﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:04,129
‏مثل جميع الطلاب،
هيئة ثانوية "ميدتاون" المجتهدين

2
00:00:04,295 --> 00:00:06,881
‏من معلمين وموظفين
يسارعون بالخروج في أيام الجمعة.

3
00:00:07,257 --> 00:00:10,719
‏دكتور "دوم" الذي يعطي واجبات جبارة
و"هولك" الذي لا يبتسم

4
00:00:10,885 --> 00:00:14,681
‏و"باتروك" الذي لا يصبر على البقاء
كلهم باستثناء "ستان".

5
00:00:14,848 --> 00:00:19,561
‏إنه بواب المدرسة. يعمل دائمًا لوقت متأخر
لكنه الليلة ليس وحده.

6
00:00:25,692 --> 00:00:26,943
‏هل تريدين مساعدة في إشعاله؟

7
00:00:27,110 --> 00:00:31,031
‏"بيت"، نحن شركائك في المعمل
ويجب أن نستفيد من مهارات العلمية العبقرية

8
00:00:31,322 --> 00:00:33,575
‏بدلًا من أن ننوب عنك في العمل
لأنك تفوت كل حصص الكيمياء.

9
00:00:33,742 --> 00:00:36,161
‏أو نضحي بليلة الجمعة لكي نعوض ما فات.

10
00:00:38,246 --> 00:00:39,372
‏هذا يساهم في بناء الشخصية!

11
00:00:40,749 --> 00:00:42,542
‏دعوني أشعل الشعلة و…

12
00:00:46,004 --> 00:00:48,089
‏- عظيم.
- انقطعت الكهرباء.

13
00:00:48,923 --> 00:00:51,092
‏لا تقلقوا. لا بد وأنه عطل بسيط.

14
00:00:59,059 --> 00:01:00,894
‏هل تشعرون بالخوف؟

15
00:01:01,478 --> 00:01:06,691
‏هل تشعرون بعيونه تنظر إليكم؟
ساكن الظلام يراقبكم.

16
00:01:08,902 --> 00:01:10,987
‏اهدأ يا "هاري". هذا "ستان".

17
00:01:11,362 --> 00:01:15,700
‏لا تهدأ. فهناك شيء غريب خفي
يتربص بنا في هذه القاعات المقدسة.

18
00:01:15,867 --> 00:01:20,872
‏لقد رأيت ظله. وسمعته في الجدران ليلًا.

19
00:01:23,958 --> 00:01:26,878
‏قام "نيك فيوري" بتركيب
الكثير من الأجهزة الأمنية هنا،

20
00:01:27,378 --> 00:01:30,715
‏لكن لن أغامر بأن يكتشف "ستان"
أن ثانوية "ميدتاون" تابعة لـ"شيلد".

21
00:01:32,133 --> 00:01:33,843
‏أحتاج إلى شيء لإلهائه في الوقت المناسب.

22
00:01:34,177 --> 00:01:36,054
‏أهلًا يا شباب. أجلوا بقية العمل ليوم آخر.

23
00:01:36,638 --> 00:01:41,392
‏جاء المدير "كولسن"
في الوقت المناسب لإلهائه…

24
00:01:41,559 --> 00:01:44,312
‏عميل "شيلد" لكن "إم جاي"
و"هاري" لا يعرفان ذلك.

25
00:01:45,438 --> 00:01:48,650
‏لا أعرف سبب انقطاع الكهرباء
لكنها قد لا تعود الليلة لذا…

26
00:01:49,567 --> 00:01:50,735
‏ما هذا؟

27
00:01:51,319 --> 00:01:53,071
‏هل كانت هذه الخدوش هنا من قبل؟

28
00:01:57,242 --> 00:01:59,744
‏هل هذا هو ما كنت تراه في القاعات؟

29
00:01:59,911 --> 00:02:05,667
‏أجل. لكن لن أسمح بأن يُقال
أنني أستخدم 15 كلمة بدلًا من واحدة.

30
00:02:06,376 --> 00:02:09,170
‏أعتقد أن المدير "كولسن"
قال لنا أن نعود إلى البيت!

31
00:02:10,630 --> 00:02:12,298
‏- أيها المدير "كولسن"!
- أيها المدير "كولسن"!

32
00:02:15,051 --> 00:02:16,928
‏أيها المدير "كولسن"! هل أنت بخير؟

33
00:02:34,362 --> 00:02:37,991
‏- يا إلهي. فردة حذاء.
- هل هذا حذاء "كولسن"؟

34
00:02:39,033 --> 00:02:43,371
‏فردة؟ لا أحد يترك فردة واحدة إلا إذا…

35
00:02:45,290 --> 00:02:48,835
‏إلا إذا كان هناك شيء…
مضطر لأن أقولها، يتربص بنا على قدم وساق.

36
00:02:49,919 --> 00:02:51,880
‏لم أكن مضطرًا لأن أمزح!

37
00:03:06,853 --> 00:03:08,062
‏وحش في ثانوية "ميدتاون"؟

38
00:03:08,229 --> 00:03:09,230
‏"أنا و(ستان)"

39
00:03:09,397 --> 00:03:11,232
‏هذا يحتاج إلى أبطال وليس تلاميذ وبواب.

40
00:03:11,441 --> 00:03:14,444
‏ألن يبدو الأمر مثيرًا للريبة
لو أنني اختفيت وظهر "سبايدر"؟

41
00:03:14,903 --> 00:03:17,322
‏أحتاج إلى خطة. وجدتها!

42
00:03:17,697 --> 00:03:22,285
‏"إم جاي" و"هاري"، اذهبا لطلب المساعدة
وسأبقى هنا. و"ستان" سيبحث عن…

43
00:03:22,452 --> 00:03:25,163
‏لن أتحرك من هنا.
كنت أبحث عن قصة مثيرة أنشرها

44
00:03:25,330 --> 00:03:28,875
‏في مدونة المدرسة الصحفية
وهذه قد تكون قصة رائعة!

45
00:03:30,960 --> 00:03:31,961
‏السقف!

46
00:03:34,756 --> 00:03:38,301
‏وأنا…لن أترككم وحدكم هنا.

47
00:03:38,635 --> 00:03:41,179
‏كيف أرتدي ملابسي وأجهزتي

48
00:03:41,346 --> 00:03:43,348
‏وأستدعي فريقي وأنتم تصرون على البقاء معي؟

49
00:03:44,098 --> 00:03:45,516
‏لم لا تذهب لطلب المساعدة يا "بيت"؟

50
00:03:45,683 --> 00:03:48,853
‏فكرة رائعة يا "ستان".
هل ستكونون بأمان هنا؟

51
00:03:49,229 --> 00:03:53,107
‏بأمان! ألم ترني أستخدم الممسحة ببراعة؟

52
00:04:01,074 --> 00:04:03,910
‏ها قد رأيتك. سأرسل لكم المساعدة.

53
00:04:13,962 --> 00:04:16,089
‏شكرًا لك يا شرنقة العنكبوت
التي أحتفظ فيها بملابسي.

54
00:04:16,422 --> 00:04:19,384
‏الشخص الذي اخترعك وهو أنا
شخص ذكي جدًا.

55
00:04:22,887 --> 00:04:24,222
‏حان وقت طلب المساعدة من الفريق.

56
00:04:24,389 --> 00:04:26,933
‏- ساعدوني أيها الزملاء.
- "كولسن"!

57
00:04:34,565 --> 00:04:38,236
‏لو كانت هذه قاعة عقاب عادية
لما كانت المقاعد المحطمة شيئًا غريبًا.

58
00:04:38,403 --> 00:04:40,071
‏لكن "شيلد" عدلت غرفة العقاب

59
00:04:40,238 --> 00:04:42,991
‏لنقل فريق الأبطال
إلى المركبة الثلاثية في لحظات.

60
00:04:52,000 --> 00:04:54,294
‏لا يبدو لي أن هذا اقتحام.

61
00:04:54,752 --> 00:04:56,004
‏يبدو أن وحشًا ما قد خرج.

62
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
‏أي وحش قد يفعل هذا؟

63
00:04:59,382 --> 00:05:02,427
‏هناك العديد من الغرباء
المقيمين في الظلام يتسللون

64
00:05:02,593 --> 00:05:03,720
‏في مدرستك بعد اليوم الدراسي.

65
00:05:03,845 --> 00:05:05,179
‏"رجل التنين"

66
00:05:05,346 --> 00:05:09,851
‏مثلًا، "الرجل التنين" الشرير
و"المستذئب" الغامض.

67
00:05:12,353 --> 00:05:14,147
‏وعاملة الغداء الرهيبة.

68
00:05:17,525 --> 00:05:19,277
‏يجب أن أعود إلى أصدقائي.

69
00:05:22,572 --> 00:05:23,656
‏ابقوا على مقربة مني.

70
00:05:23,948 --> 00:05:26,993
‏لأنه رغم ضياع المعدات من كل مكان

71
00:05:27,493 --> 00:05:33,750
‏فأول علامة على وجود أحد الحاقدين الساخطين
كان حفيفًا غامضًا سمعته في هذه الغرفة.

72
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
‏المساعدة التي ذهب "بيت" لطلبها
لن تستطيع أن تجدنا.

73
00:05:36,669 --> 00:05:39,422
‏- كان علينا أن نبقى في مكاننا.
- لا تنتبه لـ"هاري" يا "ستان".

74
00:05:39,797 --> 00:05:41,883
‏فهو لا يقدر الدليل الصحفي الجيد.

75
00:05:42,383 --> 00:05:43,509
‏هل قلت حفيفًا؟

76
00:05:46,179 --> 00:05:47,305
‏ثمة شيء يقف خلفي.

77
00:05:50,391 --> 00:05:53,102
‏تحياتي أيها الطلاب. هل أنتم بخير؟

78
00:05:53,269 --> 00:05:55,938
‏"سبايدرمان". جئت في الوقت المناسب.

79
00:05:57,982 --> 00:06:00,234
‏"سبايدرمان"؟ عظيم!

80
00:06:01,152 --> 00:06:05,198
‏أعطه فرصة يا "هاري".
إنه بطل لكن الناس يسيئون فهمه.

81
00:06:05,531 --> 00:06:06,991
‏هذا هو ما كنت سأقوله.

82
00:06:08,826 --> 00:06:13,039
‏وكيف ظهر "سبايدرمان" فجأة
في ثانوية "ميدتاون" في منتصف الليل؟

83
00:06:13,623 --> 00:06:15,249
‏رأيت شابًا خائفًا يركض في الشارع

84
00:06:15,416 --> 00:06:17,877
‏وهو يصرخ "وحش في المدرسة"!

85
00:06:18,127 --> 00:06:19,212
‏- "بيتر".
- "بيتر".

86
00:06:19,962 --> 00:06:21,214
‏يجب أن أخرجكم من…

87
00:06:25,259 --> 00:06:26,677
‏أيًا كان هذا الشيء، فهو قريب.

88
00:06:38,815 --> 00:06:41,442
‏واجه ممسحة "مادريبور" الجبارة!

89
00:06:49,075 --> 00:06:53,329
‏- متى برعت في استخدام الممسحة لهذه الدرجة؟
- كنت مضطرًا. ألا تعرف شجارات المدرسة؟

90
00:06:53,496 --> 00:06:54,497
‏أنت محق.

91
00:06:54,789 --> 00:06:57,291
‏يبدو أنه ترك عليك الكثير من الآثار.

92
00:07:00,837 --> 00:07:01,838
‏مقرف!

93
00:07:02,880 --> 00:07:07,385
‏مقرف بكل معنى الكلمة.
يبدو جلد أحد الزواحف.

94
00:07:08,052 --> 00:07:11,097
‏لو كان هذا الزاحف هو من أظنه
فالموقف أسوأ مما ظننت.

95
00:07:11,931 --> 00:07:12,974
‏أحتاج إلى فريقي.

96
00:07:14,350 --> 00:07:17,854
‏- وتحتاج إلى محل تصليح الساعات.
- هذه ليست ساعة.

97
00:07:18,062 --> 00:07:21,649
‏إنها طريقتي الوحيدة للتواصل مع فريقي.
والآن انكسرت.

98
00:07:22,066 --> 00:07:26,779
‏سيروا خلفي وابقوا قريبين
فالموقف أخطر مما ظننت.

99
00:07:34,120 --> 00:07:37,874
‏- مهلًا. انظروا!
- من فعل هذا برأيك؟

100
00:07:38,332 --> 00:07:41,669
‏لا أريد أن أخمن قبل أن أتأكد.
الأسلاك مقطوعة.

101
00:07:42,211 --> 00:07:43,588
‏هذا يفسر انقطاع الكهرباء.

102
00:07:44,881 --> 00:07:47,592
‏"غرفة سخانات المياه"

103
00:07:48,426 --> 00:07:51,596
‏لا بد وأن هذه هي الغرفة التي أخذ الوحش
المدير "كولسن" إليها. هل نتبعه؟

104
00:07:52,013 --> 00:07:53,055
‏نتبعه.

105
00:07:57,518 --> 00:07:58,686
‏أيها المدير "كولسن"!

106
00:08:06,319 --> 00:08:09,238
‏ابقوا خلفي! إنه هنا وأنا أعرف من يكون.

107
00:08:15,995 --> 00:08:17,038
‏إنه "ليزارد".

108
00:08:18,414 --> 00:08:21,000
‏يجب أن أثق بحدسي أكثر من هذا.

109
00:08:25,421 --> 00:08:27,673
‏مر وقت طويل
منذ آخر مرة هاجمتني فيها يا دكتور.

110
00:08:29,091 --> 00:08:31,761
‏كيف حالك؟ أنا بخير.

111
00:08:32,094 --> 00:08:35,139
‏لكن أتمنى أن تحصل على علاج
وتعود لكونك صديقي دكتور "كونرز".

112
00:08:37,892 --> 00:08:43,814
‏"ماري جين"، إذا كنت تبحثين عن قصة
فنحن شاهدون على أعظم معركة في حياتنا.

113
00:08:44,148 --> 00:08:47,360
‏لا أعرف إلا كلمة واحدة أصف بها بطلنا…

114
00:08:47,652 --> 00:08:50,613
‏"سبايدرمان" الرائع
يحارب السحلية المقرفة…

115
00:08:50,821 --> 00:08:51,864
‏"(سبايدرمان) ضد (ليزارد)"

116
00:08:51,948 --> 00:08:55,535
‏…في واحدة من أجرأ
المعارك المبهرة في التاريخ.

117
00:09:00,039 --> 00:09:04,001
‏روح المدرسة الثانوية بين يديه البطوليتين.

118
00:09:04,168 --> 00:09:08,339
‏"سبايدر" يواجه خصمه ذا الدم البارد بشجاعة!

119
00:09:15,680 --> 00:09:18,683
‏لكن هل يستطيع "سبايدرمان"
تحمل هذه القوة المطلقة

120
00:09:18,849 --> 00:09:20,810
‏وهذه الوحشية الصارخة؟

121
00:09:23,187 --> 00:09:25,690
‏أعترف بأنني معجب بأسلوب "ستان"

122
00:09:25,982 --> 00:09:30,403
‏ولأنه لا يعطيني فرصة للمزاح
فأنا أوفر وقتي لكي…أتعرض للضرب.

123
00:09:39,495 --> 00:09:43,416
‏دكتور! أرجوك! تذكر أننا كنا أصدقاء!

124
00:09:52,425 --> 00:09:54,010
‏لا! ابتعدوا.

125
00:09:57,847 --> 00:09:59,515
‏النجدة!

126
00:10:01,767 --> 00:10:03,436
‏"هاري"! لا!

127
00:10:08,190 --> 00:10:13,821
‏رهينة أخرى في يد الوحش الشرس
الذي يسمونه "ليزارد".

128
00:10:13,988 --> 00:10:16,574
‏"ستان"، أنت تعرف مداخل المدرسة ومخارجها.

129
00:10:16,782 --> 00:10:18,868
‏أين تتوقع أن يأخذ "ليزارد"
المدير "كولسن" و"هاري"؟

130
00:10:19,243 --> 00:10:25,166
‏اتبعاني فيما أقدم لكما انطباعات بارعة
تحمل طابع شخصيتي الأمنية.

131
00:10:25,916 --> 00:10:29,295
‏ستندم على عدم استدعاء فريقك
عندما سنحت لك الفرصة.

132
00:10:29,587 --> 00:10:31,797
‏ألست قلقًا من أنك تعرّض أصدقاءك للخطر؟

133
00:10:31,964 --> 00:10:33,716
‏أنتما أبعد ما يكون عن تقديم مساعدة حقيقية.

134
00:10:36,052 --> 00:10:38,971
‏ماذا يفعل "ليزارد" هنا ولماذا يأخذ رهائن؟

135
00:10:39,513 --> 00:10:41,515
‏لا يأخذ رهائن. بل يأخذ معدات.

136
00:10:41,932 --> 00:10:44,852
‏يبدو لي أنه أراد اللوحة التقنية
لكن "هاري" كان يقف أمامها.

137
00:10:45,186 --> 00:10:47,605
‏ملاحظة ذكية. لماذا لا تعملي في الصحافة؟

138
00:10:48,230 --> 00:10:51,609
‏"ليزارد" يأخذ معدات تكنولوجية
بما في ذلك جهاز الاتصال المحطم.

139
00:10:51,942 --> 00:10:54,612
‏وأنا هنا وحدي في مواجهة غضبه العارم.

140
00:10:55,321 --> 00:11:00,034
‏- عظيم. أصبحت أتكلم مثل "ستان".
- لست وحدك. نحن معك.

141
00:11:00,618 --> 00:11:03,371
‏من؟ أنتما؟

142
00:11:04,121 --> 00:11:07,333
‏هذا لطف بالغ منك.
اخرجي من هنا فورًا واذهبي لطلب المساعدة.

143
00:11:07,708 --> 00:11:09,877
‏مستحيل. هذه قصتي.

144
00:11:10,127 --> 00:11:13,130
‏لقد أرسلنا "بيتر باركر" لطلب المساعدة.
وسيصلون إلى هنا في أي لحظة.

145
00:11:13,589 --> 00:11:14,632
‏أحسنت يا "باركر".

146
00:11:14,965 --> 00:11:17,968
‏عدم امتلاكنا لقوى خارقة
لا يعني أننا بلا حول ولا قوة.

147
00:11:18,177 --> 00:11:19,762
‏يمكن أن نكون نحن فريقك!

148
00:11:24,100 --> 00:11:24,975
‏"(ستان) الحكيم"

149
00:11:25,142 --> 00:11:26,143
‏ظهري يؤلمني!

150
00:11:26,477 --> 00:11:31,565
‏لو أنني زاحف مشاكس لاستخدمت
غرفة العقاب لأدخل المكان وأخرج منه.

151
00:11:33,275 --> 00:11:35,152
‏غرفة العقاب؟ لا!

152
00:11:38,948 --> 00:11:41,826
‏لا شيء هنا يستدعي الدخول.
نظرت فيها من قبل وسأتفقدها مرة أخرى.

153
00:11:43,327 --> 00:11:44,995
‏أجل، لا شيء هنا. ما الخطوة التالية؟

154
00:11:47,456 --> 00:11:51,168
‏أنت دخيل على المدرسة، دعنا ننظر
فنحن نعرف المكان أفضل منك.

155
00:11:51,502 --> 00:11:54,547
‏أريد أن أنقذ "هاري"
لكن إذا سمحت لها أن ترى أسرار "شيلد"

156
00:11:54,880 --> 00:11:56,090
‏سوف يأكلني "فوري" على الغداء.

157
00:12:04,515 --> 00:12:09,270
‏- ادخلا. لا بد من أن نتفقد الغرفة.
- لكن…

158
00:12:11,939 --> 00:12:16,110
‏- ما هذا؟
- أنفاق صيانة المترو.

159
00:12:16,318 --> 00:12:18,154
‏وهل توجد أنفاق تحت مدرستنا؟

160
00:12:18,320 --> 00:12:22,450
‏"إم جاي" تتمتع بقوة خارقة فعلًا
وهي قوة ملاحظة الصحفية الماهرة.

161
00:12:22,700 --> 00:12:24,326
‏وهي على وشك كشف سر وكالة "شيلد".

162
00:12:24,827 --> 00:12:26,620
‏حان وقت كلام "سبايدر" الساحر.

163
00:12:27,121 --> 00:12:31,917
‏هذا…إنه…أحد…

164
00:12:34,295 --> 00:12:38,507
‏هذه أنفاق سرية تعود لوكالة "شيلد"
وأنا "بيتر باركر" يا "إم جاي".

165
00:12:41,427 --> 00:12:44,847
‏طبعًا هذه أنفاق.
ألم تسمعي من قبل أن ثانوية "ميدتاون"

166
00:12:45,014 --> 00:12:48,267
‏بُنيت فوق خطوط صيانة مهجورة خاصة بالمترو؟

167
00:12:48,559 --> 00:12:50,895
‏- طبعًا.
- أجل، بالطبع.

168
00:12:51,270 --> 00:12:53,939
‏طريق مثالي لهروب "ليزارد".
أحسنت يا "ستان".

169
00:12:54,106 --> 00:12:58,527
‏عظمتي تختفي وراء تواضعي الشديد.

170
00:12:59,028 --> 00:13:03,157
‏على أي حال، أعتذر عن هذه الفوضى.
لكن حان وقت توخي الحذر.

171
00:13:03,824 --> 00:13:04,825
‏لماذا فعلت هذا؟

172
00:13:04,992 --> 00:13:08,496
‏لئلا يأخذكما رهائن بينما أحقق
في الأمر. ستكونان بأمان هنا.

173
00:13:09,121 --> 00:13:11,207
‏لا يستطيع قطع هذه الشبكة
إلا "هولك".

174
00:13:14,668 --> 00:13:17,087
‏حبسنا في الخزانة
ليس من أخلاق العمل الجماعي.

175
00:13:17,797 --> 00:13:18,881
‏عُد إلى هنا!

176
00:13:21,050 --> 00:13:23,719
‏لا تخافي. "ستان" موجود.

177
00:13:24,136 --> 00:13:27,640
‏لكن "سبايدرمان" قال إن "هولك"
هو وحده من يستطيع قطع الشبكة.

178
00:13:28,015 --> 00:13:31,268
‏هل سبق وحاولت إزالة علكة من طاولة؟

179
00:13:33,229 --> 00:13:35,898
‏بدأت أرى فيك قصة تستحق النشر يا "ستان".

180
00:13:36,065 --> 00:13:38,317
‏هل قلت الشعار الذي يتحدث عن تواضعي؟

181
00:13:41,821 --> 00:13:43,739
‏على الأقل لديّ عنصر…

182
00:13:46,992 --> 00:13:47,993
‏المفاجأة.

183
00:13:51,789 --> 00:13:54,124
‏هل قلت إن عنصر المفاجأة معي أنا؟

184
00:14:11,392 --> 00:14:14,478
‏"آيرون فيست"؟ "نوفا"؟ أهذا أنتما؟

185
00:14:16,897 --> 00:14:23,153
‏"ستان"؟ "إم جاي"؟ مهلًا، أنتما من فعل هذا؟

186
00:14:23,320 --> 00:14:26,407
‏- تفاجأ هذا القبيح بضربتنا.
- لكن أظن أنه عاد للانتقام.

187
00:14:39,712 --> 00:14:42,089
‏- "سبايدرمان"!
- "إم جاي"؟ لا!

188
00:14:49,680 --> 00:14:52,141
‏لن أفلح في تنظيف المكان قبل يوم الإثنين!

189
00:14:53,434 --> 00:14:56,103
‏شكرًا على مساعدتك
لكنني سأتولى الأمر من هنا يا "ستان".

190
00:14:56,896 --> 00:15:00,107
‏"ستان"؟ أنا منبهر!

191
00:15:00,441 --> 00:15:05,863
‏لكن "إم جاي" و"هاري" في خطر.
يجب أن تترك المطاردة لي، فأنا محترف.

192
00:15:06,155 --> 00:15:09,283
‏عندما تكون المدرسة مغلقة
يكون الحارس هو القائد.

193
00:15:09,617 --> 00:15:12,244
‏فنحن نقسم قسمًا مقدسًا على أن نلملم الفوضى

194
00:15:12,578 --> 00:15:17,207
‏وألا نترك السفينة مهما حدث.
أم كان هذا قسم تجار البحرية؟

195
00:15:19,501 --> 00:15:20,711
‏من أي اتجاه جاء صوت الصراخ؟

196
00:15:20,878 --> 00:15:25,382
‏من هنا. غرفة الصيانة.
أعرف صدى صوتها من بين ألف غرفة.

197
00:15:29,178 --> 00:15:30,471
‏"سبايدرمان"!

198
00:15:35,142 --> 00:15:38,354
‏أحسنت يا "ستان". عرين "ليزارد".

199
00:15:39,688 --> 00:15:41,065
‏لديه "هاري" و"كولسن".

200
00:15:43,901 --> 00:15:45,235
‏"سبايدرمان"!

201
00:15:45,611 --> 00:15:49,949
‏معضلة البطل. كيف أنقذ "إم جاي"
وأوقف "ليزارد" في الوقت نفسه؟

202
00:15:51,992 --> 00:15:53,577
‏المحطة الأولى، "إم جاي".

203
00:15:56,205 --> 00:16:00,292
‏أو كلاهما، يمكنني أن أفعل كلا الأمرين.

204
00:16:05,798 --> 00:16:08,884
‏انتظري يا "إم جاي"!
لن يأخذ هذا وقتًا طويلًا.

205
00:16:12,179 --> 00:16:15,307
‏لن تستطيع النجاح وحدك
يا متسلق الحوائط فدعني أساعدك.

206
00:16:19,144 --> 00:16:22,147
‏لا تغرقي! فكري في أفكار تساعدك على الطفو.

207
00:16:36,412 --> 00:16:37,496
‏خيوط العنكبوت الصاعقة!

208
00:16:42,501 --> 00:16:43,502
‏نحن قادمون.

209
00:16:45,879 --> 00:16:49,091
‏عمل "ليزارد" بجد على هذا الاختراع.
لكن ماذا يحاول أن يصنع؟

210
00:16:49,842 --> 00:16:51,010
‏وجدتها!

211
00:16:51,343 --> 00:16:53,929
‏بدأ "هاري" يفيق. ماذا عن المدير "كولسن"؟

212
00:16:54,179 --> 00:16:55,347
‏ما زال فاقدًا للوعي.

213
00:16:55,806 --> 00:16:57,349
‏لكنه يستطيع مساعدتي على استدعاء فريقي.

214
00:16:59,518 --> 00:17:01,311
‏"فيوري"، "سبايدرمان". نحن في…

215
00:17:05,774 --> 00:17:10,946
‏- توقفوا إزعاج "ليزارد".
- أنت لست "ليزارد".

216
00:17:11,113 --> 00:17:13,991
‏أنت دكتور "كيرت كونرز"
وأنا أعرف أنك تتذكر هويتك

217
00:17:14,158 --> 00:17:16,201
‏لأنني أعرف ماذا تبني. هذا الجهاز.

218
00:17:16,577 --> 00:17:21,415
‏الهدف منه تعديل موجاتك الدماغية.
إعادتها إلى وضع الاستقرار. نستطيع مساعدتك.

219
00:17:21,790 --> 00:17:25,044
‏امنحنا دقيقة أو اثنتين
وسنتمكن من استكمال الجهاز يا دكتور.

220
00:17:25,210 --> 00:17:27,921
‏سنجعل خطتك تنجح. معًا!

221
00:17:29,339 --> 00:17:33,260
‏امنحنا بضع دقائق
وسينتهي الجزء الحيواني منك.

222
00:17:33,927 --> 00:17:35,095
‏نستطيع أن نفعلها.

223
00:17:42,770 --> 00:17:45,397
‏علينا أن نتحرك الآن إذا كانت الخطة ستنجح!

224
00:17:47,107 --> 00:17:48,817
‏انظر هنا أيها السحلية!

225
00:18:11,006 --> 00:18:13,509
‏المكان لزج جدًا. لنلمعه.

226
00:18:17,763 --> 00:18:19,181
‏استمروا! أوشكت على الانتهاء!

227
00:18:19,348 --> 00:18:21,517
‏أكمل العملية يا "سبايدر".
يمكن لفريقك أن يسيطر عليه.

228
00:18:34,029 --> 00:18:35,114
‏ما الهدف من هذه الآلة؟

229
00:18:35,447 --> 00:18:37,908
‏بناها الجزء البشري من دماغه
لكي يطرد الجزء الحيواني.

230
00:18:39,368 --> 00:18:40,577
‏لماذا لم تنجح؟

231
00:18:41,745 --> 00:18:45,290
‏بل نجحت تمامًا. مسحت "كونرز" من دماغي.

232
00:18:45,707 --> 00:18:51,088
‏لم يعد هناك "كونرز". "ليزارد" إلى الأبد!

233
00:18:52,798 --> 00:18:56,927
‏لا! غيرها الجزء الحيواني من دماغه
لكي تمحي "كونرز" إلى الأبد؟

234
00:18:57,261 --> 00:18:58,512
‏وقد ساعدته على ذلك!

235
00:19:15,779 --> 00:19:18,073
‏انقلهم إلى مكان آمن قبل أن يفوت الأوان.

236
00:19:18,240 --> 00:19:20,117
‏ماذا عنك؟ لا أستطيع تركك هنا.

237
00:19:20,284 --> 00:19:24,079
‏أعرف طريقًا آخر للخروج.
أنت الوحيد الذي يستطيع إنقاذهم.

238
00:19:29,751 --> 00:19:31,170
‏لا أريد ترك "سام" هنا.

239
00:19:31,753 --> 00:19:34,423
‏ثق به. يستطيع الاعتناء بنفسه. هيا بنا.

240
00:19:35,632 --> 00:19:37,301
‏لن أترك أحدًا من فريقي هنا.

241
00:19:44,016 --> 00:19:46,393
‏الضربة القاضية!

242
00:20:01,658 --> 00:20:03,327
‏لم يكن هذا هو الفريق الذي أردته

243
00:20:03,911 --> 00:20:05,746
‏لكننا أحسنا العمل كأي فريق محترف.

244
00:20:06,955 --> 00:20:11,418
‏- كانت تجربة رائعة.
- لا أريد أن أمرّ بها مرة أخرى.

245
00:20:11,877 --> 00:20:14,004
‏- مستحيل.
- أوافقك الرأي.

246
00:20:14,796 --> 00:20:18,217
‏في وقت سابق الليلة، حدثت هنا
أعظم قصة نشهدها طوال العام

247
00:20:18,383 --> 00:20:22,346
‏في ثانوية "ميدتاون".
كنت هنا وسأحكي لكم كل التفاصيل.

248
00:20:24,640 --> 00:20:25,974
‏لماذا أنت متجهم يا صديقي؟

249
00:20:26,350 --> 00:20:29,102
‏ستحقق صديقتك نجاحًا باهرًا بقصتها.

250
00:20:29,561 --> 00:20:34,024
‏أنا حزين لأن أحدًا لم يستطع الوصول
لدكتور…لذلك الرجل السحلية.

251
00:20:34,358 --> 00:20:39,863
‏لن تستطيع إنقاذ الكل. لكن هذا لا يعني
أن تتوقف عن المحاولة. لقد أحسنت أداءً.

252
00:20:40,239 --> 00:20:43,116
‏أنا؟ كنت أتحدث عن "سبايدرمان".

253
00:20:43,492 --> 00:20:46,828
‏وأنا أيضًا. اسمع، لقد التقيت عظماء كثر

254
00:20:47,037 --> 00:20:49,248
‏وأنت تضاهيهم كلهم في البراعة.

255
00:20:49,915 --> 00:20:53,210
‏وهذا هو ما سأذكره في تقريري لـ"فيوري".

256
00:20:53,627 --> 00:20:56,672
‏تقرير؟ "ستان"؟ انتظر!

257
00:20:56,838 --> 00:20:58,298
‏"مدرسة "ميدتاون" الثانوية"

258
00:20:58,757 --> 00:21:01,843
‏- هل أنت من عملاء "شيلد"؟
- أحد العملاء الأوائل.

259
00:21:02,135 --> 00:21:06,974
‏من برأيك أستاذ اللغويات البارع
الذي ابتكر اسم الوكالة المنمق

260
00:21:07,266 --> 00:21:12,062
‏قسم تنفيذ التدخلات الإستراتيجية الوطنية
والخدمات اللوجستية؟

261
00:21:12,229 --> 00:21:13,230
‏واختصارًا "شيلد".

262
00:21:13,814 --> 00:21:17,567
‏أتمنى لو أنني شعرت بالرضا عما جرى
لكنني خذلت دكتور "كونرز".

263
00:21:17,859 --> 00:21:21,321
‏ستصلح ما حدث. واصل الدراسة وثق بفريقك.

264
00:21:21,655 --> 00:21:25,951
‏لا أحد ينجح وحده
ولا حتى أنا. أهلًا يا "ستيف".

265
00:21:27,786 --> 00:21:30,330
‏الآن بت أعرف أنني أستطيع تحقيق
إنجازات أكبر عندما أثق…

266
00:21:30,497 --> 00:21:31,790
‏بالرجل البارع!

267
00:21:56,315 --> 00:21:58,317
‏ترجمة "أحمد خضر"

