﻿1
00:00:04,754 --> 00:00:06,506
‏سأفوز بفارق بسيط.

2
00:00:06,881 --> 00:00:08,508
‏هذا ليس وقت المزاح.

3
00:00:09,009 --> 00:00:11,011
‏ماذا؟ كل الأوقات مناسبة للمزاح!

4
00:00:11,261 --> 00:00:14,014
‏لا تجعلني أندم
على اختيارك بدلًا من الآخرين اليوم.

5
00:00:14,222 --> 00:00:15,432
‏ركز على المهمة.

6
00:00:18,893 --> 00:00:22,981
‏ركّز؟ طلّة! مظلة!
نفس الوزن والقافية!

7
00:00:29,821 --> 00:00:32,073
‏أيها العنكبوت، هاجم النموذج 26 دلتا.

8
00:00:32,365 --> 00:00:34,492
‏دلتا؟ أليس هذا حرفًا يونانيًا؟

9
00:00:44,085 --> 00:00:45,086
‏مسدسات ليزرية!

10
00:00:45,754 --> 00:00:47,422
‏لكم كنت أفتقدها!

11
00:00:50,467 --> 00:00:51,801
‏من حسن حظي أنني لم أصب.

12
00:01:01,102 --> 00:01:02,395
‏قذائف قادمة!

13
00:01:08,985 --> 00:01:10,236
‏قذائف ذاهبة!

14
00:01:11,446 --> 00:01:12,906
‏المزيد من القذائف!

15
00:01:14,616 --> 00:01:16,659
‏يجب أن نلقن "زودياك" درسًا!

16
00:01:19,370 --> 00:01:20,455
‏ما الخطة التالية؟

17
00:01:24,292 --> 00:01:26,711
‏محاربة النار بالأحجار الضخمة. أحسنت!

18
00:01:26,920 --> 00:01:28,296
‏هذا عملي الذي أبرع فيه.

19
00:01:28,880 --> 00:01:31,382
‏من قائد فريق حشرت "بيتا"
إلى ألفا عصابة العين أوميجا.

20
00:01:31,591 --> 00:01:34,677
‏أبقار هاربة في الاتجاه 1186.
كيف تتصرف القوات؟ حوّل.

21
00:01:35,095 --> 00:01:36,096
‏الترجمة من فضلك.

22
00:01:36,346 --> 00:01:37,972
‏هل أنت متأكد من أن اقتحام البركان

23
00:01:38,139 --> 00:01:40,725
‏بحثًا عن النسخة الشريرة
من تركيبة الجندي الخارق

24
00:01:41,017 --> 00:01:43,770
‏- هو أفضل خطة لنا؟
- إذا لم نستعد مفتاح "زودياك" الآن

25
00:01:44,187 --> 00:01:46,856
‏سيستخدمه "سكوربيو"
لتعزيز الجنود الآليين الخارقين

26
00:01:47,190 --> 00:01:49,567
‏ويجمع جيشًا من البشر الخارقين
الذين لا يمكن تدميرهم.

27
00:01:49,901 --> 00:01:51,027
‏ولا أحد يريد ذلك.

28
00:01:51,528 --> 00:01:52,862
‏فهمت المهمة يا سيدي.

29
00:01:53,154 --> 00:01:54,447
‏ركز يا رأس العنكبوت.

30
00:01:54,823 --> 00:01:57,408
‏ستبدأ المرحلة الثانية الآن! القوات تتقدم.

31
00:02:04,666 --> 00:02:06,543
‏استعدوا! سندخل!

32
00:02:12,298 --> 00:02:13,341
‏نحن محاصرون.

33
00:02:13,550 --> 00:02:15,635
‏هل يمكنكما الدخول من المدخل الجانبي؟

34
00:02:17,595 --> 00:02:18,680
‏وهل هناك مدخل جانبي؟

35
00:02:18,972 --> 00:02:20,265
‏على وشك أن ينفتح.

36
00:02:20,682 --> 00:02:22,809
‏من "فيوري" إلى المركبة الثلاثية. ابدؤوا!

37
00:02:47,250 --> 00:02:48,793
‏سنشغل رجال "زودياك" هنا.

38
00:02:49,002 --> 00:02:51,504
‏احصلا على المفتاح واحترسا من "سكوربيو".

39
00:02:51,796 --> 00:02:53,131
‏فهو مميت.

40
00:03:00,972 --> 00:03:03,641
‏الخاسر هو آخر من يصل إلى غرفة المراقبة.

41
00:03:08,521 --> 00:03:10,857
‏علماء "سكوربيو" المجانين يخترعون كل شيء.

42
00:03:11,357 --> 00:03:12,358
‏التكنولوجيا المستقبلية.

43
00:03:12,692 --> 00:03:14,319
‏أسلحة دمار شامل!

44
00:03:14,485 --> 00:03:15,904
‏قرصنة الأفلام الحديثة الناجحة.

45
00:03:16,279 --> 00:03:17,363
‏أشرار جدًا!

46
00:03:17,530 --> 00:03:18,740
‏هل وجدت شيئًا على الشاشات؟

47
00:03:19,115 --> 00:03:20,909
‏ماذا وجدت أيها الحصين؟

48
00:03:22,619 --> 00:03:25,330
‏هذان العالمان
اللذان يعملان على ذلك السلاح؟

49
00:03:25,997 --> 00:03:27,081
‏"سبايدر"…

50
00:03:28,124 --> 00:03:29,125
‏إنهما أمي وأبي.

51
00:03:29,542 --> 00:03:31,753
‏هذا ليس يومًا مناسبًا
لإحضار الأولاد إلى العمل.

52
00:03:44,641 --> 00:03:46,392
‏مهلًا، هل تقصد أباك وأمك الحقيقيين؟

53
00:03:46,517 --> 00:03:47,602
‏"فخ الوالدين"

54
00:03:47,727 --> 00:03:48,811
‏الأب والأم العاديان؟

55
00:03:49,062 --> 00:03:50,271
‏وهل هناك نوع آخر؟

56
00:03:50,730 --> 00:03:52,190
‏أجل في الحقيقة.

57
00:03:52,357 --> 00:03:53,441
‏"العمة (ماي)"

58
00:03:53,608 --> 00:03:56,611
‏ألم تقل لي إن والداك ماتا
في انفجار طائرة قبل سنوات عديدة؟

59
00:03:56,945 --> 00:03:59,864
‏هذا صحيح، على يد "سكوربيو".

60
00:04:00,323 --> 00:04:01,741
‏أو هذا ما كنت أظنه.

61
00:04:02,825 --> 00:04:05,245
‏معذرة يا رأس العنكبوت،
أصبحت المهمة شخصية بالنسبة لي.

62
00:04:05,411 --> 00:04:06,829
‏ابحث عن المفتاح وحدك.

63
00:04:07,121 --> 00:04:08,623
‏عليّ أن أجد أبي وأمي.

64
00:04:09,624 --> 00:04:13,336
‏لا! يستحيل أن يكونا والداك.
وماذا عن المفتاح؟

65
00:04:16,005 --> 00:04:17,257
‏ومهمتنا!

66
00:04:17,674 --> 00:04:18,716
‏أصبحت مهمتك الآن.

67
00:04:18,967 --> 00:04:20,426
‏أما أنا فقد وجدت مهمة جديدة.

68
00:04:28,142 --> 00:04:29,602
‏"لوك"، قبضتك قوية!

69
00:04:30,103 --> 00:04:31,271
‏مهلًا. انتظر…

70
00:04:31,646 --> 00:04:32,855
‏ليس الآن.

71
00:04:33,022 --> 00:04:34,274
‏لقد أمنا المنطقة المحيطة.

72
00:04:36,484 --> 00:04:37,652
‏نحاول الالتقاء بكم.

73
00:04:37,986 --> 00:04:39,320
‏هل حددتم مكان المفتاح؟

74
00:04:39,862 --> 00:04:43,700
‏أجل، لكننا حددنا موقع شيء
أهم بكثير على كاميرات المراقبة.

75
00:04:43,992 --> 00:04:46,953
‏- والدا "باور مان". هنا.
- مستحيل.

76
00:04:47,537 --> 00:04:50,039
‏غير مستحيل. بل هو ممكن جدًا.

77
00:04:50,456 --> 00:04:53,042
‏يبدو أنهما يساعدان
في بناء جهاز الجندي الخارق.

78
00:04:53,209 --> 00:04:55,545
‏"والتر" و"أماندا كيدج"
كانا من علماء "شيلد".

79
00:04:55,837 --> 00:04:58,214
‏من أفضلهم،
ويستحيل أن يتعاونوا مع "سكوربيو".

80
00:04:58,423 --> 00:05:00,675
‏لا بد وأنه فخ. التزم بالمهمة.

81
00:05:00,842 --> 00:05:02,719
‏لماذا يأمرني الكل بأن ألتزم بالمهمة؟

82
00:05:03,052 --> 00:05:05,096
‏لأن أحدكما منضبط ويطيع الأوامر،

83
00:05:05,305 --> 00:05:06,931
‏والآخر هو أنت.

84
00:05:08,141 --> 00:05:09,309
‏انتهت المكالمة!

85
00:05:10,893 --> 00:05:12,353
‏"باور مان"، انتبه!

86
00:05:16,733 --> 00:05:17,817
‏أحسنت!

87
00:05:18,067 --> 00:05:19,736
‏هذا عملي الذي أبرع فيه.

88
00:05:20,778 --> 00:05:23,489
‏يبدو أن التفاخر لا يليق بي كما يليق بك.

89
00:05:24,324 --> 00:05:26,784
‏أقدر لك مساعدتك لي
لكن أمامك مهمة أخرى.

90
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
‏فلا تدخل نفسك في متاعب بسببي.

91
00:05:32,332 --> 00:05:35,126
‏يقول "كولسن" إنه يستحيل
أن يكون والداك هنا مع "سكوربيو".

92
00:05:36,336 --> 00:05:37,337
‏اتصل به واسأله

93
00:05:37,503 --> 00:05:39,422
‏ماذا كان سيفعل لو كان مكاني.

94
00:05:44,927 --> 00:05:48,389
‏لا بد أنهما مستنسخان أو آليان
أو أي فخ شرير آخر…

95
00:05:48,681 --> 00:05:50,391
‏هلا تتوقف عن رميي بالأبواب؟

96
00:05:50,850 --> 00:05:53,478
‏آسف، لست أرميك بها، بل أرميها قربك.

97
00:05:56,230 --> 00:05:58,983
‏اسمعني يا "لوك". البروتوكول ينص
على ضرورة إنهاء المهمة

98
00:05:59,317 --> 00:06:01,986
‏ثم نطلب من "شيلد" المساعدة
في البحث عمن تظن أنهما والداك.

99
00:06:02,195 --> 00:06:04,655
‏هل كنت ستتبع البروتوكول لو كنت مكاني؟

100
00:06:05,114 --> 00:06:06,949
‏- أم قلبك؟
- "باور مان"!

101
00:06:08,326 --> 00:06:10,203
‏هل أغلقت الخط في وجه "فيوري"؟

102
00:06:10,578 --> 00:06:12,205
‏أنت لا تفعل هذا عادة.

103
00:06:12,580 --> 00:06:14,165
‏إغلاق الخط في وجه "فيوري" أمر…

104
00:06:14,457 --> 00:06:15,958
‏"سبايدرمان"، أجب!

105
00:06:16,584 --> 00:06:17,877
‏أمر أفعله أنا عادة.

106
00:06:18,836 --> 00:06:19,879
‏لنتبع قلبك إذًا.

107
00:06:20,296 --> 00:06:22,131
‏لكن إذا رأينا المفتاح في طريقنا

108
00:06:22,757 --> 00:06:25,218
‏فلنأخذه ولعلنا لا نخسر
مصروف سنة كاملة من "شيلد".

109
00:06:25,676 --> 00:06:26,719
‏أنا خلفك.

110
00:06:28,513 --> 00:06:30,014
‏اسمح لي أن أفتح لك الباب.

111
00:06:30,515 --> 00:06:31,724
‏مضحك جدًا!

112
00:06:32,266 --> 00:06:34,102
‏إذا كان "زودياك" قد هاجم

113
00:06:34,268 --> 00:06:36,896
‏طيارة والديك فكيف خرجا بسلام؟

114
00:06:37,063 --> 00:06:38,064
‏كنا في عطلة.

115
00:06:38,898 --> 00:06:40,983
‏أو هكذا كنت أظن.

116
00:06:41,567 --> 00:06:43,361
‏لكن اتضح أن والديّ كانا في مهمة

117
00:06:43,569 --> 00:06:45,071
‏في إحدى مؤسسات "شيلد" السرية.

118
00:06:45,363 --> 00:06:46,948
‏كنا في طريقنا إلى البيت عندما…

119
00:06:54,288 --> 00:06:55,456
‏أمي؟ أبي؟

120
00:06:55,623 --> 00:06:56,666
‏ماذا يحدث؟

121
00:06:59,127 --> 00:07:01,295
‏"أماندا"، لم يعد أمامنا وقت.

122
00:07:01,546 --> 00:07:03,631
‏أخرجي الشحنة الثمينة من هنا.

123
00:07:16,060 --> 00:07:20,523
‏دكتور "كيدج"، هل ستأتي معنا بهدوء
أم سنحتاج إلى إحداث فوضى؟

124
00:07:21,441 --> 00:07:22,692
‏ماذا يحدث؟

125
00:07:22,859 --> 00:07:24,944
‏آسفة لأننا وضعناك في هذا الموقف يا حبيبي.

126
00:07:25,236 --> 00:07:27,029
‏لكن عليك أن تأخذ هذه الجرعة فورًا.

127
00:07:27,196 --> 00:07:28,322
‏سوف تحميك.

128
00:07:28,781 --> 00:07:30,366
‏مم تحميني؟

129
00:07:30,867 --> 00:07:31,909
‏اشربها.

130
00:07:35,037 --> 00:07:35,913
‏"مفتاح باب المقصورة"

131
00:07:45,840 --> 00:07:46,841
‏أمي!

132
00:07:47,008 --> 00:07:48,176
‏نحن نحبك يا عزيزي!

133
00:07:48,342 --> 00:07:49,552
‏لا!

134
00:08:03,900 --> 00:08:05,776
‏حماني التحول من أثر السقوط.

135
00:08:06,444 --> 00:08:08,279
‏نجوت لكن والديّ…

136
00:08:08,988 --> 00:08:10,490
‏لم يحالفهما الحظ.

137
00:08:12,366 --> 00:08:14,702
‏لا!

138
00:08:15,411 --> 00:08:16,579
‏وعندما هدأت الأمور،

139
00:08:16,913 --> 00:08:19,290
‏بحثت "شيلد" في كل مكان عن أي أثر لهما.

140
00:08:19,457 --> 00:08:20,458
‏لكن لم يجدوا شيئًا.

141
00:08:20,791 --> 00:08:22,627
‏لكن إن نجا "سكوربيو" من الانفجار…

142
00:08:22,919 --> 00:08:24,420
‏فلعل والديك خرجا أيضًا بسلام.

143
00:08:24,837 --> 00:08:26,881
‏عجبًا، أراك قويًا جدًا

144
00:08:27,048 --> 00:08:29,467
‏لدرجة أنني لم أتصور أبدًا
أنك بهذه الحساسية.

145
00:08:33,221 --> 00:08:34,722
‏لا وقت للحساسية أيها العنكبوت.

146
00:08:35,139 --> 00:08:36,933
‏لنر إلى متى سيصمد هؤلاء الحمقى.

147
00:08:37,099 --> 00:08:38,518
‏حان وقت "ع. ح. س"!

148
00:08:38,809 --> 00:08:42,021
‏- "ع. ح. س"؟
- "عملية حماية (سبايدر)".

149
00:08:48,611 --> 00:08:50,238
‏هل تشعر أننا نقترب من شيء

150
00:08:50,404 --> 00:08:52,031
‏لا يريدون أن نقترب منه؟

151
00:08:52,448 --> 00:08:53,533
‏بكل تأكيد!

152
00:08:53,783 --> 00:08:55,743
‏رأيت هذا الباب على الشاشة.

153
00:09:00,331 --> 00:09:01,415
‏اذهب وابحث عن المفتاح.

154
00:09:01,749 --> 00:09:03,417
‏عُلم. اذهب وافعل ما عليك فعله.

155
00:09:03,584 --> 00:09:06,003
‏لكن احترس فقد تكون مخطئًا بشأنهما.

156
00:09:06,212 --> 00:09:07,797
‏سأرسل لك إشارة لموقعي.

157
00:09:08,005 --> 00:09:09,298
‏إذا كانا والداي حقًا

158
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
‏فسأحتاج إلى مساعدة لإخراجهما.

159
00:09:11,259 --> 00:09:12,718
‏وإذا كانا في صف "سكوربيو"؟

160
00:09:13,010 --> 00:09:14,345
‏فهما ليسا والديّ.

161
00:09:16,806 --> 00:09:18,558
‏سأجيب اتصاله. اذهب والتق بعائلتك.

162
00:09:19,976 --> 00:09:21,936
‏"سبايدرمان" بخصوص مفتاح "زودياك"…

163
00:09:22,103 --> 00:09:24,522
‏أنا في مهمة فلا تقلق.

164
00:09:24,647 --> 00:09:26,816
‏- يا لاستعجالك! انتهت المكالمة.
- لا…

165
00:09:28,943 --> 00:09:29,986
‏ها هو.

166
00:09:30,152 --> 00:09:32,405
‏أعرف أنني بارع
لكن الأمر يبدو أسهل من المتوقع.

167
00:09:35,032 --> 00:09:38,077
‏حسنًا، لنستخدم أحد تقنيات "شيلد".

168
00:09:39,203 --> 00:09:40,621
‏أشعة ليزر خفية.

169
00:09:41,080 --> 00:09:42,081
‏أوغاد!

170
00:09:42,290 --> 00:09:44,125
‏لا يدعونني "سبايدرمان" من دون سبب.

171
00:09:57,388 --> 00:10:00,516
‏لم أكن أعرف أن المفتاح
يعمل ببطارية هاتف ضخمة.

172
00:10:08,983 --> 00:10:11,152
‏لا تنه الاتصال! أوامر جديدة.

173
00:10:11,360 --> 00:10:12,361
‏لا تنزع المفتاح!

174
00:10:12,528 --> 00:10:14,864
‏أكرر. لا تنزع المفتاح!

175
00:10:15,031 --> 00:10:16,157
‏يا إلهي.

176
00:10:19,952 --> 00:10:21,537
‏أرأيتم ما يحدث عندما ألتزم بالمهمة؟

177
00:10:21,787 --> 00:10:24,415
‏لكن الجيد في الأمر
أنني وجدت قلادة ذهبية جديدة.

178
00:10:39,138 --> 00:10:40,264
‏ما الذي يهتز بهذه القوة؟

179
00:10:40,473 --> 00:10:42,600
‏الأرض. هل تسببت في انهيار المكان؟

180
00:10:42,975 --> 00:10:45,102
‏أجل، إذا كان والداك بالداخل فعلًا

181
00:10:45,394 --> 00:10:47,730
‏فقد تضائل الوقت المتاح لهما كي يهربا، آسف!

182
00:10:48,314 --> 00:10:50,900
‏لا بأس. كنت أحاول إيجاد حل عقلاني

183
00:10:51,192 --> 00:10:52,318
‏لكن اسمع.

184
00:10:55,905 --> 00:10:57,448
‏العنف ليس الحل أبدًا.

185
00:11:00,910 --> 00:11:02,703
‏لكن القوة أحيانًا تنفع!

186
00:11:04,955 --> 00:11:07,875
‏في الحقيقة، أنا قلق مما قد يجده "لوك"
خلف ذلك الباب.

187
00:11:08,334 --> 00:11:10,169
‏ماذا لو كان والداه
قد انتقلا إلى جبهة الأشرار؟

188
00:11:11,504 --> 00:11:15,174
‏"لوك"، أنا والدك.

189
00:11:15,675 --> 00:11:17,259
‏لا!

190
00:11:17,927 --> 00:11:20,096
‏كنتم تفكرون فيما أفكر فيه.

191
00:11:22,014 --> 00:11:24,767
‏نزعت مفتاح "زودياك" من الشاحن؟

192
00:11:25,351 --> 00:11:27,186
‏ما هذا، يوم يحدث فيه عكس كل شيء؟

193
00:11:28,020 --> 00:11:29,105
‏هل هذا خيار موجود؟

194
00:11:29,271 --> 00:11:32,566
‏لا! عد إلى المركبة الثلاثية بالمفتاح.

195
00:11:32,692 --> 00:11:33,609
‏حالًا!

196
00:11:33,776 --> 00:11:37,571
‏- لكن "لوك" لم يعثر بعد على…
- لدينا أعداء. انتهت المكالمة.

197
00:11:38,698 --> 00:11:41,951
‏- "فيوري" غاضب جدًا.
- أتحرك بأقصى سرعتي.

198
00:11:42,576 --> 00:11:46,163
‏لا تهزأ بي، أنا متوتر جدًا.

199
00:11:46,580 --> 00:11:47,998
‏ماذا لو لم يتذكرا من أكون؟

200
00:11:48,499 --> 00:11:50,459
‏ماذا لو أنهما أصبحا من الأشرار
واستقبلاني بالرصاص؟

201
00:11:51,210 --> 00:11:52,628
‏إذا كانا والديك فعلًا

202
00:11:52,837 --> 00:11:54,714
‏فلا يهم ما حدث، سيظل حبك في قلبيهما.

203
00:11:55,673 --> 00:11:56,882
‏لنفتح هذا الباب.

204
00:12:08,644 --> 00:12:09,770
‏السيد والسيدة "كيدج"؟

205
00:12:10,229 --> 00:12:12,022
‏- من أنت؟
- ابتعد عن عملنا!

206
00:12:13,607 --> 00:12:15,651
‏ماذا لو أنهما من الأشرار
واستقبلاك بالرصاص فعلًا؟

207
00:12:16,068 --> 00:12:18,738
‏شكلي مختلف الآن وهما لا يعرفانني.

208
00:12:22,032 --> 00:12:24,368
‏الحل سهل. لا داع للخوف.

209
00:12:24,744 --> 00:12:26,287
‏- هذا…
- أنا مرافقكما وجئت لأخرجكما.

210
00:12:26,996 --> 00:12:29,915
‏- صحيح وهو أيضًا…
- عميل "شيلد" الخاص المسؤول عنكما،

211
00:12:30,082 --> 00:12:31,459
‏فلا داع للخوف.

212
00:12:31,542 --> 00:12:32,543
‏ابتعدا عنا.

213
00:12:36,046 --> 00:12:37,506
‏كنت أحاول أن أخبرهما بالحقيقة.

214
00:12:37,631 --> 00:12:38,924
‏الوقت والمكان غير مناسبين.

215
00:12:39,341 --> 00:12:40,843
‏لا أريد أن يكون لقاءنا هنا.

216
00:12:40,926 --> 00:12:43,387
‏قل لـ"شيلد" أن ينسوا أمرنا
ويخرجوا من هنا.

217
00:12:43,763 --> 00:12:47,683
‏لن نرحل قبل أن نحصل على المكافأة
التي وعدنا بها "سكوربيو" مقابل…

218
00:12:48,142 --> 00:12:51,061
‏"سكوربيو" كاذب! لا تثقا به!

219
00:12:51,437 --> 00:12:52,813
‏افتحا الباب!

220
00:12:52,980 --> 00:12:56,650
‏طالما أنك تريد، مع أنني لا أحب
أن يُقال عني إنني كاذب.

221
00:12:57,151 --> 00:12:58,402
‏لديكم شيء يخصني!

222
00:12:58,652 --> 00:13:00,321
‏حسك الفكاهي ليس معنا.

223
00:13:05,242 --> 00:13:07,995
‏لن أستسلم للسخرية
وأنا على بعد خطوة من هدفي النهائي.

224
00:13:08,829 --> 00:13:10,831
‏وما هذا الهدف؟ مكيف الهواء؟

225
00:13:15,294 --> 00:13:16,545
‏سأعرض عليكما اتفاقًا.

226
00:13:19,006 --> 00:13:22,593
‏رئيسكما المحبوب، أخي اللعين.

227
00:13:23,344 --> 00:13:24,303
‏مقابل المفتاح.

228
00:13:25,262 --> 00:13:27,723
‏هل تعرف ما سيحدث لـ"فيوري"

229
00:13:27,932 --> 00:13:30,976
‏ولكل الموجودين هنا عندما يثور البركان؟

230
00:13:32,561 --> 00:13:34,104
‏لا أود أن أعرف.

231
00:13:34,355 --> 00:13:35,523
‏أعطني المفتاح!

232
00:13:37,650 --> 00:13:39,610
‏لا أستطيع. أنا في مهمة.

233
00:13:41,654 --> 00:13:42,947
‏كلانا في مهمة.

234
00:13:47,368 --> 00:13:51,413
‏لن أغادر بدون مفتاحي ونظام مصل الجنود.

235
00:13:53,207 --> 00:13:55,417
‏"باور مان"، يريد المفتاح
والعمل الذي أنجزه…

236
00:13:55,584 --> 00:13:56,794
‏الذي أنجزه الزوجان "كيدج".

237
00:13:57,086 --> 00:13:58,546
‏عليك حمايتهما وأنا سأحميك.

238
00:14:05,636 --> 00:14:08,347
‏الحل السهل هو أن تبتعدا
عن ذلك الجهاز وتأتيا معي.

239
00:14:08,514 --> 00:14:09,473
‏لا نستطيع.

240
00:14:09,598 --> 00:14:11,767
‏لن تستطيع تفهم ما يقف على المحك هنا.

241
00:14:12,101 --> 00:14:15,479
‏- حسنًا. إلى الحل الصعب إذًا.
- أعطني المفتاح!

242
00:14:30,870 --> 00:14:34,039
‏لا تقلق يا "بي إم". دع لي درس التنجيم هذا.

243
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
‏أتحداك أن تجد ما يدعو للضحك.

244
00:14:38,919 --> 00:14:41,297
‏ساخن ومقرف وغير مضحك.

245
00:14:41,589 --> 00:14:45,467
‏أرني كيف ستواجه جيشًا كاملًا
من الجنود الخارقة بحسك الفكاهي.

246
00:14:45,801 --> 00:14:46,969
‏لا أريد!

247
00:14:53,309 --> 00:14:54,518
‏لن يتكرر ذلك.

248
00:14:54,810 --> 00:14:56,353
‏لن يتكرر أبدًا!

249
00:15:09,825 --> 00:15:10,826
‏"باور مان"!

250
00:15:13,203 --> 00:15:15,080
‏صديقي! أبخرة! نار!

251
00:15:15,331 --> 00:15:16,373
‏هذا غير مبشر!

252
00:15:16,707 --> 00:15:20,085
‏- "سبايدر"، إنني أغرق كالرمال المتحركة!
- سأخرجك حالًا.

253
00:15:22,796 --> 00:15:24,715
‏- يا إلهي!
- لن يحدث.

254
00:15:28,427 --> 00:15:32,139
‏الحرارة المنبعثة من الصهارة
حولت جدران تلك الحفرة

255
00:15:32,306 --> 00:15:34,475
‏إلى زجاج بركاني نقي.

256
00:15:35,142 --> 00:15:36,810
‏يستحيل تسلقه.

257
00:15:37,311 --> 00:15:39,438
‏سيغرقك صديقك فيه.

258
00:15:40,230 --> 00:15:41,899
‏لا بد وأن هناك درس يجب أن أتعلمه.

259
00:15:44,401 --> 00:15:47,112
‏أذكر أنك خسرت بسهولة المرة الماضية.

260
00:15:47,279 --> 00:15:49,907
‏وأنا أذكر أنك كنت مثيرًا للشفقة
كما أنت الآن.

261
00:15:53,243 --> 00:15:54,954
‏- "سبايدرمان"!
- وقت غير مناسب يا "فيوري"!

262
00:15:55,079 --> 00:15:57,957
‏"سكوربيو" يحاول قتلي مللًا
باستخدام إهانات أقل ذكاءً.

263
00:15:58,165 --> 00:16:01,627
‏"سكوربيو"؟ نحن نحاول الاقتراب منك.

264
00:16:02,836 --> 00:16:04,505
‏ما زلت أنتظرك في هذا الفرن!

265
00:16:07,466 --> 00:16:09,635
‏الضربة الثالثة! سوف تطيح بك!

266
00:16:10,636 --> 00:16:11,845
‏سيد وسيدة "كيدج"

267
00:16:12,513 --> 00:16:14,598
‏لا أعرف ما الذي وعدكما به "سكوربيو" لكن…

268
00:16:14,765 --> 00:16:16,600
‏وعدنا بأن يعيد لنا ابننا.

269
00:16:16,976 --> 00:16:19,687
‏- هذه فرصتنا الوحيدة.
- ماذا قلتما أنه قال…

270
00:16:20,187 --> 00:16:22,773
‏هل تظن أننا نحب مساعدة هذا المجنون؟

271
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
‏"سكوربيو" يعرف مكان ابننا.

272
00:16:25,109 --> 00:16:26,986
‏لقد حبسه في زنزانة في مكان ما.

273
00:16:27,152 --> 00:16:29,530
‏وقال إننا لو أنتجنا له مصل الجندي الخارق

274
00:16:29,655 --> 00:16:32,449
‏الذي أنتجناه لـ"شيلد" فسوف يعيد لنا ابننا.

275
00:16:32,783 --> 00:16:35,077
‏أيًا كان ما قاله لكما فهو كاذب.

276
00:16:35,536 --> 00:16:37,955
‏لقد أنقذتما ابنكما بالفعل.
وعثرت عليه "شيلد".

277
00:16:38,580 --> 00:16:41,417
‏ابنكما ليس في سجون "زودياك".
إنه في أمان تام.

278
00:16:41,583 --> 00:16:42,584
‏"سبايدر"!

279
00:16:44,044 --> 00:16:46,630
‏قد لا يكون في أمان تام تمامًا
لكنه موجود…

280
00:16:49,216 --> 00:16:51,218
‏"سبايدر"! آخر فرصة يا صديقي!

281
00:16:51,719 --> 00:16:52,886
‏خيط العنكبوت يذوب.

282
00:16:53,053 --> 00:16:54,847
‏وأنا لست حصينًا مثلك.

283
00:16:55,139 --> 00:16:56,306
‏لا أعرف كيف أنقذك.

284
00:16:56,807 --> 00:16:58,017
‏ولن تعرف.

285
00:17:00,227 --> 00:17:01,311
‏وحش!

286
00:17:01,478 --> 00:17:03,981
‏لم تكن تعرف مكان ابننا طيلة هذه السنوات!

287
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
‏كيف تجرؤ على مهاجمتي

288
00:17:05,858 --> 00:17:08,235
‏وأنا أحمل أقوى سلاح طاقة في العالم؟

289
00:17:11,238 --> 00:17:13,157
‏مهلًا. الطاقة! وجدتها!

290
00:17:14,158 --> 00:17:15,159
‏اسمع يا برج العقرب!

291
00:17:15,617 --> 00:17:17,661
‏لم لا تهاجم شخصًا يضاهيك في القوة؟

292
00:17:19,163 --> 00:17:20,330
‏يسرني ذلك.

293
00:17:25,044 --> 00:17:26,628
‏انتظر يا "باور مان"!

294
00:17:26,879 --> 00:17:28,922
‏سوف نختبر مدى قوتك.

295
00:17:36,597 --> 00:17:38,932
‏هذا أفضل، لكن كيف…

296
00:17:39,099 --> 00:17:40,392
‏ثوران بركاني بسيط بفعل الطاقة.

297
00:17:41,143 --> 00:17:44,980
‏طالما أنني لن أستطيع النزول إليك
فلم لا أحث حفرة الحمم على لفظك؟

298
00:17:45,314 --> 00:17:46,940
‏- فكرة علمية.
- كذبت بشأن ابني؟

299
00:17:47,441 --> 00:17:48,609
‏لن تأخذ عملنا!

300
00:17:51,153 --> 00:17:52,654
‏سوف آخذه لأنني أستطيع.

301
00:17:58,869 --> 00:18:00,704
‏إذا لم أستطع أن أجمع جيشًا…

302
00:18:03,916 --> 00:18:05,292
‏فسوف أكون أنا الجيش!

303
00:18:06,043 --> 00:18:07,377
‏"باور سكوربيو مان"؟

304
00:18:08,337 --> 00:18:10,839
‏إذا لم نتغلب عليه الآن فلن يبقى شيء.

305
00:18:11,548 --> 00:18:14,885
‏حان وقت العملية الجديدة.
"عملية ضرب (سكوربيو)".

306
00:18:16,136 --> 00:18:17,596
‏هيا بنا، سأخرجكما من هنا.

307
00:18:18,138 --> 00:18:20,390
‏- مهلًا، التركيبة…
- لا تقلقي.

308
00:18:20,516 --> 00:18:22,976
‏لا أحد أقدر على التغلب على جندي خارق من…

309
00:18:28,315 --> 00:18:29,858
‏إنه بنفس قوتي تقريبًا!

310
00:18:30,192 --> 00:18:31,193
‏تقريبًا.

311
00:18:31,360 --> 00:18:32,986
‏لا تقلق أيها العنكبوت. دع الأمر لي.

312
00:18:33,153 --> 00:18:34,905
‏احرص على إخراجهما بأمان.

313
00:18:35,364 --> 00:18:37,658
‏أوقف صديقك. هذا المصل…

314
00:18:37,908 --> 00:18:39,868
‏سمعتما ما قاله. أصبحت عندي مهمة جديدة.

315
00:18:40,327 --> 00:18:41,328
‏"باور مان" يستطيع مواجهته.

316
00:18:48,836 --> 00:18:50,629
‏هذا هو المطلوب!

317
00:18:54,133 --> 00:18:56,093
‏مهلًا، ما المطلوب بالضبط؟

318
00:18:56,760 --> 00:18:58,262
‏يا إلهي!

319
00:18:59,471 --> 00:19:03,809
‏أشعر بشعور رائع!

320
00:19:09,106 --> 00:19:10,899
‏ما مدى قوة هذا المصل بالضبط؟

321
00:19:11,275 --> 00:19:14,236
‏هذا ما كنا نحاول أن نخبرك به.
المصل ليس خارقًا. به عيب خطير.

322
00:19:14,319 --> 00:19:16,780
‏قمنا بقدر من العمل يكفينا
حتى نعرف إذا كان "سكوربيو"

323
00:19:16,905 --> 00:19:18,198
‏يعرف فعلًا مكان "لوك".

324
00:19:18,323 --> 00:19:21,076
‏نحن أبوان لكننا علماء "شيلد" أيضًا.

325
00:19:21,201 --> 00:19:24,454
‏ما كنا لنعطي سلاحًا بهذه القوة
لرجل مجنون مثله. إنه قنبلة موقوتة.

326
00:19:24,955 --> 00:19:26,748
‏ويجب أن نخرج من هنا قبل أن تنفجر.

327
00:19:26,874 --> 00:19:28,959
‏أنقذ صديقك قبل أن يفوت الأوان.

328
00:19:30,460 --> 00:19:33,297
‏انهض يا صديقي.
لدينا مهمة يجب إكمالها، أسرع!

329
00:19:41,805 --> 00:19:43,015
‏لن تفوزوا!

330
00:19:43,182 --> 00:19:45,267
‏قوتي تتضاعف بمرور الوقت.

331
00:19:46,018 --> 00:19:47,227
‏وقبحك أيضًا.

332
00:19:51,565 --> 00:19:52,691
‏أعطني إياه!

333
00:19:53,775 --> 00:19:54,985
‏بكل سرور!

334
00:20:00,532 --> 00:20:02,201
‏هذا عقابك لما فعلته بوالديّ!

335
00:20:02,576 --> 00:20:03,702
‏والداك؟

336
00:20:07,414 --> 00:20:08,790
‏"لوك"، احترس!

337
00:20:10,959 --> 00:20:12,753
‏تجنبنا التدمير الذاتي.

338
00:20:12,961 --> 00:20:13,962
‏لكم أحب مثل هذه اللحظات.

339
00:20:14,296 --> 00:20:15,422
‏"لوك"!

340
00:20:16,882 --> 00:20:18,508
‏أهذا أنت يا بُني؟

341
00:20:18,967 --> 00:20:20,344
‏أنقذني المصل الذي صنعتماه.

342
00:20:20,510 --> 00:20:21,762
‏كما أردتما بالضبط.

343
00:20:22,012 --> 00:20:25,098
‏لم أرد أن يحدث لم شملنا بهذا الشكل.

344
00:20:25,766 --> 00:20:27,226
‏- لكني سعيد به.
- عزيزي!

345
00:20:27,976 --> 00:20:29,728
‏لا أصدق، يا للهول!

346
00:20:30,437 --> 00:20:32,189
‏- "لوك".
- سوف أسميه

347
00:20:32,314 --> 00:20:34,066
‏أفضل يوم لاصطحاب الأولاد إلى العمل.

348
00:20:34,274 --> 00:20:35,984
‏يوم غريب لكنه الأفضل.

349
00:20:37,110 --> 00:20:39,279
‏والدا "لوك" بخير وقد التم شمل أسرتهم.

350
00:20:39,488 --> 00:20:43,408
‏"سكوربيو" فقد قوته قبل أن نسحبه
من الإناء الزجاجي بدون إصابات.

351
00:20:43,992 --> 00:20:46,703
‏سيعطيني "فيوري" بالتأكيد
نجمة ذهبية مكافأة لي.

352
00:20:46,828 --> 00:20:48,330
‏ماذا بحق الجحيم

353
00:20:48,455 --> 00:20:51,083
‏كنتما تفعلان في تلك الغرفة مع "سكوربيو"؟

354
00:20:51,416 --> 00:20:53,710
‏- كنا نلتزم بالمهام يا سيدي.
- مهام؟

355
00:20:53,877 --> 00:20:57,089
‏أجل، هذه المهمة وتلك المهمة.

356
00:20:59,341 --> 00:21:00,342
‏"والت"؟

357
00:21:00,926 --> 00:21:02,094
‏"أماندا"؟

358
00:21:08,350 --> 00:21:09,726
‏أصبح لك والدان.

359
00:21:10,227 --> 00:21:11,645
‏تطور عظيم.

360
00:21:11,937 --> 00:21:13,021
‏بل الأعظم.

361
00:21:13,563 --> 00:21:14,815
‏شكرًا يا رأس العنكبوت.

362
00:21:15,190 --> 00:21:16,525
‏ما كنت لأنجح بدونك.

363
00:21:17,192 --> 00:21:19,403
‏ما كنت لأبقى معك لو لم أتبع قلبي.

364
00:21:19,903 --> 00:21:20,946
‏صحيح.

365
00:21:22,823 --> 00:21:24,199
‏هل أنت بخير؟

366
00:21:24,533 --> 00:21:26,994
‏- أصابك قدر كبير من الطاقة بنهاية المعركة.
- أنا؟

367
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
‏أنا في أفضل حال يا صديقي.

368
00:21:29,329 --> 00:21:30,706
‏في أفضل حال.

369
00:21:56,315 --> 00:21:58,317
‏ترجمة "أحمد خضر"

