﻿1
00:00:15,140 --> 00:00:17,600
‏أنا القائدة "تانا نايل".
مركبتي تفقد الطاقة.

2
00:00:17,851 --> 00:00:20,395
‏إذا استمررت على هذا الوضع
فلن أصل إلى "رايجل 3".

3
00:00:20,562 --> 00:00:21,604
‏سوف…

4
00:00:23,398 --> 00:00:25,275
‏- ماذا حدث؟
- لا!

5
00:00:27,152 --> 00:00:28,278
‏قلت لكما أيها الشابان

6
00:00:28,445 --> 00:00:30,864
‏ألعاب الفيديو بعد الانتهاء
من الواجبات المدرسية والمنزلية.

7
00:00:31,156 --> 00:00:33,950
‏عمة "ماي"! كنا على وشك إنقاذ المجرة.

8
00:00:34,117 --> 00:00:37,037
‏أنا لست مقيمًا هنا. أليس كذلك؟

9
00:00:37,537 --> 00:00:41,166
‏ستأتي شاحنة القمامة غدًا
والقمامة لن تخرج نفسها بنفسها.

10
00:00:42,584 --> 00:00:44,711
‏"سام"؟

11
00:00:47,380 --> 00:00:50,550
‏- أنا بحاجة إلى أصدقاء أفضل.
- أخرج القمامة!

12
00:00:55,055 --> 00:00:57,682
‏واحرص على إغلاق غطاء الحاوية
لئلا يدخل أي حيوان.

13
00:00:57,766 --> 00:01:00,602
‏أنا "سبايدرمان"
البطل الخارق المشهور عالميًا!

14
00:01:00,685 --> 00:01:02,353
‏- ماذا تقول؟
- لا شيء.

15
00:01:02,562 --> 00:01:05,356
‏بالتأكيد أنا البطل الخارق الوحيد
الذي يقوم بواجبات منزلية.

16
00:01:07,525 --> 00:01:10,236
‏كلنا علينا أداء واجباتنا الأسرية.

17
00:01:10,403 --> 00:01:11,404
‏"كابتن أمريكا"

18
00:01:30,173 --> 00:01:33,301
‏القدرات العظيمة
تستتبع قوة عظيمة في دفع القمامة.

19
00:01:57,200 --> 00:01:58,576
‏ابتعد من هنا.

20
00:01:58,993 --> 00:02:01,162
‏ماذا بك يا عديم الفرو؟

21
00:02:17,929 --> 00:02:18,805
‏"حراس المجرة"

22
00:02:18,972 --> 00:02:22,225
‏أتحداك أن تهددني مرة أخرى يا ولد!

23
00:02:24,644 --> 00:02:27,188
‏طعمها لذيذ فعلًا.

24
00:02:28,022 --> 00:02:30,108
‏قولوا ما شئتم في حق “الأرض” لكن…

25
00:02:30,900 --> 00:02:33,903
‏معذرة…هل سمعتك تتكلم؟

26
00:02:35,113 --> 00:02:40,994
‏أتكلم أفضل منك. ضع العصا أرضًا
وإلا سأطلق الطلقة الثانية في رأسك.

27
00:02:41,411 --> 00:02:44,247
‏أنت حيوان راكون متكلم يحمل مسدس ليزر؟

28
00:02:44,414 --> 00:02:47,417
‏كنت أتوقع حدوث ذلك. فقد طار عقلي.

29
00:02:47,584 --> 00:02:50,461
‏كيف تجرؤ على وصفي بالراكون؟

30
00:02:57,177 --> 00:02:58,219
‏تعال إلى هنا!

31
00:03:07,729 --> 00:03:09,564
‏توقف! مهلًا! إنه معي.

32
00:03:10,064 --> 00:03:11,691
‏- معك؟
- معك؟

33
00:03:12,901 --> 00:03:16,196
‏- هذا معلمي.
- معلمك؟

34
00:03:24,412 --> 00:03:27,290
‏زينة هذه الكعكة طازجة.

35
00:03:29,876 --> 00:03:32,003
‏المعلم "روكيت"، ماذا جاء بك؟

36
00:03:32,170 --> 00:03:34,047
‏سمعت صوت السلاح من آخر الشارع.

37
00:03:34,214 --> 00:03:36,507
‏قلت لك إنني سآتي بحثًا عنك لو احتجنا إليك.

38
00:03:36,674 --> 00:03:38,676
‏ونحن بحاجة إليك يا فتى.

39
00:03:39,219 --> 00:03:42,347
‏دعني أستوضح منك شيئًا.
هل ترى الراكون المتكلم الذي أراه؟

40
00:03:43,681 --> 00:03:46,184
‏أحضر خوذتك يا فتى. علينا المغادرة فورًا.

41
00:03:46,601 --> 00:03:49,145
‏إلى أين؟ مهلًا! ماذا يحدث؟

42
00:03:49,312 --> 00:03:52,106
‏سأشرح لك كل شيء.
لو قُدّر لي أن أراك مجددًا.

43
00:04:04,369 --> 00:04:06,704
‏مهلًا. ما هذا؟ لا يمكنك أن ترحل…

44
00:04:09,249 --> 00:04:11,542
‏أين تذهبان؟ انتظرا!

45
00:04:18,299 --> 00:04:21,010
‏أنا حاكمة المجرة!

46
00:04:22,095 --> 00:04:23,096
‏يا إلهي!

47
00:04:23,471 --> 00:04:25,765
‏- ماذا حدث؟
- أيها الغبي!

48
00:04:25,932 --> 00:04:28,351
‏أنت غبي وأحمق!

49
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
‏ماذا فعلت؟

50
00:04:32,230 --> 00:04:34,607
‏- أخرجه من سفينتي.
- ما ذنبي أنا؟

51
00:04:36,401 --> 00:04:38,403
‏- ماذا يحدث؟
- محاربو "تشيتاوري".

52
00:04:38,611 --> 00:04:41,614
‏- إننا نتعرض للهجوم.
- ارتد بزّتك يا "بيت". حان وقت المعركة.

53
00:04:42,907 --> 00:04:46,244
‏"نيك فيوري"، "سبايدرمان" يحدثك.
نحن نتعرض لهجوم شديد.

54
00:04:46,494 --> 00:04:48,329
‏لا توجد إشارة. ماذا يحدث هنا؟

55
00:04:48,496 --> 00:04:51,332
‏قد يكون ما سأقوله صدمة لك لكن…

56
00:04:54,252 --> 00:04:56,379
‏مهلًا، هل هذه “الأرض”؟

57
00:04:56,713 --> 00:04:58,631
‏هل هذا يعني أننا لسنا عليها الآن؟

58
00:05:01,134 --> 00:05:04,095
‏- ما الذي ورطتني فيه؟
- لم يدعك أحد للمجيء.

59
00:05:11,019 --> 00:05:13,646
‏- لماذا اختفوا؟
- لكي يفسحوا المجال.

60
00:05:13,813 --> 00:05:14,856
‏لماذا؟

61
00:05:20,194 --> 00:05:21,404
‏لهذا الشيء.

62
00:05:26,909 --> 00:05:30,371
‏أنا "كورفاك"، حاكم العوالم.

63
00:05:30,830 --> 00:05:33,207
‏لقد أثرت غضبي أيها الحارس.

64
00:05:33,374 --> 00:05:36,252
‏استسلم أو أدمرك.

65
00:05:36,711 --> 00:05:40,465
‏- ما أو من هذا؟
- لا تقلق.

66
00:05:40,631 --> 00:05:43,468
‏تسببت في إزعاجي
في جميع أنحاء المجرة أيها الحارس.

67
00:05:43,634 --> 00:05:45,219
‏استسلم فورًا وإلا سوف…

68
00:05:45,386 --> 00:05:46,596
‏فهمنا ما قلته!

69
00:05:56,189 --> 00:05:58,858
‏سأخرج إلى الفضاء وأثقب تلك السفينة.

70
00:05:59,067 --> 00:06:01,402
‏- لا.
- مهلًا، أنت تتجاهلني دائمًا

71
00:06:01,569 --> 00:06:03,237
‏لكن كلمة واحدة من الراكون توقفك؟

72
00:06:03,404 --> 00:06:04,781
‏لست راكونًا!

73
00:06:10,495 --> 00:06:14,123
‏هيا! إلى اليسار!
ابتعد عن طريقه! دافع! هاجم.

74
00:06:14,290 --> 00:06:15,708
‏أنت تقول كلامًا غير مترابط.

75
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
‏البديل هو أن أصرخ حتى ينفجر رأسي.

76
00:06:20,171 --> 00:06:21,881
‏- ماذا الآن؟
- شعاع السحب.

77
00:06:49,117 --> 00:06:51,744
‏أولًا، أود أن أصرخ بوجهك
لأنك ورطتني في هذه الفوضى.

78
00:06:52,161 --> 00:06:54,664
‏أنا؟ من قال لك أن تأتي معنا؟

79
00:06:54,997 --> 00:06:57,834
‏دائمًا ما تتسبب في كارثة
أخرج منها أنا بشق الأنفس.

80
00:06:58,000 --> 00:07:00,128
‏- دائمًا ما تفعل هذا.
- أنا؟

81
00:07:01,963 --> 00:07:03,089
‏دمروهم!

82
00:07:03,381 --> 00:07:04,924
‏مهلًا أيها الأشرار، نحن نتكلم.

83
00:07:05,049 --> 00:07:08,010
‏اسمع، هل يمكن أن نؤجل هذا النقاش
حتى نمسح “الأرض” بهؤلاء الأشرار؟

84
00:07:08,177 --> 00:07:10,805
‏حسنًا، لكن الأمر لم ينته أبدًا.

85
00:07:10,972 --> 00:07:12,014
‏- حسنًا.
- حسنًا!

86
00:07:12,223 --> 00:07:14,100
‏هيا، لنضربهم.

87
00:07:16,936 --> 00:07:17,979
‏اقبضوا عليهم!

88
00:07:18,896 --> 00:07:22,066
‏- لا. نحن نستسلم.
- حقًا؟

89
00:07:22,233 --> 00:07:25,486
‏أحضرتموني كل هذه المسافة لكي نستسلم؟

90
00:07:25,862 --> 00:07:27,321
‏أهذا هو معلمك؟

91
00:07:27,864 --> 00:07:29,991
‏افعل ما يأمرك به. فهو لا يخطئ أبدًا.

92
00:07:30,199 --> 00:07:32,785
‏لم تقل من قبل إنك تعيش
في الفضاء الخارجي ولك فريق آخر.

93
00:07:33,077 --> 00:07:34,287
‏حقًا؟

94
00:07:35,037 --> 00:07:36,247
‏ذات مرة كنت مع فريقي الآخر

95
00:07:36,414 --> 00:07:38,249
‏وحاربنا رجال الـ"سكرال"
في مجرة "أندروميدا".

96
00:07:38,416 --> 00:07:40,334
‏"سام"، عندي امتحان بعد خمس دقائق!

97
00:07:42,044 --> 00:07:43,504
‏هل تظن أن دكتور "دوم" قويًا؟

98
00:07:43,671 --> 00:07:46,549
‏ذات مرة واجهت أنا و"حراس المجرة"…

99
00:07:46,716 --> 00:07:47,842
‏متى موعد الغداء؟

100
00:07:48,551 --> 00:07:51,095
‏هل تعلم أنني كنت أعيش في الفضاء الخارجي؟

101
00:07:51,512 --> 00:07:54,140
‏لقد سيطرت على سفينتك! فزت عليك!

102
00:07:54,724 --> 00:07:56,058
‏لا أذكر أيًا من هذا.

103
00:07:56,476 --> 00:07:58,686
‏- اضربوهم الآن!
- مهلًا، ماذا؟

104
00:08:01,939 --> 00:08:04,150
‏مذهل. تحية لكم جميعًا!

105
00:08:04,525 --> 00:08:06,986
‏لا بأس. بمناسبة فريقك الآخر…

106
00:08:10,198 --> 00:08:12,366
‏أنت على وشك مقابلتهم.

107
00:08:13,659 --> 00:08:15,286
‏"حراس المجرة"!

108
00:08:15,453 --> 00:08:16,454
‏"حراس المجرة"

109
00:08:17,163 --> 00:08:18,748
‏لماذا تأخرتم؟

110
00:08:19,290 --> 00:08:23,294
‏- أهلًا "نوفا". لم أرك منذ فترة.
- لا وقت لنضيعه! هيا بنا.

111
00:08:24,754 --> 00:08:26,589
‏ما خطتكم يا أصدقاء؟

112
00:08:26,756 --> 00:08:28,466
‏سيستولي أحدنا على سفن "تشيتاوري" الحربية

113
00:08:28,633 --> 00:08:32,512
‏- ويستخدمها كتمويه.
- سنثير الفوضى في الأسطول كله.

114
00:08:32,720 --> 00:08:35,056
‏ونستطيع الخروج من هنا بسلام.

115
00:08:35,223 --> 00:08:38,518
‏نحن ضد كل هؤلاء؟ لا بأس.
لا بد وأن هناك من يمكننا الاستعانة به.

116
00:08:38,684 --> 00:08:42,438
‏"تشيتاوري" يسيطرون على المجرة كلها
ولا أحد غيرنا هنا. نحن وحدنا.

117
00:08:42,605 --> 00:08:45,358
‏يبدو أنكم مسيطرون على الموقف
سأعود أنا إلى البيت و…

118
00:08:45,525 --> 00:08:49,195
‏لن يكون لديك بيت لتعود إليه لو لم نوقفهم.

119
00:08:54,200 --> 00:08:56,869
‏لا! سيدمرون “الأرض”.

120
00:09:02,291 --> 00:09:07,088
‏الاستسلام لم يعد مطروحًا.
أيها الحراس، استعدوا لتلقوا نهايتكم.

121
00:09:15,846 --> 00:09:17,181
‏انتهت اللعبة.

122
00:09:19,976 --> 00:09:22,770
‏أيها الحراس، لنلقنهم درسًا.

123
00:09:23,604 --> 00:09:25,940
‏من هؤلاء يا رجل؟

124
00:09:27,441 --> 00:09:29,402
‏"ستار لورد". نصفه بشريّ من “الأرض”…

125
00:09:29,610 --> 00:09:30,486
‏"ستار لورد"

126
00:09:30,611 --> 00:09:33,531
‏ونصفه فضائي من سلالة ملكية.
مسلح بمسدس العناصر الرائع.

127
00:09:35,575 --> 00:09:37,410
‏"غامورا"، التي تُعرف…

128
00:09:37,535 --> 00:09:38,494
‏"غامورا"

129
00:09:38,703 --> 00:09:39,912
‏…بأنها أخطر محاربة في الكون.

130
00:09:40,079 --> 00:09:42,623
‏ماهرة في استخدام كل الأسلحة.

131
00:09:43,082 --> 00:09:44,750
‏"دراكس المدمر".

132
00:09:44,917 --> 00:09:45,793
‏"دراكس"

133
00:09:45,960 --> 00:09:48,838
‏مدمر خطير ومحارب عظيم.
وأنه سعيد بأنه حليف لنا.

134
00:09:49,422 --> 00:09:50,715
‏"روكيت راكون".

135
00:09:50,881 --> 00:09:52,925
‏تخيل أن "وولفرين" راكون
خبير في التخطيط الاستراتيجي…

136
00:09:53,092 --> 00:09:54,093
‏"روكيت راكون"

137
00:09:54,260 --> 00:09:55,886
‏…يحمل مسدس ليزر وحقيبة صاروخية.

138
00:09:56,304 --> 00:09:57,680
‏ماذا قلت عني؟

139
00:09:58,514 --> 00:10:00,349
‏لكنه ليس راكونًا في الواقع.

140
00:10:00,516 --> 00:10:04,562
‏لكن فصيلته الفضائية
تشبه حيوان الراكون بالصدفة.

141
00:10:06,355 --> 00:10:07,356
‏شكرًا على التوضيح.

142
00:10:14,989 --> 00:10:16,032
‏من أحضر هذا النبات المنزلي؟

143
00:10:16,282 --> 00:10:19,035
‏- إنه "غروت"!
- معذرة، هل قلت "غروت"؟

144
00:10:19,410 --> 00:10:20,828
‏أنا "غروت".

145
00:10:21,329 --> 00:10:22,371
‏يقول إنه "غروت".

146
00:10:25,916 --> 00:10:27,877
‏فضائيون وسفن فضائية!

147
00:10:28,252 --> 00:10:30,463
‏هذا أروع يوم في حياتي!

148
00:10:33,090 --> 00:10:35,134
‏ماذا يريد "كورفاك" بالضبط؟

149
00:10:35,760 --> 00:10:37,845
‏لا أعرف. إنه دكتاتور كوني مجنون.

150
00:10:42,350 --> 00:10:43,976
‏يبدو لي أنهم أكثر عددًا.

151
00:10:44,060 --> 00:10:46,395
‏يجب أن نتصل ب”الأرض”.
نحتاج إلى أبطال حقيقيين.

152
00:10:46,562 --> 00:10:50,816
‏"أفنجرز". لا أقصد إساءة
لكن هذا راكون وسيدة خضراء

153
00:10:50,983 --> 00:10:54,278
‏- ووحش ما وغصن في أصيص.
- مغرور!

154
00:10:55,196 --> 00:10:56,864
‏أعدك بأنهم…

155
00:10:59,784 --> 00:11:01,619
‏ما كنت لتعرف البطل الحقيقي

156
00:11:01,911 --> 00:11:04,664
‏لو أنه أنقذك للتو
من ليزر "تشيتواري" الناري.

157
00:11:06,248 --> 00:11:07,875
‏اسمع يا فتى.

158
00:11:08,042 --> 00:11:10,795
‏بما أنك صديق "سام"، اعتبرنا أصدقاءك.

159
00:11:13,214 --> 00:11:15,424
‏مذهل. يبدو أنكم تحبون "سام" جدًا.

160
00:11:16,050 --> 00:11:17,385
‏وما الذي قد يُكره فيه؟

161
00:11:17,718 --> 00:11:18,719
‏اسألني أنا…

162
00:11:23,766 --> 00:11:26,435
‏نحن محاصرون هنا.
لن نخرج من الميناء بسلام.

163
00:11:26,644 --> 00:11:28,562
‏لنذهب إلى الجسر ونستولي على السفينة كلها.

164
00:11:34,235 --> 00:11:36,112
‏ستأتي معنا أيها الغصن.

165
00:11:36,529 --> 00:11:37,905
‏أنا "غروت".

166
00:11:47,248 --> 00:11:51,502
‏- أين العصاة؟
- أبحث عنهم يا سيدي.

167
00:11:53,838 --> 00:11:56,132
‏هل هذا طريق المطعم؟ أنا جائع.

168
00:11:56,298 --> 00:11:57,800
‏دمروهم.

169
00:12:12,273 --> 00:12:16,152
‏حسنًا، أتراجع عما قلته من قبل
عن عدم كونكم أبطالًا حقيقيين.

170
00:12:16,360 --> 00:12:18,362
‏باستثناء اعتقادكم بأن "نوفا" رائع.

171
00:12:18,529 --> 00:12:20,865
‏- أنتم والغصن رائعون.
- إهانة!

172
00:12:30,124 --> 00:12:31,751
‏"غامورا"، هل تستطيعين وضع السفينة

173
00:12:31,834 --> 00:12:33,794
‏في مسار تصادم تلقائي مع الشمس؟

174
00:12:34,003 --> 00:12:36,756
‏نحن بحاجة إلى تدمير هذه السفينة
قبل أن تدمر “الأرض”.

175
00:12:36,922 --> 00:12:38,716
‏يسرني ذلك.

176
00:12:40,134 --> 00:12:43,137
‏أسرعي قبل أن يكتشف ذلك الشرير مكاننا…

177
00:12:48,601 --> 00:12:51,979
‏لا يهم. أعتقد أن "كورفاك" وجدنا.

178
00:12:57,818 --> 00:13:03,824
‏لا تعرفون أبدًا كم هو مغضب
أن يشتتني طاقم عشوائي مثلكم!

179
00:13:04,325 --> 00:13:05,576
‏أما أنا فأعرف.

180
00:13:05,743 --> 00:13:07,870
‏ذات مرة، كنت أحاول أن أدرس لاختبار…

181
00:13:08,245 --> 00:13:10,039
‏دمروهم كلهم!

182
00:13:10,206 --> 00:13:11,665
‏لم أنته من حكايتي!

183
00:13:31,685 --> 00:13:33,479
‏تراجعوا أيها الحراس!

184
00:13:39,068 --> 00:13:40,694
‏حسنًا، ما خطتنا؟

185
00:13:40,903 --> 00:13:44,198
‏إذا لم نستطع تحطيم السفينة
فعلينا أن ندمّر المدفع.

186
00:13:48,160 --> 00:13:49,578
‏مدفع المادة المظلمة.

187
00:13:51,038 --> 00:13:54,792
‏إذا وجه ذلك المدفع نحو “الأرض”
فسوف يسحبها كلها بداخله.

188
00:13:55,000 --> 00:13:57,878
‏لماذا يهاجمون “الأرض” تحديدًا؟
نحن مشغولون بحالنا ولا نؤذي أحدًا.

189
00:13:58,087 --> 00:14:01,423
‏قلت السبب قبل قليل يا فتى.
“الأرض” موطن لكثير من الأبطال العظماء.

190
00:14:01,590 --> 00:14:03,926
‏الأبطال تهديد لشخص مثل "كورفاك".

191
00:14:04,093 --> 00:14:08,514
‏"أفنجرز" و"الأربعة الرائعون"
"إكس مان" و"كابتن مارفل"

192
00:14:08,681 --> 00:14:12,852
‏دكتور "سترينج" و"هولك"
"(هوارد) البطة" و"ديناصور الشيطان".

193
00:14:13,018 --> 00:14:15,646
‏- ومن أيضًا؟
- "سبايدرمان"؟

194
00:14:15,980 --> 00:14:17,398
‏أنا في آخر القائمة؟

195
00:14:19,358 --> 00:14:20,985
‏لا أعرف ماذا أقول لك يا فتى.

196
00:14:22,403 --> 00:14:23,612
‏لا عليك.

197
00:14:24,280 --> 00:14:25,531
‏يمكنني أن أدمّر المدفع.

198
00:14:26,073 --> 00:14:28,242
‏بالتوفيق يا "نوفا". سنحاول إلهاء "كورفاك".

199
00:14:28,409 --> 00:14:30,369
‏سأساعدكم. أغراضي الشخصية 
كلها على كوكب “الأرض”.

200
00:14:34,415 --> 00:14:36,876
‏هذه المرة، سنقوم بمناورة أرضية.

201
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
‏- كيف نوقفها؟
- لا أعرف.

202
00:14:45,009 --> 00:14:47,136
‏إنها تشبه لعبة الفيديو التي كنا نلعبها.

203
00:14:47,303 --> 00:14:49,930
‏"حرب الفضاء". باستثناء أن خسارتنا

204
00:14:50,472 --> 00:14:52,099
‏تعني نهاية “الأرض”.

205
00:14:52,558 --> 00:14:55,185
‏- أعرف.
- أستطيع إيقافها. أنا متأكد.

206
00:14:55,436 --> 00:14:56,520
‏هذه مخاطرة كبيرة.

207
00:15:00,149 --> 00:15:02,234
‏أعظم تشريف لمن يأتيني

208
00:15:02,401 --> 00:15:05,738
‏برأس "ستار لورد" وطاقمه العفن.

209
00:15:06,071 --> 00:15:07,114
‏العفن؟

210
00:15:10,034 --> 00:15:11,827
‏علينا أن نقف ونحارب.

211
00:15:12,036 --> 00:15:15,539
‏هذه ليست خطتنا.
علينا أن ننقذ "نوفا" و"سبايدرمان".

212
00:15:16,957 --> 00:15:18,292
‏خذوا المعركة إليهم الآن.

213
00:15:21,587 --> 00:15:22,880
‏سمعتم الرجل الحشرة.

214
00:15:23,213 --> 00:15:24,798
‏أو يمكننا أن نفعل هذا.

215
00:15:34,475 --> 00:15:37,061
‏معذرة يا سيدي. لا يمكنك أن تدخل بوجهك هذا.

216
00:15:37,227 --> 00:15:38,312
‏الناس يأكلون طعامهم هنا.

217
00:15:39,521 --> 00:15:41,023
‏يا إلهي!

218
00:15:42,316 --> 00:15:44,276
‏بدأت أعجب بهذا الفتى.

219
00:15:45,527 --> 00:15:47,655
‏- أين "نوفا"؟
- لا!

220
00:15:47,821 --> 00:15:49,740
‏المدفع. تأخرنا كثيرًا!

221
00:15:54,870 --> 00:15:58,958
‏مركبة رائعة. هل فيها مقعد طارد؟
مهلًا، أنت والمقعد واحد!

222
00:15:59,208 --> 00:16:01,335
‏كيف تقضي حاجتك بهذه الآلة؟

223
00:16:05,506 --> 00:16:09,551
‏- أنت! هل تظن أنني مهرج؟
- أجل، نوعًا ما.

224
00:16:21,689 --> 00:16:24,650
‏- أنا "غروت".
- أجل، أعرف. أنت "غروت".

225
00:16:24,817 --> 00:16:27,778
‏- أنا "غروت".
- سمعتك يا رجل!

226
00:16:28,237 --> 00:16:30,990
‏ألم تسمع ما قاله؟ يطلب منك أن تلقي به.

227
00:16:31,156 --> 00:16:32,616
‏- من؟
- "غروت"!

228
00:16:33,409 --> 00:16:36,954
‏- ألقي بالغصن؟ هذه هي الخطة؟
- هذه دائمًا هي الخطة.

229
00:16:42,459 --> 00:16:43,585
‏أستطيع أن أنجح!

230
00:16:45,254 --> 00:16:46,463
‏هي ألقي به في عينه؟

231
00:16:46,630 --> 00:16:49,008
‏هل نحاول إصابته بخدش؟ ساعدوني!

232
00:16:49,174 --> 00:16:50,759
‏ألق به باتجاهه فحسب!

233
00:17:04,106 --> 00:17:06,859
‏أنا "غروت"!

234
00:17:08,569 --> 00:17:10,279
‏"غروت"

235
00:17:13,782 --> 00:17:15,034
‏أجل، أنت كذلك!

236
00:17:20,539 --> 00:17:22,499
‏لا!

237
00:17:33,635 --> 00:17:35,721
‏هذا هو "غروت" فعلًا!

238
00:17:59,578 --> 00:18:01,163
‏هذا هو "نوفا" العظيم!

239
00:18:03,332 --> 00:18:05,793
‏- ماذا يحدث؟
- السفينة تتحطم.

240
00:18:06,085 --> 00:18:07,961
‏ربما حان وقت الخروج.

241
00:18:08,128 --> 00:18:10,255
‏- ماذا عن "نوفا"؟
- هيا أيها الحراس.

242
00:18:22,476 --> 00:18:26,480
‏- هيا يا فتى. أنا متأكد من أننا سنجدك!
- أبحث عن آثار للحياة.

243
00:18:31,985 --> 00:18:35,656
‏- هل مات "سام"؟
- لا تفقد الأمر يا فتى.

244
00:18:37,157 --> 00:18:38,534
‏"سام"!

245
00:18:56,218 --> 00:18:59,388
‏ماذا نفعل؟ أرجوكم. إنه رفيقي أنا أيضًا!

246
00:19:02,057 --> 00:19:04,184
‏- هل فزنا؟
- "سام"!

247
00:19:04,351 --> 00:19:06,436
‏أسحب كل ما قلته عنك في حياتي.

248
00:19:06,603 --> 00:19:09,064
‏ما فعلته كان عظيمًا! لقد أنقذت العالم!

249
00:19:09,398 --> 00:19:12,025
‏أحسنت يا ولد. أنا فخور بك.

250
00:19:12,317 --> 00:19:16,488
‏لقد استمتعت بوجودي معكم جدًا
لكن أنا و"نوفا" علينا العودة.

251
00:19:17,072 --> 00:19:21,201
‏"نوفا"، ألا تظن أن الوقت
قد حان لتعود إلينا؟

252
00:19:21,869 --> 00:19:22,870
‏ابق معنا.

253
00:19:28,917 --> 00:19:33,297
‏أجل، أظن أنني سأبقى. فريقي يحتاج إليّ.

254
00:19:34,882 --> 00:19:37,718
‏حسنًا…هذا وداعنا إذًا.

255
00:19:38,177 --> 00:19:39,344
‏أعتقد ذلك.

256
00:19:40,137 --> 00:19:44,308
‏تذكر، إذا شعرت بالحنين إلى “الأرض”
فهناك فريق آخر يحتاج إليك أيضًا.

257
00:19:52,149 --> 00:19:53,317
‏إلى اللقاء يا "سام".

258
00:20:00,449 --> 00:20:02,743
‏كان هذا رائعًا!

259
00:20:19,676 --> 00:20:20,969
‏أين "نوفا"؟

260
00:20:21,511 --> 00:20:24,431
‏لن تصدقوا ما حدث. لقد ترك فريقنا.

261
00:20:24,598 --> 00:20:25,891
‏هل تشاجرتما؟

262
00:20:26,058 --> 00:20:30,437
‏لا، لديه فريق آخر في الفضاء.
هل تعرفون أنه كان يعيش في الفضاء الخارجي؟

263
00:20:30,687 --> 00:20:33,523
‏أجل، يتحدث عن ذلك دائمًا. أين كنت؟

264
00:20:33,857 --> 00:20:38,278
‏ليتكم ترونه في الفضاء.
كان رائعًا. كان "نوفا" الأمثل!

265
00:20:39,404 --> 00:20:42,950
‏قبل كل شيء، فريقه مذهل.
ولا أعرف السر تحديدًا

266
00:20:43,116 --> 00:20:45,869
‏لكن "سام" كان بطلًا حقيقيًا و…

267
00:20:50,540 --> 00:20:53,293
‏- قلت إنك…
- ما حدث هو أنني راجعت نفسي.

268
00:20:53,543 --> 00:20:56,797
‏إذا كانت “الأرض” بهذه الأهمية
فربما يجب أن أبقى هنا لحراستها.

269
00:20:57,464 --> 00:21:00,801
‏مع فريقي. صحيح أنني أنقذت العالم.

270
00:21:02,261 --> 00:21:05,097
‏أنت أنقذت العالم؟ كانت خطة مشتركة.

271
00:21:05,764 --> 00:21:07,057
‏"فيوري" يريد أن يلتقي بنا.

272
00:21:07,474 --> 00:21:08,934
‏هيا بنا يا فريق.

273
00:21:14,147 --> 00:21:15,565
‏هذه طباعك دائمًا!

274
00:21:15,732 --> 00:21:18,277
‏نحن نقوم بالعمل الشاق وأنت تأخذ الفضل كله.

275
00:21:18,443 --> 00:21:21,363
‏اعترف بأنني أعظم بطل خارق رأيته في حياتك.

276
00:21:22,239 --> 00:21:24,074
‏لست أعظم من "غروت"!

277
00:21:24,449 --> 00:21:26,410
‏حسنًا، أنت محق في هذه.

278
00:21:27,744 --> 00:21:29,496
‏أنا "غروت".

279
00:21:30,747 --> 00:21:31,957
‏إنه "غروت" فعلًا.

280
00:21:56,315 --> 00:21:58,317
‏ترجمة "أحمد خضر"

