﻿1
00:00:03,545 --> 00:00:06,548
‏وعندما استيقظ الفتى نظر في المرآة

2
00:00:06,673 --> 00:00:09,134
‏فأدرك أنه تحول إلى…هذا!

3
00:00:09,467 --> 00:00:13,263
‏ممل! إذا أردت أن تخيف الناس
فدعهم يشمون رائحة بدلتك.

4
00:00:18,143 --> 00:00:20,729
‏تظاهر بالشجاعة ما شئت يا مصباحي الصغير

5
00:00:21,062 --> 00:00:24,899
‏لكن انظر حولك!
مقبرة مخيفة في ليلة عيد "الهالووين"

6
00:00:27,444 --> 00:00:28,570
‏والقمر بدر.

7
00:00:30,947 --> 00:00:33,867
‏ستصرخون طالبين مساعدة "فيوري"
قبل أن أرعبكم!

8
00:00:34,993 --> 00:00:37,412
‏هل ذكر قائدنا المغوار
ذو العين الواحدة كم علينا

9
00:00:37,579 --> 00:00:39,414
‏أن ننتظر وصول الطرد الذي جئنا نتسلمه؟

10
00:00:42,542 --> 00:00:45,336
‏تذكروا، الخوف موجود في عقولكم.

11
00:00:45,712 --> 00:00:48,673
‏خوف؟ يبدو أنك تظنني شخص آخر.

12
00:00:48,840 --> 00:00:51,760
‏أنا "سبايدرمان".
كلمة خوف ليست موجودة في قاموسي…

13
00:00:53,344 --> 00:00:54,345
‏أخفتك!

14
00:00:56,890 --> 00:01:00,477
‏دعني أخرج هاتفي وأسجل صرخاتك الأنثوية.

15
00:01:01,019 --> 00:01:02,103
‏إلام تنظرون كلكم؟

16
00:01:02,854 --> 00:01:05,231
‏ثمة شيء يقف خلفي، أليس كذلك؟

17
00:01:25,043 --> 00:01:26,086
‏اهربوا.

18
00:01:34,803 --> 00:01:37,514
‏- ما هذه الكائنات؟
- أشباح؟

19
00:01:37,847 --> 00:01:40,100
‏- موتى أحياء؟
- مصاصو دماء.

20
00:01:42,727 --> 00:01:45,021
‏هل…قلت…مصاصي دماء؟

21
00:01:57,700 --> 00:01:58,618
‏"بليد"

22
00:01:58,743 --> 00:02:02,455
‏- هل أنت جاد؟ مصاصو دماء؟
- ألم آمركم بأن تهربوا؟

23
00:02:05,333 --> 00:02:08,878
‏يا أصدقاء، نحن أبطال خارقون
ولسنا مضطرين لأن نهرب فعلًا

24
00:02:09,045 --> 00:02:11,464
‏لمجرد أن ذا النظارات السوداء أمرنا بذلك.

25
00:02:11,589 --> 00:02:13,633
‏قد لا يكون هؤلاء مصاصي دماء حقيقيين.

26
00:02:17,220 --> 00:02:19,055
‏ابتعد عني يا كريه الأنفاس!

27
00:02:22,267 --> 00:02:26,521
‏حسنًا، يبدو أنهم فعلًا مصاصو دماء حقيقيون.
لكنهم أشرار مثل كل الأشرار.

28
00:02:26,688 --> 00:02:29,440
‏لا فرق بين مواجهتهم
ومواجهة "باتروك بطل القفز" مثلًا.

29
00:02:36,156 --> 00:02:38,283
‏حسنًا، قد يكونون مختلفين بعض الشيء.

30
00:02:38,867 --> 00:02:40,910
‏إنهم أشبه بالظلال.

31
00:02:42,704 --> 00:02:44,414
‏ويتحركون بسرعة النينجا.

32
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
‏ويمكنهم أن يفعلوا هذا. هل هذه المهارة
موجودة في كتاب معارك مصاصي الدماء؟

33
00:02:55,550 --> 00:02:58,219
‏هناك تهديدات أخطر من هؤلاء.

34
00:02:58,428 --> 00:03:00,054
‏- أعطني مثالًا.
- أنا.

35
00:03:13,359 --> 00:03:14,611
‏لكن قمتم بعمل رائع!

36
00:03:14,736 --> 00:03:16,196
‏مرحبًا بعودتك إلى الحفل أيها الكتكوت.

37
00:03:16,321 --> 00:03:19,199
‏- ألم يأمرنا بأن نهرب؟
- لقد ذبحتهم!

38
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
‏الأبطال الحقيقيون لا يفعلون هذا
يا عامل التوصيل.

39
00:03:22,035 --> 00:03:24,913
‏- أقصد يا سيدي.
- اسمي "بليد".

40
00:03:25,163 --> 00:03:28,625
‏لأنك تحمل النصال؟
هل يمكننا أن نطلق على أنفسنا مثلك أسماءً

41
00:03:28,750 --> 00:03:30,627
‏متعلقة بالأشياء التي نحملها معنا؟

42
00:03:30,710 --> 00:03:34,047
‏هذه الكائنات عبارة عن مصاصي دماء الظل
أو الموتى الأحياء

43
00:03:34,214 --> 00:03:37,342
‏تجليات سحرية…ليست حية بالمرة.

44
00:03:37,592 --> 00:03:41,012
‏لو أنكم عملاء "شيلد" الذين طلبت
من "فيوري" إرسالهم لعرفتم ذلك.

45
00:03:41,262 --> 00:03:43,056
‏- مهلًا.
- هناك المزيد منهم.

46
00:03:45,850 --> 00:03:47,518
‏هيا يا فريقي، اتبعوا أوامري!

47
00:03:47,685 --> 00:03:50,730
‏علينا أن نخرج من هذه المساحة المفتوحة.
أنت، احفر حفرة.

48
00:03:50,897 --> 00:03:54,275
‏سوف أستدرجهم إلى ذلك الزقاق
حتى يتسنى لنا السيطرة عليهم.

49
00:03:54,442 --> 00:03:57,028
‏وأنتما ادفعاهم
من الميمنة والميسرة للمنتصف.

50
00:03:57,737 --> 00:03:59,572
‏وأنت يا صاحب الخوذة، راقب السماء.

51
00:04:01,241 --> 00:04:03,785
‏صاحب الخوذة. اسم مضحك! هذا اسمه فعلًا.

52
00:04:03,952 --> 00:04:05,954
‏لكن لمعلوماتك، أنا قائد هذا الفريق.

53
00:04:06,079 --> 00:04:07,038
‏حسنًا.

54
00:04:08,706 --> 00:04:10,959
‏اسمع، أنت طبعًا أبرع شخص
في مجالك ولا اعتراض

55
00:04:11,084 --> 00:04:14,003
‏لكن لا داع للتعامل بهذا الأسلوب.
لم نتعارف بشكل سليم.

56
00:04:14,128 --> 00:04:15,505
‏ليتك تخبرنا بما…

57
00:04:19,509 --> 00:04:21,886
‏بوسعي أن أفعل ما فعلته
لو كانت معي قنابل ضوئية!

58
00:04:37,360 --> 00:04:38,861
‏هذا مجرد تباه!

59
00:04:55,962 --> 00:04:57,797
‏حسنًا، أنا مستعد للتعاون معك.

60
00:04:58,006 --> 00:05:01,134
‏فهمت ما تفعله.
أرسلت "باور مان" ليحفر حفرة

61
00:05:01,301 --> 00:05:03,803
‏لأنك تعرف إن حصانته الجسدية ستحميه.

62
00:05:04,012 --> 00:05:06,264
‏- هل هو حصين جسديًا؟
- قذيفة قادمة!

63
00:05:10,518 --> 00:05:11,769
‏القنابل الضوئية

64
00:05:11,894 --> 00:05:13,896
‏إذا شحنت بأشعة فوق بنفسجية
ستكون كضوء الشمس.

65
00:05:14,147 --> 00:05:15,148
‏أجل.

66
00:05:15,315 --> 00:05:17,525
‏معي قنبلتي الضوئية الخاصة.

67
00:05:17,734 --> 00:05:19,819
‏ذكاءه ليس مبهرًا لكن معه ما يكفي من الضوء.

68
00:05:20,153 --> 00:05:22,822
‏اسمع يا رأس الدلو.
أضئ المكان بأسلوب "نوفا" الخارق.

69
00:05:23,156 --> 00:05:24,324
‏عُلم يا "سبايدرمان"!

70
00:05:25,575 --> 00:05:27,285
‏يمكننا معًا أن نقود هذه المعركة.

71
00:05:27,910 --> 00:05:29,412
‏اجمعوهم معًا يا شباب.

72
00:05:51,100 --> 00:05:54,854
‏خذ ساترًا ما لم تكن تستخدم
كريم وقاية من الشمس بقوة 10 آلاف.

73
00:05:55,480 --> 00:05:58,024
‏حان وقت الضربة الخارقة!

74
00:06:17,877 --> 00:06:20,129
‏آمل ألا تطلبون مني أن أفعل هذا قريبًا.

75
00:06:20,254 --> 00:06:24,133
‏- أو حتى خلال شهر.
- من القائد الآن أيها الضخم؟

76
00:06:26,928 --> 00:06:28,471
‏- هناك هاربون.
- لا تهتم بهم.

77
00:06:28,596 --> 00:06:30,807
‏سيقتلهم سيدهم لقاء فشلهم هذا.

78
00:06:31,057 --> 00:06:33,935
‏- أي فشل؟
- فشلهم في استعادة هذا.

79
00:06:34,394 --> 00:06:36,729
‏هل هذا هو الطرد
الذي أرسلنا "فيوري" لاستلامه؟

80
00:06:37,146 --> 00:06:42,443
‏- كنت آمل أن تكون بيتزا.
- استلامه؟ كنت أنتظر فرقة مرافقة كبيرة.

81
00:06:42,652 --> 00:06:46,489
‏لن أدع هذا من يدي قبل أن ألتقي بـ"فيوري".

82
00:06:47,407 --> 00:06:50,910
‏- ماذا يجري بالضبط؟
- "دراكولا" قادم.

83
00:06:51,411 --> 00:06:52,954
‏ليسيطر على العالم.

84
00:06:58,709 --> 00:07:01,712
‏كيف…تقول هذا بهذه الجدية؟

85
00:07:02,088 --> 00:07:04,048
‏"دراكولا" قادم ليسيطر على العالم.

86
00:07:08,344 --> 00:07:10,138
‏ما الأمر؟ لماذا لا تضحكون؟

87
00:07:11,639 --> 00:07:14,684
‏قلت لك "سلم الطرد لفريقي"
فلماذا لم تفعل؟

88
00:07:15,309 --> 00:07:17,812
‏"دراكولا" قادم يا "فيوري" وأنت غير مستعد.

89
00:07:18,229 --> 00:07:21,524
‏يكرر جملة "دراكولا قادم".
فهل هذه جملة سرية إشارة لشيء ما؟

90
00:07:21,858 --> 00:07:25,653
‏أجل. إنها إشارة لـ"(دراكولا) قادم".
"دراكولا" مصاص الدماء.

91
00:07:25,987 --> 00:07:28,448
‏إنه حقيقي وخطير جدًا.

92
00:07:31,784 --> 00:07:34,579
‏معظم الناس يظنون
أنه شخصية من الكتب والأفلام

93
00:07:34,829 --> 00:07:36,414
‏لكن هذه القصص مستندة إلى التاريخ.

94
00:07:37,999 --> 00:07:40,209
‏"دراكولا" ملك مصاصي الدماء

95
00:07:40,460 --> 00:07:43,296
‏كابوس حي يشن حروبًا على عالم الأحياء.

96
00:07:45,089 --> 00:07:48,134
‏لن يستريح قبل أن نكون كلنا تحت إمرته.

97
00:07:48,718 --> 00:07:51,846
‏وإذا وقع هذا بيده فستكون نهاية الحرب.

98
00:07:52,221 --> 00:07:54,432
‏وما هذا بالضبط؟

99
00:07:54,557 --> 00:07:57,643
‏إنه العنخ الخاص بـ"تيكاماتيب".
أو نصفه بالتحديد.

100
00:07:58,102 --> 00:08:00,313
‏هل تخترعون هذه الحكايات؟

101
00:08:00,646 --> 00:08:04,484
‏العنخ عبارة عن رمز مصري قديم
يُعرف بـ"مفتاح الحياة".

102
00:08:04,775 --> 00:08:07,904
‏ويُعتقد أنه جسر
بين عالم الأحياء وعالم الموتى.

103
00:08:08,488 --> 00:08:12,492
‏كان يستخدمه الفراعنة القدماء
لتتواصل مع أسلافهم

104
00:08:13,075 --> 00:08:16,078
‏لكنه أصبح مشكلة بالنسبة للأحياء.

105
00:08:17,330 --> 00:08:20,041
‏وقرر بعض من الفراعنة الأكثر حكمة

106
00:08:20,166 --> 00:08:22,668
‏أن يفصلوا العنخ لنصفين

107
00:08:23,711 --> 00:08:26,839
‏وبقى مفصولًا لنحو 8,000 عام تقريبًا.

108
00:08:27,256 --> 00:08:29,383
‏ولم يُكتشف إلا في العصور الحديثة

109
00:08:29,550 --> 00:08:31,594
‏ثم علم "دراكولا" بوجوده.

110
00:08:31,802 --> 00:08:35,306
‏إذا عُثر على نصفي هذا العنخ وجُمع بينهما

111
00:08:35,431 --> 00:08:38,100
‏سيصبح أي مصاص دماء مخلوق لا يُهزم.

112
00:08:38,226 --> 00:08:41,437
‏سيكون "دراكولا" قادرًا على المشي نهارًا
ولن تعود لديه نقاط ضعف.

113
00:08:41,604 --> 00:08:43,648
‏ولن تستطيع قوة على الأرض إيقافه.

114
00:08:47,818 --> 00:08:50,696
‏الآن تعرفون مدى خطورة الموقف.

115
00:08:50,905 --> 00:08:53,991
‏علينا أن نعثر على النصف الآخر للعنخ
قبل أن يجده "دراكولا".

116
00:08:54,408 --> 00:08:58,287
‏- إنه في متحف التاريخ الطبيعي.
- أنت تمزح! في العلن؟

117
00:08:58,496 --> 00:09:01,207
‏يحتفظون بالأشياء القيمة فعلًا في غرفة سرية

118
00:09:01,332 --> 00:09:03,501
‏لا يدخلها إلا الأعضاء المميزون
الحاملون لبطاقة

119
00:09:03,668 --> 00:09:05,878
‏عضوية جمعية محبي متحف التاريخ الطبيعي.

120
00:09:06,379 --> 00:09:09,257
‏وأنا الوحيد هنا الذي يحمل بطاقة عضوية.

121
00:09:09,674 --> 00:09:11,092
‏حسنًا، لنذهب إلى المتحف.

122
00:09:12,552 --> 00:09:14,470
‏لن يأتي أحد معي.

123
00:09:14,762 --> 00:09:17,223
‏أبلغوني عندما يصل الفريق الحقيقي.

124
00:09:18,432 --> 00:09:20,768
‏"الفريق الحقيقي"؟ ماذا يقصد؟

125
00:09:21,018 --> 00:09:23,980
‏آسف يا فتى. لقد انتهت مهمة المرافقة.

126
00:09:24,313 --> 00:09:25,773
‏الموضوع أخطر بكثير.

127
00:09:25,898 --> 00:09:29,026
‏لو كنت أعلم
أن هناك مصاصي دماء يلاحقون "بليد"

128
00:09:29,277 --> 00:09:30,903
‏لما أرسلتكم للقائه.

129
00:09:31,070 --> 00:09:33,573
‏"بليد" محق. لن تشاركوا في هذه المهمة.

130
00:09:40,580 --> 00:09:41,747
‏جئت ألقي عليك السلام!

131
00:09:44,292 --> 00:09:47,086
‏ألم تسمع "فيوري"؟ عد إلى الملعب يا ولد.

132
00:09:47,503 --> 00:09:50,464
‏إذا كان "دراكولا" بهذه الخطورة
التي تبدو لنا من كلام "فيوري"

133
00:09:50,590 --> 00:09:51,591
‏فأنت بحاجة إلينا.

134
00:09:51,757 --> 00:09:54,468
‏رأيت كيف تغلبنا على مصاصي الدماء.
يمكننا مساعدتك!

135
00:09:58,598 --> 00:10:00,308
‏هؤلاء ليسوا أشرارًا عاديين.

136
00:10:00,683 --> 00:10:02,727
‏ولا فكرة لديكم عما نواجهه هنا!

137
00:10:04,061 --> 00:10:05,646
‏ولماذا نصبت نفسك خبيرًا؟

138
00:10:11,652 --> 00:10:14,655
‏- هل لديك تأمين صحي على أسنانك؟
- أنا مدين لمصاص الدماء ذاك!

139
00:10:15,239 --> 00:10:17,366
‏ولن أفوت فرصة للنيل منه!

140
00:10:17,533 --> 00:10:19,785
‏ولن أسمح لمجموعة مبتدئين بتعطيلي.

141
00:10:22,079 --> 00:10:24,332
‏يبدو أن المحادثة كانت ناضحة ومتعقلة.

142
00:10:24,790 --> 00:10:26,834
‏تثبيتي في الجدار بسكين سلوك متعقل؟

143
00:10:27,001 --> 00:10:28,753
‏نحن في معركة انتقام بين مصاصي الدماء.

144
00:10:28,961 --> 00:10:31,631
‏"بليد" ذاهب في مهمة
لا أظن أنه ينوي العودة منها.

145
00:10:32,089 --> 00:10:35,217
‏- يبدو أن الموضوع أكبر منا.
- وما زال أمامنا احتفال الهالووين.

146
00:10:35,343 --> 00:10:36,636
‏تقولون كلامًا عجيبًا!

147
00:10:36,927 --> 00:10:39,180
‏يمكننا غدًا شراء ضعف الحلوى وبنصف السعر.

148
00:11:03,454 --> 00:11:04,664
‏نحن هنا لمساعدتك.

149
00:11:06,624 --> 00:11:08,959
‏نعرف أننا لسنا خيارك الأول.

150
00:11:09,126 --> 00:11:11,962
‏أجل، وبعضنا كان يفضل أن يبقى ويأكل الحلوى.

151
00:11:12,546 --> 00:11:14,799
‏إذا حصل "دراكولا"
على النصف الآخر من مفتاح الحياة

152
00:11:14,965 --> 00:11:16,384
‏فسنكون جميعًا في عداد الموتى.

153
00:11:18,010 --> 00:11:20,763
‏لا تنسوا أنكم اخترتم بملء إرادتكم.

154
00:11:28,896 --> 00:11:30,147
‏أتمازحونني؟

155
00:11:36,070 --> 00:11:38,864
‏أبلغوني بالموعد المحدد
لوصول "المغاوير المفزعين" فورًا.

156
00:11:39,073 --> 00:11:41,409
‏ولا يهم أن القمر بدر، سوف نتحرك!

157
00:12:00,511 --> 00:12:03,514
‏- لم نواجه "دراكولا" من قبل.
- وماذا في ذلك؟

158
00:12:03,889 --> 00:12:06,350
‏كلنا واجهنا شياطيننا ونعرف أن الأمر مخيف.

159
00:12:06,934 --> 00:12:10,604
‏- لست خائفًا.
- سمعت أحدهم يقول هذا الليلة.

160
00:12:10,980 --> 00:12:13,107
‏وكان واثقًا من نفسه جدًا مثلك تمامًا.

161
00:12:13,274 --> 00:12:14,817
‏أليس هذا أنت؟

162
00:12:26,078 --> 00:12:27,496
‏- رائع!
- جميل!

163
00:12:27,663 --> 00:12:28,664
‏- عجبًا!
- بديع!

164
00:12:28,831 --> 00:12:30,249
‏"كولسن" لم يكن يبالغ.

165
00:12:38,174 --> 00:12:41,635
‏بصراحة أنا فعلًا خائف وبشكل جدي.

166
00:12:42,094 --> 00:12:44,597
‏وعندما أخاف،
أنتقل بذهني إلى مساحتي السعيدة.

167
00:12:51,854 --> 00:12:53,689
‏توقف عن الضحك. سلوكك مريب!

168
00:12:53,856 --> 00:12:57,234
‏أنا مريب؟ أنت عمدة بلدة المريبين
أيها الثرثار العجيب!

169
00:12:57,568 --> 00:13:00,571
‏بما أنني العمدة،
ها أنا أسلمك مفتاح المدينة رسميًا

170
00:13:00,738 --> 00:13:04,283
‏- فأنت أغرب من الغرابة نفسها…
- كفى! ركزا!

171
00:13:04,867 --> 00:13:06,911
‏قال "كولسن" إن المفتاح كان بالقرب من…

172
00:13:06,994 --> 00:13:10,331
‏- هنا!
- لا! إنه وراء حجاب واق.

173
00:13:10,873 --> 00:13:12,458
‏لا. انظر لقد سحبته بكل يسر.

174
00:13:12,583 --> 00:13:16,045
‏- لا يوجد أي حجاب لحمايته.
- هذا لأنه حجاب إخفاء.

175
00:13:16,212 --> 00:13:18,923
‏- الآن سيعرف مصاصو الدماء مكانه!
- ماذا؟

176
00:13:35,022 --> 00:13:37,858
‏"سبايدرمان"، احمل المفتاح وسأخرجك من هنا.

177
00:13:40,069 --> 00:13:41,111
‏فات الأوان.

178
00:13:49,036 --> 00:13:52,832
‏"بليد"! هل أصبحت تحارب مع البشر؟

179
00:13:52,998 --> 00:13:54,583
‏كيف تدنيت لهذا المستوى؟

180
00:13:54,917 --> 00:13:56,335
‏سلموني مفتاح الحياة

181
00:13:56,460 --> 00:13:59,713
‏وسوف أتكرم عليكم وأترككم تعيشون.

182
00:14:00,339 --> 00:14:02,508
‏هذا…إنه…"دراكولا"!

183
00:14:06,303 --> 00:14:08,138
‏أتستهزئ بي يا "بليد"؟

184
00:14:09,056 --> 00:14:11,892
‏كيف ترسل أطفالًا صغارًا لمواجهتي؟

185
00:14:12,142 --> 00:14:15,104
‏أنا "دراكولا" ملك مصاصي الدماء

186
00:14:15,229 --> 00:14:18,148
‏وسوف آخذ ما هو من حقي!

187
00:14:19,483 --> 00:14:21,652
‏يبدو لي إنك ملك الكلام الفارغ.

188
00:14:21,777 --> 00:14:23,988
‏لنبدأ المعركة
أو نشتري لك أي منتج لتسمير البشرة.

189
00:14:24,321 --> 00:14:28,242
‏أيها الطفل، لقد قادكم "بليد" إلى نهايتكم.

190
00:14:28,367 --> 00:14:31,078
‏لا قبل لفريقك بمواجهة بطل مثلي!

191
00:14:31,453 --> 00:14:33,622
‏ماذا قلت؟
نحن أبطال دوري "شيلد" للكرة اللينة!

192
00:14:33,747 --> 00:14:35,124
‏ولدينا مباراة طاحنة يوم الثلاثاء!

193
00:14:35,541 --> 00:14:39,545
‏كيف تتوقع من وحش مثله
أن يخاف من براعتنا في الكرة اللينة؟

194
00:14:39,837 --> 00:14:42,506
‏ها قد بدأ الخوف يتسلل إلى قلبه.

195
00:14:42,965 --> 00:14:46,135
‏أجل، أنا خائف وأعرف أنني أتحدث بكلام فارغ

196
00:14:46,302 --> 00:14:49,471
‏لكنني أفعل هذا لكي أشوش ذهن
هذا الرجل المريب كي أفعل هذا.

197
00:14:49,763 --> 00:14:53,017
‏بكل جدية، أنا بارع جدًا في إلقاء الكرة.
خذ هذه التسديدة السريعة!

198
00:14:55,477 --> 00:14:59,023
‏- مسكين!
- أظن فعلًا أنني كثير الكلام.

199
00:15:05,112 --> 00:15:08,407
‏- هل انتهينا؟
- ليس بعد.

200
00:15:20,920 --> 00:15:22,671
‏"نوفا"! احرقه بضوء الشمس!

201
00:15:24,465 --> 00:15:25,799
‏احترق بنوري يا "دراكولا".

202
00:15:37,728 --> 00:15:39,730
‏أجل، مرتان في ليلة واحدة!

203
00:15:39,980 --> 00:15:42,775
‏وسيم وقادر على هزيمة
مصاصي الدماء. كم أنا…

204
00:15:44,401 --> 00:15:48,322
‏حمقى! هل تظنون أن جنود الظل لم يحذروني

205
00:15:48,447 --> 00:15:50,324
‏من قدراتكم الضعيفة؟

206
00:15:50,532 --> 00:15:52,910
‏- ليس بيدكم شيء يمكنه…
- يا إلهي!

207
00:15:53,035 --> 00:15:55,204
‏هل كنت تثرثر هكذا عندما كنت حيًا؟

208
00:15:58,958 --> 00:16:00,709
‏أنصحك بالمداومة على استخدام خيط الأسنان.

209
00:16:01,961 --> 00:16:03,629
‏ما الأمر؟ أحاول إهانته مثلكم!

210
00:16:06,256 --> 00:16:07,257
‏كفى!

211
00:16:09,593 --> 00:16:11,095
‏انهض يا "بليد"!

212
00:16:11,387 --> 00:16:13,764
‏هذه معركتك وأنت تركتنا لنواجه وحدنا.

213
00:16:14,014 --> 00:16:17,226
‏كنت أنوي استخدام هذه الخدعة
لو رفضت إعطاءنا الحلوى في "الهالووين".

214
00:16:24,608 --> 00:16:29,196
‏- كيف تفعل هذا بي؟
- لم أفعل شيئًا. "دراكولا" ما زال هنا!

215
00:16:42,376 --> 00:16:46,255
‏كم مرة ستتكرر هذه المواجهة يا "بليد"؟

216
00:16:46,422 --> 00:16:49,967
‏الظروف تتغير وتبقى الحقائق ثابتة.

217
00:16:55,931 --> 00:16:58,767
‏أنا الملك الخالد للظلام!

218
00:16:59,059 --> 00:17:01,895
‏أما أنت…فمجرد خطأ.

219
00:17:05,649 --> 00:17:06,942
‏انتظرنا!

220
00:17:10,112 --> 00:17:14,575
‏- كادت تذبحني. شكرًا "بي إم".
- اشكرني بالحلوى إذا نجونا من هنا.

221
00:17:22,583 --> 00:17:25,711
‏جسمك حصين؟ إذا لم أستطع عضك

222
00:17:25,836 --> 00:17:28,922
‏فسوف أتحكم بعقلك.

223
00:17:30,966 --> 00:17:33,635
‏- "باور مان"!
- ابتعد عني!

224
00:17:34,053 --> 00:17:36,096
‏ابتعد…ابتعد…

225
00:17:38,640 --> 00:17:39,767
‏ماذا يفعل به؟

226
00:17:40,017 --> 00:17:41,894
‏- تنويم مغناطيسي.
- تنويم ماذا؟

227
00:17:42,019 --> 00:17:44,730
‏- قناعك، هل هذه عدسات عاكسة؟
- أجل.

228
00:17:44,813 --> 00:17:46,190
‏- ممتاز.
- لماذا تسأل؟

229
00:17:46,523 --> 00:17:47,691
‏ستعرف حالًا.

230
00:17:54,615 --> 00:17:59,661
‏- دمّر "بليد".
- أمرك أيها الملك.

231
00:18:09,046 --> 00:18:11,507
‏توقف يا "باور مان"! استيقظ!

232
00:18:13,425 --> 00:18:18,514
‏- رائع، مزيد من العبيد!
- لا تحاول يا "دراك". لن تستطيع بسهولة…

233
00:18:19,598 --> 00:18:21,475
‏أنا عبدك.

234
00:18:22,184 --> 00:18:26,313
‏دمّر الدخلاء وأحضر لي مفتاح الحياة.

235
00:18:26,605 --> 00:18:30,275
‏- أمرك يا سيدي "دراكولا".
- توقفوا!

236
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
‏"دراكولا" يسيطر عليكم بالتعويم…
أقصد بالتنويم!

237
00:18:37,241 --> 00:18:40,953
‏- لا تقاوم.
- أمرك يا سيدي.

238
00:18:41,495 --> 00:18:43,455
‏هل تقولون "سحقًا" في عالم مصاصي الدماء؟

239
00:18:46,917 --> 00:18:49,545
‏سلوك الموتى الأحياء هذا
لا يليق بكم يا أصدقاء!

240
00:18:49,962 --> 00:18:51,046
‏باستثناء "نوفا" ربما.

241
00:18:53,757 --> 00:18:55,259
‏أرجوك، لا أريد إيذاءكم.

242
00:18:55,467 --> 00:18:57,678
‏والأهم من هذا أنني لا أريد أن أتعرض للضرب!

243
00:18:58,345 --> 00:19:02,015
‏كنت مسليًا لبعض الوقت يا "سبايدر".

244
00:19:02,182 --> 00:19:03,809
‏ليكن هذا عزاءً لك.

245
00:19:03,976 --> 00:19:06,770
‏لا أظن أنك تقصد هذا المدح من قلبك.

246
00:19:06,937 --> 00:19:09,982
‏مهلًا. معشبة! هل نحن في دفيئة زراعية؟

247
00:19:10,357 --> 00:19:11,692
‏انتبه يا "بليد"!

248
00:19:12,651 --> 00:19:14,403
‏هل جُننت؟

249
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
‏انتهت المعركة.

250
00:19:18,490 --> 00:19:20,409
‏لأول مرة الليلة، أتفق معك.

251
00:19:20,534 --> 00:19:23,036
‏الدفيئة الزراعية تعتمد على أضواء
فوق بنفسجية لتوفير نور الشمس.

252
00:19:23,245 --> 00:19:25,747
‏والآن حانت النهاية.

253
00:19:34,173 --> 00:19:37,718
‏أجل. لقد أفسدت علينا عيد "الهالووين"
فخذ هذه أيها المقرف!

254
00:19:40,262 --> 00:19:41,346
‏لورد "دراكولا".

255
00:19:43,682 --> 00:19:46,059
‏هذه بداية الحرب فحسب.

256
00:19:47,311 --> 00:19:48,312
‏لا، انتظر!

257
00:19:53,442 --> 00:19:55,819
‏هل جُننت؟ لقد غطيتني بخيوط العنكبوت.

258
00:19:56,111 --> 00:19:59,281
‏أنت مصاص دماء،
كنت أحميك من الأشعة فوق البنفسجية.

259
00:19:59,740 --> 00:20:02,826
‏أطلق صديقك نورًا هائلًا
مرتين اليوم ولم أحترق.

260
00:20:03,243 --> 00:20:05,829
‏أنا نصف مصاص دماء، من مشاة النهار.

261
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
‏الشمس لا تحرقني.

262
00:20:07,956 --> 00:20:09,917
‏مشاة النهار؟ فهمت.

263
00:20:10,709 --> 00:20:11,877
‏ماذا سنفعل الآن؟

264
00:20:12,127 --> 00:20:14,421
‏هل سيحول أصدقائي إلى مصاصي دماء؟

265
00:20:14,588 --> 00:20:18,592
‏لا، سيحتجزهم كرهائن لئلا ألاحقه.

266
00:20:18,842 --> 00:20:20,177
‏ما زالت هناك فرصة لإنقاذهم.

267
00:20:21,595 --> 00:20:23,597
‏سوف أتتبع "دراكولا" وأصدقاءك

268
00:20:23,972 --> 00:20:27,726
‏أما أنت فعليك الذهاب
لمواجهة الوجه الحقيقي للخوف.

269
00:20:28,143 --> 00:20:29,394
‏الوجه الحقيقي لـ…

270
00:20:30,062 --> 00:20:30,938
‏فهمت!

271
00:20:31,563 --> 00:20:35,275
‏أرجو منك أن نتخطى الجزء
الذي ستصرخ فيه بوجهي لأنني خالفت أوامرك

272
00:20:35,400 --> 00:20:37,194
‏لكي نتفرغ لإنقاذ أصدقائي.

273
00:20:39,363 --> 00:20:42,908
‏تعلمت أن الخوف موجود في الذهن فقط
باستثناء الوحوش طبعًا وأنا أكرههم.

274
00:20:43,158 --> 00:20:44,159
‏هل يكفيك هذا؟

275
00:20:45,994 --> 00:20:48,830
‏إذا كان هذا هو ما تعلمته اليوم
فسوف يعجبك ما ستراه.

276
00:20:48,997 --> 00:20:51,041
‏وصل فريق الخبراء أخيرًا.

277
00:20:51,250 --> 00:20:55,587
‏خبراء؟ الأبطال الكبار؟ "أفنجرز"؟
"الأربعة المذهلون"؟ فريق "باور باك"؟

278
00:20:56,838 --> 00:20:57,965
‏لا.

279
00:21:00,676 --> 00:21:03,303
‏أعرفك بالفريق المثالي
لهذه المهمة يا "سبايدرمان".

280
00:21:04,513 --> 00:21:05,889
‏"المومياء الحية".

281
00:21:10,185 --> 00:21:12,062
‏"وحش (فرانكنشتاين)".

282
00:21:18,443 --> 00:21:20,070
‏"مستذئب الليل".

283
00:21:23,448 --> 00:21:25,659
‏أعرفك بـ"المغاوير المفزعين".

284
00:21:26,118 --> 00:21:28,578
‏هؤلاء…إنهم…وحوش!

285
00:21:28,912 --> 00:21:31,707
‏"يُتبع…"

286
00:21:56,231 --> 00:21:58,317
‏ترجمة "أحمد خضر"

