48,923 --> 00:00:50,717
‏وأرسلونا لكي نقضي عليه.

13
00:00:55,722 --> 00:00:59,142
‏هيا. قدّموا أداءً أفضل من هذا.

14
00:00:59,434 --> 00:01:01,770
‏سمعتم ما قاله يا شباب. لنبرحه ضربًا!

15
00:01:03,104 --> 00:01:05,607
‏ليت ضربه كان أمرًا سهلًا.

16
00:01:05,815 --> 00:01:08,026
‏"غوبلن" في الحقيقة هو "نورمان أوزبورن"،

17
00:01:08,151 --> 00:01:09,819
‏والد صديقي المقرب "هاري".

18
00:01:10,653 --> 00:01:13,990
‏كان هذا قبل أن يحوله رئيسه السابق
دكتور "أخطبوط" إلى هذا الوحش.

19
00:01:19,370 --> 00:01:20,997
‏هيا بنا. يا إلهي!

20
00:01:24,417 --> 00:01:29,714
‏هل انتهيتم بهذه البساطة.
كان هذا مجرد تحمية للمعركة.

21
00:01:30,215 --> 00:01:31,216
‏هيا أيها الفريق!

22
00:01:40,141 --> 00:01:41,726
‏حلقة حول "نورمان".

23
00:01:53,780 --> 00:01:54,906
‏هل هزمناه فعلًا؟

24
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
‏أنا لا أشكو، لكن هزيمته كانت سهلة.

25
00:02:05,750 --> 00:02:07,794
‏لعل قدراته الشريرة لم تكن متزنة.

26
00:02:08,128 --> 00:02:11,256
‏ظننت أننا فشلنا، لكن الفوز فوز!

27
00:02:11,339 --> 00:02:14,551
‏لا أصدق ما تقولونه.
كيف تشتكون من أننا فزنا؟

28
00:02:17,804 --> 00:02:19,305
‏هل فزنا فعلًا؟

29
00:02:19,722 --> 00:02:22,350
‏طبعًا فزنا. أتعرف لماذا؟

30
00:02:22,725 --> 00:02:26,604
‏- لأننا رائعون.
- ليتني أشاركك نفس شعورك.

31
00:02:34,612 --> 00:02:35,613
‏عجبًا!

32
00:02:36,197 --> 00:02:40,410
‏أرأيتم ؟ لماذا يتوتر حدسي العنكبوتي
بعدما قبضنا على الشرير؟

33
00:02:52,380 --> 00:02:55,175
‏سيكون حديثًا حساسًا لكن يجب أن أتكلم معه.

34
00:02:55,300 --> 00:02:57,177
‏"قنبلة (فينوم)"

35
00:03:09,772 --> 00:03:12,817
‏لا بد وأنك رأيت
ما حدث في الأخبار مع والدك.

36
00:03:13,610 --> 00:03:15,445
‏أعرف أن هذا وقت صعب.

37
00:03:16,154 --> 00:03:19,616
‏كل ما أعرفه هو أن أبي مريض
ولا أحد يحاول مساعدته.

38
00:03:20,074 --> 00:03:21,993
‏كل ما فعلته هو ضربه وحبسه.

39
00:03:22,243 --> 00:03:25,205
‏وعدتك بأن أفعل كل ما بوسعي لإنقاذه.

40
00:03:25,330 --> 00:03:26,831
‏وهذا هو ما أقوم به.

41
00:03:27,832 --> 00:03:29,542
‏حقًا؟ كيف ذلك؟

42
00:03:31,211 --> 00:03:33,129
‏أجل. سؤال جيد.

43
00:03:36,716 --> 00:03:39,093
‏- كيف ستساعد "نورمان"؟
- أساعده؟

44
00:03:39,719 --> 00:03:42,430
‏"غوبلن" واحد من أخطر الرجال على الكوكب.

45
00:03:42,764 --> 00:03:45,892
‏سنضعه في حبس انفرادي في قاعدتنا القمرية.

46
00:03:46,601 --> 00:03:48,937
‏سترسله إلى القمر؟ هذا هو الحل برأيك؟

47
00:03:49,103 --> 00:03:53,066
‏الحل برأيي هو حماية الناس
من مجنون خارج عن السيطرة.

48
00:03:53,316 --> 00:03:56,694
‏مجنون؟ أنت تعرف أن المصل
هو ما يدفعه لتلك الحالة.

49
00:03:56,819 --> 00:04:00,490
‏صحيح، لكن أولويتي هي إبقاؤه تحت السيطرة.

50
00:04:01,324 --> 00:04:05,078
‏لا. أولويتنا هي إيجاد طريقة لتغيير "غوبلن"

51
00:04:05,203 --> 00:04:06,621
‏إلى "نورمان أوزبورن" مرة أخرى.

52
00:04:08,289 --> 00:04:11,125
‏أعرف أن لك صلة شخصية بالموضوع،

53
00:04:11,251 --> 00:04:14,295
‏لكنه تجاوز مرحلة الإصلاح. والمخاطرة كبيرة!

54
00:04:15,171 --> 00:04:17,924
‏لعلنا نحاول البحث عن علاج
بعد أن نؤمّن وجوده على القمر.

55
00:04:18,216 --> 00:04:19,175
‏حسنًا.

56
00:04:19,968 --> 00:04:23,429
‏طالما أنك لن تساعدني…
سأجد شخصًا يستطيع مساعدتي.

57
00:04:33,773 --> 00:04:36,818
‏هيا أيها الكائن التكافلي.

58
00:04:44,367 --> 00:04:48,204
‏آسف على مقاطعة أي ما كنت تفعله
من أشياء غريبة، لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

59
00:04:48,496 --> 00:04:49,706
‏مساعدتي؟

60
00:04:49,914 --> 00:04:52,333
‏لماذا تحتاج إلى مساعدتي يا "سبايدرمان"؟

61
00:04:56,671 --> 00:04:58,506
‏لأنك أكثر العارفين بمشكلة "غوبلن"

62
00:04:58,715 --> 00:05:00,842
‏التي يعاني منها "نورمان أوزبورن".

63
00:05:01,134 --> 00:05:02,927
‏فأنت من فعل به هذا من الأساس.

64
00:05:03,219 --> 00:05:04,595
‏هذا صحيح.

65
00:05:05,013 --> 00:05:07,265
‏أنا الشخص الوحيد الذي يملك القدرة الذهنية

66
00:05:07,515 --> 00:05:10,977
‏على فهم طبيعة مشكلة "غوبلن" الحقيقية.

67
00:05:11,144 --> 00:05:13,479
‏إذا كنت ستواصل الكلام بهذا الأسلوب المبهم

68
00:05:13,604 --> 00:05:16,482
‏فسوف أذهب ببساطة إلى "غوبلن"
في نهاية الممر وأسأله بنفسي.

69
00:05:16,816 --> 00:05:19,652
‏مهلًا. "غوبلن" هنا على المركبة الثلاثية؟

70
00:05:20,320 --> 00:05:23,031
‏هل أنتم مجانين؟ أريد أذرعي!

71
00:05:25,199 --> 00:05:29,746
‏الكائن التكافلي "فينوم"
بمستوى عدوانية 7.5.

72
00:05:52,310 --> 00:05:55,438
‏إنذار! خرق أمني في المختبر!

73
00:05:55,605 --> 00:05:56,647
‏"خرق أمني، مختبر 52"

74
00:05:56,898 --> 00:05:59,442
‏ابدؤوا إجراءات فصل المركبة الفضائية.

75
00:05:59,567 --> 00:06:00,943
‏أدخلوا المركبة إلى المدار.

76
00:06:01,903 --> 00:06:03,154
‏لا يبدو الموقف مبشرًا.

77
00:06:10,536 --> 00:06:11,662
‏سأعود بعد قليل.

78
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
‏انتظر! لا تتركني هنا!

79
00:06:18,086 --> 00:06:19,170
‏أصوات مقلقة.

80
00:06:23,549 --> 00:06:25,927
‏لا! ابتعد يا "سبايدرمان"!

81
00:06:30,681 --> 00:06:32,141
‏يا إلهي، إنه "فينوم"!

82
00:06:34,394 --> 00:06:35,895
‏أقصد الكثير منه!

83
00:06:41,901 --> 00:06:42,902
‏يا إلهي!

84
00:06:43,861 --> 00:06:45,863
‏لا أستطيع مواجهتهم بكل قوتي.

85
00:06:46,030 --> 00:06:48,783
‏فهذا ليس "فينوم"
بل أشخاص استولى عليهم الكائن.

86
00:06:49,158 --> 00:06:50,451
‏أناس أعمل معهم.

87
00:06:53,079 --> 00:06:54,122
‏هيا يا أصدقاء. اتبعوني.

88
00:07:08,094 --> 00:07:10,638
‏إلى اللقاء. سعيد لأنني لم أتحول مثلكم.

89
00:07:12,765 --> 00:07:15,852
‏لحسن الحظ أن عملاء "شيلد" بارعون
لكن ليس بدرجة تشكل تهديدًا.

90
00:07:16,060 --> 00:07:17,645
‏لحسن الحظ لم يحدث هذا لأحد مثل…

91
00:07:18,604 --> 00:07:19,689
‏"كولسن"!

92
00:07:20,189 --> 00:07:23,568
‏"سبايدرمان". لا تدع الكائن التكافلي…

93
00:07:27,488 --> 00:07:29,866
‏لكم أكره أن أذكر محاسنك يا "كولسن"،

94
00:07:29,991 --> 00:07:31,534
‏لكنك مقاتل قوي!

95
00:07:32,660 --> 00:07:36,289
‏مدير مدرسة ثانوية
يعمل عميلًا رفيع المستوى في "شيلد".

96
00:07:47,508 --> 00:07:48,801
‏لن تكون مواجهته سهلة.

97
00:07:49,135 --> 00:07:50,887
‏يجب أن أسيطر عليه بدون أن أوذيه!

98
00:07:51,095 --> 00:07:52,346
‏أريد شيئًا لإلهائه به.

99
00:07:55,433 --> 00:07:58,644
‏"كولسن" إما أن تستسلم أو أدمرك.

100
00:07:59,729 --> 00:08:02,607
‏أحسنت. دعه يهاجمني.

101
00:08:03,191 --> 00:08:04,942
‏- تريده أن يهاجمك؟
- ثق بي!

102
00:08:08,488 --> 00:08:11,240
‏"كولسن"، الجوارب التي تحيكها أمك مقرفة!

103
00:08:18,080 --> 00:08:19,582
‏"نيك"! ظننت أنك بالتأكيد…

104
00:08:22,710 --> 00:08:24,170
‏ستتحول إلى أسوأ كابوس في حياتي.

105
00:08:24,962 --> 00:08:28,216
‏ليته كان كابوسًا حتى أستطيع الاستيقاظ منه.

106
00:08:30,134 --> 00:08:33,012
‏تأكدت الآن أنني أفضل
أن يتحكم "فيوري" في حياتي

107
00:08:33,262 --> 00:08:34,555
‏بدلًا من أن يحاول إنهاءها.

108
00:08:41,979 --> 00:08:44,524
‏علمني "فيوري" أمورًا كثيرة
منذ انضمامي إلى "شيلد".

109
00:08:51,572 --> 00:08:53,407
‏لكن فاته أن يعلمني شيئًا واحدًا…

110
00:08:56,202 --> 00:08:58,037
‏وهو كيف أهزم "نيك فيوري".

111
00:08:59,956 --> 00:09:02,833
‏ضاعف الإجراءات الأمنية
المفروضة على "غوبلن". لا أريد…

112
00:09:08,422 --> 00:09:10,007
‏"انقطاع الطاقة في وحدة الاحتجاز"

113
00:09:14,887 --> 00:09:16,681
‏أحسنتم.

114
00:09:29,318 --> 00:09:30,611
‏ممتاز.

115
00:09:40,204 --> 00:09:46,043
‏لا تنسوا هدفكم. لقد حررتم سيدكم الجديد.

116
00:09:46,377 --> 00:09:47,878
‏- سيدي.
- سيدي.

117
00:09:55,511 --> 00:09:59,265
‏كما تعرفون. مواجهة "نيك فيوري" وحده
وهو ليس تحت سيطرة الكائن الشرير

118
00:09:59,348 --> 00:10:01,726
‏صعب جدًا، فما بالكم بهذا! إنه مستحيل!

119
00:10:13,446 --> 00:10:16,824
‏هيا يا "نيك"! ساعدني أرجوك!
لن أستطيع أن أواجه ما يحدث وحدي.

120
00:10:16,949 --> 00:10:18,576
‏خيط العنكبوت الصاعق!

121
00:10:18,826 --> 00:10:21,704
‏- الخيط الصاعق! شكرًا يا "نيكي" الصغير.
- سأذهب!

122
00:10:31,505 --> 00:10:34,216
‏ها هو. هيا يا "فيوري". قاوم!

123
00:10:37,637 --> 00:10:39,513
‏الطاقة ليست كافية. ماذا أفعل؟

124
00:10:42,558 --> 00:10:45,770
‏لمعلوماتكم، سيؤلمني هذا أكثر مما سيؤلمه.

125
00:10:46,062 --> 00:10:47,730
‏مع أنه سيؤلمه كثيرًا.

126
00:10:55,196 --> 00:10:56,572
‏لا تستسلم.

127
00:10:56,864 --> 00:11:00,826
‏هذه هي الطريقة الوحيدة لإبعاده عني.

128
00:11:06,749 --> 00:11:09,251
‏يبدو أننا بحاجة إلى طاقة أكبر بكثير.

129
00:11:09,418 --> 00:11:10,670
‏حان وقت الخطة الاحتياطية.

130
00:11:21,263 --> 00:11:23,557
‏ابتعد عني أيها المجنون المريض.

131
00:11:23,641 --> 00:11:27,436
‏هل هذا رأيك المهني يا دكتور؟

132
00:11:30,147 --> 00:11:34,819
‏ستدفع أخيرًا ثمن ما فعلته بي.

133
00:11:36,862 --> 00:11:40,616
‏اهرب لكنك لن تختبئ مني يا "أوكتافيوس".

134
00:11:45,621 --> 00:11:47,498
‏هل تذكرون هذا الجهاز البسيط؟

135
00:11:49,750 --> 00:11:50,835
‏آخر محاولة.

136
00:11:58,968 --> 00:12:01,011
‏هذا صحيح. أنا صديقكم الودود

137
00:12:01,178 --> 00:12:04,265
‏"العنكبوت الحديدي" القوي
مع أحدث التقنيات وأعقد آليات الحماية.

138
00:12:04,473 --> 00:12:05,599
‏حان وقت إنقاذ الموقف.

139
00:12:09,520 --> 00:12:14,608
‏سوف أنتقم من كل من أساء لي

140
00:12:14,775 --> 00:12:16,986
‏بمن فيهم أنت.

141
00:12:23,284 --> 00:12:25,411
‏انتباه لكل موظفي "شيلد".

142
00:12:25,578 --> 00:12:28,414
‏حدث اختراق للأنظمة الأمنية
للمركبة الثلاثية.

143
00:12:28,581 --> 00:12:32,168
‏تم تفعيل التسلسل المؤمن التلقائي
للتدمير الذاتي.

144
00:12:32,585 --> 00:12:35,087
‏يا للهول! كيف سيسوء الموقف أكثر من هذا؟

145
00:12:40,092 --> 00:12:41,969
‏أرجوك، أريد أذرعي!

146
00:12:42,178 --> 00:12:44,722
‏سأوصلك إليها
لكن عليك أن تسدي لي خدمة.

147
00:12:44,889 --> 00:12:46,390
‏- أي شيء.
- أحتاج إلى مساعد

148
00:12:46,557 --> 00:12:49,310
‏يساعدني في تحضير مصل مضاد لـ"فينوم"،
وقد اخترتك لهذا المنصب.

149
00:12:49,602 --> 00:12:53,022
‏مساعد مختبر؟
يمكنني إنتاج التركيبة بنفسي بكل سهولة.

150
00:12:53,272 --> 00:12:54,398
‏أيًا كان. لنبدأ سريعًا.

151
00:12:57,443 --> 00:12:59,820
‏حان وقت الجد.

152
00:13:03,783 --> 00:13:06,577
‏هيا. انضموا لي.

153
00:13:16,295 --> 00:13:17,338
‏ها هي.

154
00:13:17,671 --> 00:13:20,674
‏حسنًا، لكن إذا فعلت
أي حركة شريرة من حركاتك،

155
00:13:20,841 --> 00:13:22,718
‏فسوف أعيدك إلى "غوبلن" لكي يأكلك.

156
00:13:26,388 --> 00:13:27,389
‏يا إلهي!

157
00:13:34,313 --> 00:13:37,441
‏مقرف! لقاء أسري عجيب لكن لنبدأ العمل.

158
00:13:37,566 --> 00:13:40,778
‏هذا عمل صعب ودقيق.

159
00:13:40,945 --> 00:13:45,950
‏وأنا الشخص الوحيد غالبًا
الذي يستطيع إنجاز هذه العملية.

160
00:13:46,200 --> 00:13:48,661
‏- لكن أين…
- أتبحث عن هذا؟

161
00:13:48,828 --> 00:13:50,788
‏أجل، هذا هو.

162
00:13:51,163 --> 00:13:53,666
‏كما كنت أقول، التركيبة الكيميائية الدقيقة

163
00:13:53,833 --> 00:13:55,292
‏- التي…
- ستحتاج بعضًا من هذا.

164
00:13:55,459 --> 00:13:57,920
‏أجل. ممتاز يا "سبايدرمان".

165
00:13:58,087 --> 00:14:00,047
‏قدراتك تفاجئني.

166
00:14:00,506 --> 00:14:04,176
‏أنت بارع جدًا…كمساعد، لا أكثر.

167
00:14:04,343 --> 00:14:06,512
‏هل وصفني بأنني مساعد له؟

168
00:14:09,306 --> 00:14:14,478
‏- أيها المساعد، أحضر التركيبة السرية.
- أمرك يا سيدي.

169
00:14:14,895 --> 00:14:17,147
‏طبعًا! قلت لك.

170
00:14:17,231 --> 00:14:19,191
‏لقد أنتجت تركيبتي المضادة
لـ"فينوم" من قبل.

171
00:14:19,358 --> 00:14:21,735
‏جهد رائع بالتأكيد.

172
00:14:22,111 --> 00:14:25,364
‏لكن هذا مختلف. "غوبلن" مختلف.

173
00:14:25,531 --> 00:14:27,867
‏هذه العملية تحتاج إلى عبقرية حقيقية.

174
00:14:28,158 --> 00:14:29,451
‏فريق رائع، أليس كذلك؟

175
00:14:36,500 --> 00:14:39,962
‏هذا هو عدوك. ابدأ به!

176
00:14:40,379 --> 00:14:42,256
‏ها قد تخلى عني بعد أن كنا فريقًا.

177
00:14:47,261 --> 00:14:49,805
‏انظر لما أصبحت عليه.

178
00:14:50,264 --> 00:14:53,017
‏كنت أحبه عندما كان "نورمان" على طبيعته.

179
00:14:53,183 --> 00:14:55,936
‏اشغله حتى أنتهي من المصل المضاد.

180
00:14:56,103 --> 00:14:59,356
‏لماذا أتحمل دائمًا مسؤولية إلهاء
الوحش الضخم الشرير؟

181
00:15:04,737 --> 00:15:07,740
‏ربط الجذور الحرة. بدء التفاعل المتسلسل.

182
00:15:07,948 --> 00:15:09,700
‏تسلسل إعادة الترتيب.

183
00:15:21,128 --> 00:15:24,965
‏ضخ الخلايا المضادة للمحفز.
اهدؤوا فأنا أحاول العمل!

184
00:15:25,299 --> 00:15:26,884
‏تكلمني وكأنني آخذ استراحة!

185
00:15:27,134 --> 00:15:30,888
‏عظيم! حانت نهايتك يا "سبايدر".

186
00:15:31,013 --> 00:15:32,222
‏كما تشاء.

187
00:15:36,977 --> 00:15:38,354
‏خذ أيها المقرف. دورك!

188
00:15:41,315 --> 00:15:44,985
‏ستة غرامات، نعم. بدء توليف التركيبة.

189
00:15:55,329 --> 00:15:58,457
‏- هل انتهيت؟
- لا يجب استعجال العبقرية.

190
00:15:58,624 --> 00:15:59,625
‏انتباه!

191
00:15:59,792 --> 00:16:02,962
‏بدأ العد التنازلي
لتسلسل التدمير الذاتي للمركبة الثلاثية.

192
00:16:04,922 --> 00:16:06,715
‏يا إلهي. الوقت يمر.

193
00:16:09,468 --> 00:16:10,886
‏يجب أن أستدرجه إلى المختبر.

194
00:16:12,388 --> 00:16:13,806
‏لعل "أخطبوط" انتهى.

195
00:16:22,064 --> 00:16:24,608
‏نهاية الطريق أيها البطل.

196
00:16:24,775 --> 00:16:29,154
‏الآن أصبحت تجسيد القوة المطلقة.

197
00:16:31,949 --> 00:16:34,159
‏دكتور، لم يعد هناك مجال للمناورة.

198
00:16:34,284 --> 00:16:36,829
‏أوشكت على الانتهاء. لم يتبقّ إلا خطوة.

199
00:16:37,746 --> 00:16:40,332
‏- عليك توليف المزيج.
- أنا أعلم.

200
00:16:45,546 --> 00:16:47,464
‏انتهيت. أين أنت؟

201
00:17:00,477 --> 00:17:02,271
‏دكتور! أطلق التركيبة.

202
00:17:04,606 --> 00:17:08,694
‏أنت! أنت نكرة! أعطني إياها.

203
00:17:08,986 --> 00:17:10,070
‏لا.

204
00:17:11,405 --> 00:17:14,450
‏لا. عليك أن تشارك ألعابك مع الكل.

205
00:17:38,140 --> 00:17:39,349
‏سيد "أوزبورن".

206
00:17:40,559 --> 00:17:44,772
‏- نجحت الخطة.
- تذكر أنك أردت ذلك،

207
00:17:45,147 --> 00:17:48,525
‏لكن توابع فصل "فينوم" عن الجسم المضيف…

208
00:17:48,817 --> 00:17:52,404
‏- لن أبقى لكي أراها.
- ما زال علينا إنقاذ السفينة.

209
00:17:52,696 --> 00:17:56,241
‏سواء شُفي أم لا، ليحترقوا جميعًا
عندما تدمّر هذه المركبة نفسها.

210
00:17:57,034 --> 00:17:58,911
‏وداعًا يا "سبايدرمان".

211
00:18:07,211 --> 00:18:09,671
‏مهلًا، ماذا كان يقصد بـ"توابع"؟

212
00:18:10,214 --> 00:18:12,966
‏"سبايدرمان"…ماذا يحدث؟

213
00:18:15,594 --> 00:18:18,764
‏لماذا لم أذهب إلى الحمام
قبل أن أرتدي الدرع؟

214
00:18:18,931 --> 00:18:21,016
‏مهلًا، وجدتها! الذهاب إلى الحمام!

215
00:18:21,266 --> 00:18:25,395
‏أيها الحاسوب، افتح الباب "جي بي 12"
وأفرغ محتويات المختبر الرئيسية.

216
00:18:36,156 --> 00:18:37,199
‏لا!

217
00:18:39,243 --> 00:18:40,661
‏يا إلهي!

218
00:18:51,713 --> 00:18:53,465
‏لن أتحمّل هذا أكثر من ذلك.

219
00:18:54,925 --> 00:18:56,510
‏درعي يتلقّى أضرارًا كبيرة.

220
00:18:59,888 --> 00:19:01,598
‏ما هذا؟ لا!

221
00:19:04,893 --> 00:19:06,687
‏لدي فرصة واحدة لأفعلها.

222
00:19:06,937 --> 00:19:08,939
‏سأطلق كل شيء في الوقت نفسه.

223
00:19:10,232 --> 00:19:11,567
‏أتمنى أن ينجح الأمر.

224
00:19:22,411 --> 00:19:24,413
‏نجحت. أنا بطل!

225
00:19:24,580 --> 00:19:26,415
‏إنذار!

226
00:19:26,582 --> 00:19:29,501
‏ستدمر المركبة الثلاثية نفسها
بعد خمس ثوان.

227
00:19:29,668 --> 00:19:32,379
‏- أربعة، ثلاثة…
- أتمزحون؟ يا إلهي!

228
00:19:32,546 --> 00:19:33,714
‏- …اثنان…
- إنني أستسلم.

229
00:19:33,881 --> 00:19:35,174
‏ليس اليوم!

230
00:19:35,757 --> 00:19:39,636
‏تم إيقاف التسلسل التلقائي للتدمير الذاتي.
نتمنى لكم يومًا سعيدًا!

231
00:19:40,053 --> 00:19:42,931
‏التدمير الذاتي ليس محببًا إلى قلبي.

232
00:19:43,599 --> 00:19:46,518
‏"فيوري"، هلّا توصلون الدرع بالكهرباء.

233
00:19:46,685 --> 00:19:47,728
‏البطارية منخفضة.

234
00:19:55,736 --> 00:19:56,820
‏ماذا تريد؟

235
00:19:57,487 --> 00:20:00,574
‏- لديّ أخبار عن والدك.
- ماذا؟

236
00:20:00,782 --> 00:20:03,660
‏قلت إنني سأفعل كل ما بوسعي لمساعدته
وهذا هو ما فعلته.

237
00:20:03,827 --> 00:20:07,164
‏خذني إلى حيث يوجد أبي. أينما كان!

238
00:20:08,081 --> 00:20:10,292
‏آسف يا "هاري". لن أستطيع.

239
00:20:10,792 --> 00:20:13,629
‏لكن يمكنني على الأقل أن أطمئنك عليه.

240
00:20:14,338 --> 00:20:16,632
‏هل هو…هل سيكون بخير؟

241
00:20:16,798 --> 00:20:19,801
‏ما زال بحاجة إلى وقت طويل للتعافي
لكنه سيكون بأفضل حال.

242
00:20:20,636 --> 00:20:22,554
‏وستراه عما قريب. أعدك بذلك.

243
00:20:23,013 --> 00:20:24,681
‏سأصدق كلامك عندما تنفذه.

244
00:20:26,391 --> 00:20:30,729
‏لقد تغير كل شيء.
أشعر أن الأمور لن تعود أبدًا كما كانت.

245
00:20:32,814 --> 00:20:34,024
‏لعله محق.

246
00:20:35,067 --> 00:20:36,735
‏ربما تغير كل شيء فعلًا.

247
00:20:38,028 --> 00:20:39,738
‏هناك أضرار بالغة.

248
00:20:39,905 --> 00:20:42,324
‏لكننا سنعيد السفينة
إلى حالتها الطبيعية في أسرع وقت.

249
00:20:42,574 --> 00:20:45,661
‏حظينا مؤخرًا بتدريبات مكثفة
على إصلاح هذه المركبة.

250
00:20:47,037 --> 00:20:48,872
‏لا أريد أن أفسد عليك تفاؤلك

251
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
‏لكن ما مصير دكتور "أخطبوط"؟

252
00:20:51,792 --> 00:20:54,002
‏آخر ما رأيته كان ركوبه في كبسولة هروب.

253
00:20:54,419 --> 00:20:56,380
‏اختفى من نظام التتبع

254
00:20:56,630 --> 00:20:59,216
‏- فوق "أمريكا الشمالية".
- عظيم!

255
00:20:59,591 --> 00:21:02,302
‏- لا نهاية للمتاعب.
- أحسنت اليوم يا فتى.

256
00:21:02,552 --> 00:21:04,388
‏- لقد أنقذت الموقف.
- حقًا؟

257
00:21:04,763 --> 00:21:05,764
‏لا أشعر بهذا.

258
00:21:05,931 --> 00:21:08,225
‏واجهت "فينوم" و"غوبلن" وحدك

259
00:21:08,392 --> 00:21:09,393
‏وفزت عليهما.

260
00:21:09,935 --> 00:21:13,438
‏لكن الأهم من ذلك، ما يشعرني بالفخر فعلًا

261
00:21:13,772 --> 00:21:15,440
‏هو أنك لم تخذل صديقك.

262
00:21:15,774 --> 00:21:18,402
‏عندما يئس الكل من "نورمان" بمن فيهم أنا،

263
00:21:18,568 --> 00:21:20,070
‏تمسكت أنت بوعدك لمساعدته.

264
00:21:20,529 --> 00:21:22,406
‏هذا تصرف بطولي حقيقي.

265
00:21:23,073 --> 00:21:24,157
‏هل…

266
00:21:24,950 --> 00:21:27,327
‏- فزنا هذه المرة فعلًا؟
- أجل.

267
00:21:27,786 --> 00:21:29,121
‏فزنا هذه المرة فعلًا.

268
00:21:30,122 --> 00:21:31,748
‏حسنًا. سأقبل بذلك.

269
00:21:56,315 --> 00:21:58,317
‏ترجمة "أحمد خضر"

