﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:02,961
‏"(شوك كوميكس) العدد 226"

2
00:00:08,591 --> 00:00:12,929
‏مرحبًا بكم أيها المريدون الصادقون
في الكابوس الذي أعيش فيه.

3
00:00:13,471 --> 00:00:16,558
‏كنت أظن فيما مضى أن الوحوش محض خيال.

4
00:00:16,766 --> 00:00:17,684
‏لكن لا!

5
00:00:17,809 --> 00:00:21,062
‏سكان الظلام هؤلاء موجودون فعلًا على الأرض.

6
00:00:21,855 --> 00:00:24,274
‏أتعرفون ماذا فعلت عندما عرفت الحقيقة
ليلة عيد "الهالووين"؟

7
00:00:24,524 --> 00:00:27,110
‏لم أفزع بالمرة، إطلاقًا.

8
00:00:30,780 --> 00:00:33,074
‏"سبايدرمان"، أعرفك بـ"المغاوير المفزعين".

9
00:00:37,287 --> 00:00:39,330
‏حيوان مطيع! ابق مكانك! لا تأكلني!

10
00:00:39,831 --> 00:00:43,293
‏أنا "جاك راسل" المعروف بـ"مستذئب الليل".

11
00:00:43,960 --> 00:00:46,296
‏لا تقلق يا فتى، أنا نباتي.

12
00:00:49,340 --> 00:00:54,137
‏قلت إننا سنجد محاربين هنا
يا "فيوري" وليس أطفالًا.

13
00:00:54,721 --> 00:00:57,474
‏- مو…ما…ماما!
- مومياء!

14
00:00:58,099 --> 00:01:00,643
‏"المومياء الحية" أو "إنكانتو".

15
00:01:00,810 --> 00:01:03,063
‏إذا اضطررت لمناداتي باسمي.

16
00:01:08,485 --> 00:01:11,071
‏مرحبًا أيها الصديق الجديد.
هلا لعبت معي لعبة المطاردة؟

17
00:01:13,490 --> 00:01:17,118
‏أنت كثير القفز. تعجبني!

18
00:01:19,245 --> 00:01:20,121
‏الدور دورك!

19
00:01:21,247 --> 00:01:24,292
‏وهذا "وحش (فرانكنشتاين)"
إذا كنت لم تتعرف عليه بعد.

20
00:01:24,876 --> 00:01:27,504
‏"المغاوير المفزعون"؟
كم لديك من فرق سرية يا "فيوري"؟

21
00:01:27,796 --> 00:01:30,423
‏يحب "فيوري" أن يبقى وحوشه سرًا.

22
00:01:30,924 --> 00:01:32,717
‏"إنكانتو"! تكلمنا في هذا من قبل.

23
00:01:32,926 --> 00:01:35,136
‏العالم ليس مستعدًا لمواجهة حقائق معينة.

24
00:01:35,720 --> 00:01:39,057
‏- حتى أنا لست مستعدًا.
- هل تظن أننا مرعبون؟

25
00:01:39,265 --> 00:01:40,850
‏انتظر حتى ترى "الرجل الكبير".

26
00:01:42,060 --> 00:01:43,603
‏أليس هذا الرجل الكبير؟

27
00:01:43,895 --> 00:01:47,273
‏- لا. لكن لديّ قلب كبير. هل تريد رؤيته؟
- لاحقًا يا "فرانك".

28
00:01:47,690 --> 00:01:49,776
‏وقعنا في حفرة مصاصي دماء يا "سبايدرمان"

29
00:01:50,026 --> 00:01:52,403
‏و"المغاوير المفزعون" هنا لإنقاذنا.

30
00:01:52,654 --> 00:01:55,740
‏- أخبرهم بما حدث.
- حسنًا، إليكم ما جرى…

31
00:01:57,283 --> 00:01:59,285
‏"دراكولا" حقيقي.

32
00:02:05,583 --> 00:02:09,337
‏يبدو أنكم تعرفون هذا.
وهو يريده شيء اسمه "عنخ"…

33
00:02:09,504 --> 00:02:12,715
‏العنخ الخاص بـ"تيكاماتيب"؟
عندما كنت فرعونًا حاكمًا

34
00:02:13,007 --> 00:02:16,261
‏كان رمز السلطة هذا
من أهم الأشياء التي تنشدها مملكتي.

35
00:02:16,553 --> 00:02:19,514
‏يظن "دراكولا" أنه سيسمح له
ولجيشه بالسير في وضح النهار

36
00:02:19,848 --> 00:02:22,142
‏وقد نوم فريقي مغناطيسيًا
ليساعدوه في الحصول عليه.

37
00:02:22,475 --> 00:02:25,645
‏المفتاح يتمتع بهذه القوة…وأكثر بكثير.

38
00:02:25,979 --> 00:02:29,232
‏يبدو أن أمامنا عملية كبيرة أيها المغاوير.

39
00:02:29,858 --> 00:02:32,944
‏- سنتولى نحن الأمر يا فتى.
- ماذا؟ أنا لن أبقى هنا خلفكم!

40
00:02:33,111 --> 00:02:37,490
‏- "دراكولا" خطف فريقي.
- نحن الملعونون الموتى يا ولد.

41
00:02:37,866 --> 00:02:42,078
‏اسرح بخيالك في أحلك الاحتمالات
لن تجد أفضل منا قدرة

42
00:02:42,287 --> 00:02:44,289
‏على تدمير ذلك الوحش.

43
00:02:49,127 --> 00:02:51,129
‏كلمات شجاعة أيها الملك الغابر

44
00:02:53,089 --> 00:02:56,342
‏لكنها محض كلمات.
أحضروا العنخ ودمروهم كلهم!

45
00:02:56,634 --> 00:02:58,386
‏أمرك يا لورد "دراكولا".

46
00:02:59,762 --> 00:03:02,348
‏أسوأ "هالووين" في حياتي!

47
00:03:14,986 --> 00:03:19,616
‏يا أصدقاء! أفيقوا وأدركوا ما يحدث
"دراكولا" هو الشرير!

48
00:03:20,575 --> 00:03:22,994
‏النار ضارة. لكن إطلاق النار رائع!

49
00:03:23,077 --> 00:03:24,287
‏"المغاوير المفزعون"

50
00:03:24,871 --> 00:03:26,122
‏لا! تمهل!

51
00:03:27,457 --> 00:03:30,793
‏هؤلاء أصدقائي
وقد نومهم مغناطيسيًا فلا تؤذهم!

52
00:03:34,881 --> 00:03:37,342
‏تصرفاتك لا تدعم دعوتي
لعدم إيذائكم يا "باور مان"!

53
00:03:37,550 --> 00:03:39,677
‏استخدموا أسلحة الصعق فحسب.
هؤلاء من رجالنا!

54
00:03:42,764 --> 00:03:45,016
‏قال أسلحة الصعق وليس التقطيع!

55
00:03:45,850 --> 00:03:49,604
‏لا تحكم علينا بالمظهر يا فتى.
نحن محترفون وعليك أن تثق بنا.

56
00:03:49,896 --> 00:03:52,357
‏هذا ليس…مقنعًا!

57
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
‏أنتم محترفون فعلًا.

58
00:03:59,239 --> 00:04:04,160
‏- سآخذهما. شكرًا لك.
- لا أظن ذلك أيها البشري.

59
00:04:19,717 --> 00:04:22,679
‏- أحسنت يا "فرانكي".
- "نمرة"! لا!

60
00:04:26,599 --> 00:04:29,852
‏"إنكانتو"، أغلقها قبل أن يهرب "دراكولا".

61
00:04:29,978 --> 00:04:30,937
‏أمرك يا "فيوري".

62
00:04:32,605 --> 00:04:37,193
‏نارا كاتو تو أوسو را أكول!

63
00:04:37,318 --> 00:04:39,362
‏أسرع بتعاويذك العجيبة هذه!

64
00:04:40,863 --> 00:04:42,865
‏انتهينا! هيا بنا.

65
00:04:45,451 --> 00:04:48,788
‏- لا!
- "دراكولا" اختار جنوده بذكاء.

66
00:04:48,997 --> 00:04:52,834
‏تدخلهم منعني من إكمال التعويذة.

67
00:04:53,042 --> 00:04:55,753
‏- هؤلاء "الجنود" هم فريقي و…
- هل لديك معارف مقربون؟

68
00:04:55,962 --> 00:04:58,589
‏طبعًا
لكن ما علاقة هذا بما يجري؟

69
00:04:59,007 --> 00:05:01,384
‏لن يستطيع "دراكولا" استخدام العنخ
قبل شروق الشمس.

70
00:05:01,509 --> 00:05:03,720
‏وهو متحكم في فريقك وبالتالي يعرف أسرارك.

71
00:05:04,220 --> 00:05:06,514
‏إذا كان لديك أحباء فسوف يستهدفهم.

72
00:05:24,782 --> 00:05:26,117
‏عيد "هالووين" سعيد!

73
00:05:26,659 --> 00:05:29,454
‏هل أنت ساحرة خيّرة أم شريرة؟

74
00:05:30,663 --> 00:05:35,585
‏إنها ساحرة عظيمة. أليس كذلك يا عمة "ماي"؟
آمل أن تكون أمسيتك خالية من مصاصي الدماء.

75
00:05:38,129 --> 00:05:41,341
‏يا إلهي. لقد كشفت للتو
هويتي السرية للعمة "ماي"!

76
00:05:42,091 --> 00:05:46,262
‏"بيتر"، ما هذا الزي الأبله؟
ألم تقل إنك ستتنكر في زي شبح؟

77
00:05:47,638 --> 00:05:50,308
‏نفدت بزّات الأشباح من المتجر…
لماذا تقولين إنه "أبله"؟

78
00:05:50,433 --> 00:05:52,602
‏لأنه لا يشبه زي "سبايدرمان" بالمرة!

79
00:05:53,144 --> 00:05:55,146
‏لو كنت مكانك لذهبت واستعدت أموالي.

80
00:05:58,024 --> 00:06:00,860
‏أما هذه فأزياء رائعة!

81
00:06:01,235 --> 00:06:04,364
‏دعوني أخمن…"لوك"، "داني"، "سام".

82
00:06:04,781 --> 00:06:07,367
‏اسمي "إنكانتو" يا امرأة…

83
00:06:08,242 --> 00:06:12,038
‏- أين "إيفا"؟
- إنها الفتاة الخفية.

84
00:06:12,413 --> 00:06:14,874
‏سنلتقي بها في حفل للأصدقاء
وأردنا أن نرى كيف حالك…

85
00:06:15,833 --> 00:06:18,878
‏تروا كيف حالي؟ هذا عيدي المفضل.

86
00:06:19,087 --> 00:06:21,255
‏أما أنت فتكره الوحوش.

87
00:06:25,093 --> 00:06:28,012
‏- "الكره" كلمة مبالغ فيها…
- حلوى على شكل مخ؟

88
00:06:32,433 --> 00:06:33,851
‏استمتعوا بوقتكم!

89
00:06:37,021 --> 00:06:40,817
‏يبدو أنك كنت مخطئًا.
"دراكولا" لم يأت للنيل من عمتي.

90
00:06:52,495 --> 00:06:55,957
‏"بليد". لم يذكر "فيوري"
إنك معنا في العملية.

91
00:06:56,165 --> 00:06:59,127
‏لم أكن معكم حتى سمعت الخبر
الذي انتشر في العالم السفلي

92
00:06:59,252 --> 00:07:02,463
‏بأن "دراكولا" حصل على العنخ
ومصاصي الدماء يستعدون للسيطرة على العالم.

93
00:07:02,630 --> 00:07:04,132
‏الآن فهمت كيف حدث ذلك.

94
00:07:05,842 --> 00:07:09,262
‏تتبعت عددًا من أنياب الظل
على أمل أن يرشدوني إليه.

95
00:07:09,512 --> 00:07:12,223
‏لكنني وجدتكم أنتم. تأكلون الحلوى!

96
00:07:14,851 --> 00:07:17,478
‏سأخمن تخمينًا بعيدًا. هل يعرف بعضكم بعضًا؟

97
00:07:17,645 --> 00:07:19,647
‏أيها المغاوير، أمنوا المكان!

98
00:07:19,814 --> 00:07:21,607
‏لا أعرف ماذا حدث بينكما

99
00:07:21,774 --> 00:07:24,402
‏لكنني أريد إنقاذ فريقي وحماية عمتي "ماي".

100
00:07:24,569 --> 00:07:25,486
‏حسنًا.

101
00:07:26,904 --> 00:07:29,532
‏أحدث التقنيات وأفضل التعاويذ القديمة.

102
00:07:30,658 --> 00:07:32,577
‏ورذاذ الثوم المسلح.

103
00:07:34,245 --> 00:07:36,247
‏أنوار فوق بنفسجية واسعة المجال.

104
00:07:37,165 --> 00:07:42,170
‏- وتعاويذ "إنكانتو" للحماية.
- نارا كاتو تو أوسو را أكول!

105
00:07:42,628 --> 00:07:47,258
‏- لن يدخل بيت عمتك أي مخلوق.
- خدعة أم حلوى؟ لا مهرب لا جدوى!

106
00:07:47,425 --> 00:07:49,469
‏"أعطني ما آكله وإلا…" ما هذا؟

107
00:07:52,805 --> 00:07:55,892
‏حسنًا، بارقة أمل لطيفة
في هذا العيد المروع.

108
00:07:56,058 --> 00:07:57,268
‏انتظر حتى تشرق الشمس

109
00:07:57,351 --> 00:08:01,063
‏ويجمع "دراكولا" جزئي العنخ
ويحكمنا مصاصو الدماء.

110
00:08:01,272 --> 00:08:02,565
‏يا لك من قاتل للذات!

111
00:08:03,024 --> 00:08:05,776
‏يجب أن نذهب إلى "ترانسيلفانيا" فورًا.

112
00:08:05,902 --> 00:08:08,863
‏- "ترانسيلفانيا"؟ هل هذا مكان حقيقي؟
- لنطلب من "فيوري" إرسال مركبة.

113
00:08:08,988 --> 00:08:10,948
‏مركبتنا معنا.

114
00:08:14,535 --> 00:08:17,914
‏نعرفك بالمركبة الوحشية.

115
00:08:19,499 --> 00:08:21,834
‏هذا أروع شيء رأيته في حياتي!

116
00:08:27,089 --> 00:08:30,384
‏مركبة رائعة! هذه وسيلة تنقل المغاوير إذًا!

117
00:08:30,593 --> 00:08:32,428
‏يسمونها "المركبة الوحشية".

118
00:08:32,595 --> 00:08:36,057
‏بلغني أنكم تستخدمون هذا التعبير
بشكل مجازي في عصركم الحديث.

119
00:08:36,265 --> 00:08:37,600
‏هجوم مباشر؟

120
00:08:37,725 --> 00:08:39,852
‏لم لا نسلم رقابنا لمصاص الدماء مباشرة؟

121
00:08:39,977 --> 00:08:41,229
‏علينا أن نتسلل خلسة.

122
00:08:41,479 --> 00:08:45,149
‏إلا إذا كنت قلقًا من أنهم لن يرونك
وأنت تقاتل ببنطالك الجلدي الجذاب.

123
00:08:45,358 --> 00:08:49,779
‏خلسة؟ "دراكولا" قادر على شم
رائحة كلب مبتل على بعد 16 كيلومتر.

124
00:08:51,322 --> 00:08:52,698
‏لماذا تضحك؟

125
00:08:53,282 --> 00:08:55,785
‏الآن فهمت! كنتما زميلين
في فريق واحد، أليس كذلك؟

126
00:08:56,702 --> 00:08:58,955
‏تعرفان أنني قائد فريق من المراهقين

127
00:08:59,080 --> 00:09:01,999
‏أنا و"نوفا" اخترعنا المشاجرات
والإهانات والشتائم

128
00:09:02,166 --> 00:09:04,710
‏وتعبئة خوذة الآخر بالمايونيز
لكن هذا كله من القلب.

129
00:09:04,877 --> 00:09:06,754
‏هل ترى قلوبًا نابضة في هذا الفريق؟

130
00:09:07,338 --> 00:09:08,422
‏ثلاثة من أصل أربعة!

131
00:09:10,299 --> 00:09:12,635
‏اسمعوا، لا أطلب منكم
أن تكونوا على توافق دائم

132
00:09:12,802 --> 00:09:15,555
‏لكن عندما تكون هناك مهمة
يضع أعضاء الفريق خلافاتهم جانبًا.

133
00:09:15,721 --> 00:09:18,933
‏وهذا ما أريده منكم الآن
لكي أستطيع إعادة أصدقائي…

134
00:09:19,141 --> 00:09:20,184
‏على قيد الحياة.

135
00:09:20,601 --> 00:09:23,229
‏لقد وصلنا. منطقة "دراكولا".

136
00:09:39,662 --> 00:09:42,707
‏ما الخطة؟ هل سنضرب الجرس ونهرب؟

137
00:09:49,839 --> 00:09:51,173
‏يبدو إنهم يعرفون هذه المزحة.

138
00:09:53,384 --> 00:09:56,387
‏- حسنًا. ما خطتنا؟
- لا تقلق أيها الحشرة الصغيرة.

139
00:09:56,554 --> 00:10:00,933
‏- سترسل "شيلد" الرجل الكبير.
- الرجل الكبير؟ من يكون، "الرجل الخفي"؟

140
00:10:01,100 --> 00:10:02,226
‏سترى.

141
00:10:23,664 --> 00:10:24,749
‏ما هذا؟

142
00:10:26,167 --> 00:10:29,837
‏هذا أيها الصبي هو "مان ثنغ".

143
00:10:30,504 --> 00:10:31,505
‏رائع!

144
00:10:42,016 --> 00:10:46,103
‏- عقلي يؤلمني وأنا أنظر لهذا المكان!
- ادخلوا إن شئتم لكن لا يخدعنّكم الأمل!

145
00:10:46,354 --> 00:10:49,482
‏فلا مكان للأمل في هذا المكان!

146
00:10:59,033 --> 00:11:01,577
‏لديّ رصاص يكفيكم جميعًا.

147
00:11:21,347 --> 00:11:23,599
‏هل تركتموني أحارب مصاصي الدماء وحدي؟

148
00:11:24,475 --> 00:11:25,976
‏نصيحة واحدة يا قوم! خيط الأسنان!

149
00:11:27,895 --> 00:11:29,814
‏متى تحولتُ إلى طبق اليوم؟

150
00:11:35,945 --> 00:11:39,281
‏شكرًا يا سيد "مان". أم سيد "ثنغ"؟

151
00:11:42,493 --> 00:11:45,579
‏- لقد أحبك.
- حقًا! كيف عرفت؟

152
00:11:45,913 --> 00:11:49,834
‏- لأنك لم تنفجر عندما لمسك.
- شكرًا على المعلومة.

153
00:12:01,637 --> 00:12:03,180
‏أوشكت الشمس أن تشرق.

154
00:12:03,389 --> 00:12:07,560
‏لا يجب أن نسمح لـ"دراكولا"
بأن يفعل العنخ وإلا سيضيع كل شيء.

155
00:12:11,814 --> 00:12:14,191
‏إنني أعاني في حل متاهات مجلات الأطفال!

156
00:12:20,281 --> 00:12:23,284
‏"دراكولا" نوّم فريقي مغناطيسيًا.
ماذا لو كانت هذه خدعة؟

157
00:12:23,409 --> 00:12:27,580
‏- وهم. لا يمكننا أن نثق بما نراه.
- بم نثق إذًا؟

158
00:12:30,291 --> 00:12:31,292
‏الفتى محق.

159
00:12:32,209 --> 00:12:34,253
‏"دراكولا" أقرب مما نظن.

160
00:12:40,801 --> 00:12:44,722
‏- هلا تتبعني لمرة أخرى يا "بليد".
- موافق. هيا بنا.

161
00:12:54,023 --> 00:12:56,192
‏أجل. الأنف تعرف.

162
00:12:57,485 --> 00:13:01,030
‏تهانينا. لقد عجلتم دماركم!

163
00:13:11,582 --> 00:13:13,375
‏اقترب شروق الشمس.

164
00:13:15,002 --> 00:13:18,714
‏- سنتولى أمره. أنقذ أصدقاءك.
- ابق مع فريقك.

165
00:13:23,093 --> 00:13:24,637
‏- أين نحن؟
- كيف جئت إلى هنا؟

166
00:13:24,720 --> 00:13:28,641
‏- ماذا يحدث؟
- "دراكولا". العنخ. مصاصو الدماء…

167
00:13:28,849 --> 00:13:29,850
‏اتبعوني.

168
00:13:41,237 --> 00:13:44,365
‏- "المغاوير المفزعون"! عظيم!
- هل تعرفهم؟

169
00:13:44,490 --> 00:13:47,284
‏مذكورون في دليل "شيلد" للفرق السرية.

170
00:13:47,576 --> 00:13:48,536
‏هناك دليل للفرق؟

171
00:13:53,958 --> 00:13:56,210
‏لقد تأخرتم أيها المغاوير.

172
00:13:56,377 --> 00:13:59,964
‏سوف أسير في النور بعد قرون مديدة!

173
00:14:00,381 --> 00:14:05,469
‏لن أضطر لأن أحكم من الظلام بعد اليوم.
لقد اكتمل مفتاح الحياة!

174
00:14:05,719 --> 00:14:08,973
‏ملك مصاص دماء؟ واقع مقرف!

175
00:14:11,308 --> 00:14:14,645
‏أتى الفجر وأتى معه ملك جديد.

176
00:14:15,145 --> 00:14:18,315
‏ها قد أقمنا جسر الموتى الأحياء.

177
00:14:18,649 --> 00:14:21,402
‏- لا!
- "فرانكي"، ألق بي نحوه.

178
00:14:23,028 --> 00:14:25,573
‏ها هو "سبايدر"!

179
00:14:28,784 --> 00:14:29,827
‏أجل!

180
00:14:31,954 --> 00:14:33,122
‏لا!

181
00:14:36,250 --> 00:14:38,085
‏حارقة!

182
00:14:44,425 --> 00:14:48,345
‏استمتعوا بنهاركم حتى ينتهي.

183
00:14:48,637 --> 00:14:53,142
‏فالليل دائمًا ما يعود
وسيعود معه "دراكولا".

184
00:14:53,392 --> 00:14:54,393
‏لا!

185
00:15:06,030 --> 00:15:08,032
‏لقد اختفى! آسف.

186
00:15:09,450 --> 00:15:11,368
‏فزنا!

187
00:15:11,535 --> 00:15:14,371
‏لا تحطمني أيها الضخم. فهذه كلها أعضائي!

188
00:15:15,831 --> 00:15:16,916
‏صحيح أخذنا مفتاح الحياة

189
00:15:17,082 --> 00:15:19,001
‏لكن "دراكولا" هرب وهددنا تهديدًا مخيفًا

190
00:15:19,084 --> 00:15:20,669
‏سيجعلني أنظر تحت سريري ما حييت.

191
00:15:21,045 --> 00:15:23,839
‏ما زالت أمامنا فرصة للنيل منه
إذا عملنا معًا كفريق واحد.

192
00:15:23,964 --> 00:15:26,508
‏هل أنت جاد؟ أشك في أن…ما هذا؟

193
00:15:30,763 --> 00:15:32,389
‏"إنكانتو"، ماذا تفعل؟

194
00:15:36,769 --> 00:15:38,520
‏لم أشعر بالمومياء وهو يتسلل!

195
00:15:38,938 --> 00:15:42,650
‏كنت ذات يوم فاتحًا عظيمًا. فرعونًا!

196
00:15:43,150 --> 00:15:46,612
‏وانتظرت آلاف السنين لأستعيد ملكي.

197
00:15:46,862 --> 00:15:50,908
‏عنخ "تيكاماتيب" سيعيد لي عظمتي.

198
00:15:55,412 --> 00:15:59,416
‏أجل، إنني أشعر بالقوة!

199
00:16:02,002 --> 00:16:06,590
‏إنني أستدعي سداة "أنوبيس"
وخطاف "أوزايرس".

200
00:16:24,608 --> 00:16:27,486
‏توقف يا "مومياء"، نحن أصدقاؤك.

201
00:16:27,903 --> 00:16:31,156
‏لسنا إلا مجموعة وحوش يحتفظ بها "فيوري".

202
00:16:31,490 --> 00:16:36,286
‏والوقت الذي قضيناه معًا في الأسر
لم يترك لكم في نفسى إلا الشفقة.

203
00:16:42,626 --> 00:16:45,838
‏سأوفر عليكم الألم الذي سأنزله بـ"فيوري".

204
00:16:50,092 --> 00:16:51,343
‏كيف سنواجه هذه الأزمة؟

205
00:16:51,635 --> 00:16:53,095
‏"لوك"، أنصحك بأن تتمسك بشيء ما.

206
00:16:53,387 --> 00:16:55,431
‏- لماذا؟
- لأنك ستشعر برغبة في التقيؤ.

207
00:17:07,401 --> 00:17:11,155
‏هل رأى أي منكم فرعونًا ضخمًا؟

208
00:17:13,073 --> 00:17:17,786
‏انحنوا أمام فرعونكم أيها الفانون وحيوني!

209
00:17:18,328 --> 00:17:21,331
‏تحول الفيلم إلى فيلم رعب مختلف تمامًا.

210
00:17:21,498 --> 00:17:25,252
‏فيلم يحتاج إلى سلحفاة أو فراشة عظيمة
تحارب من أجل إنقاذ البشرية.

211
00:17:25,419 --> 00:17:28,047
‏يتميز الفرعون بالطول والقوة…

212
00:17:28,213 --> 00:17:30,466
‏ونحن لدينا فريقان بدلًا من فريق واحد.

213
00:17:31,050 --> 00:17:33,886
‏"فيوري"، لم تعد لك سلطة لتأمرني!

214
00:17:34,219 --> 00:17:38,098
‏احضر أمامي وإلا سأحول مدينتك إلى تراب.

215
00:17:38,307 --> 00:17:41,769
‏- كن أول المنحنين إجلالًا لـ…
- "إنكانتو".

216
00:17:45,522 --> 00:17:47,316
‏لا! انحن أمامي!

217
00:17:51,653 --> 00:17:54,698
‏ألا يعرف أي منكم
غوريلا عملاقة يمكنها مواجهته؟

218
00:17:54,990 --> 00:17:56,533
‏لا، انتهى الأمر.

219
00:17:56,784 --> 00:18:00,704
‏- يبدو أن إصابة رأسك كانت شديدة. أتقصد…
- يقصد إن الأمر قد انتهى.

220
00:18:00,871 --> 00:18:04,416
‏العنخ أصبح بيد "إنكانتو"
وهو يعرف عنا كل شيء.

221
00:18:04,583 --> 00:18:08,170
‏قوانا وأساليبنا ونقاط ضعفنا.
كان واحدًا منا.

222
00:18:08,462 --> 00:18:10,214
‏والآن لم يعد منكم ولا بأس!

223
00:18:10,339 --> 00:18:12,841
‏هل يجعلكم رحيل "رجل الضمادات"
مجموعة من الوحوش لا حول لها؟

224
00:18:13,801 --> 00:18:15,260
‏أنتم "المغاوير المفزعون"!

225
00:18:15,344 --> 00:18:18,388
‏والأهم من هذا هو أن تحت كل هذه اللزوجة
والفراء والنظارات السوداء،

226
00:18:18,639 --> 00:18:21,975
‏أعتقد أنكم أصدقاء مقربون.
أصدقائي لا يستسلمون أبدًا!

227
00:18:22,101 --> 00:18:23,143
‏فماذا عنكم؟

228
00:18:26,855 --> 00:18:29,942
‏هل لديك فكرة محددة للمواجهة
أم مجرد كلمات رنانة؟

229
00:18:30,317 --> 00:18:33,195
‏"الرجل الكبير" لا يحمل هذا الاسم هباءً!

230
00:18:33,362 --> 00:18:35,906
‏يحتاج إلى قدر أكبر بكثير من المادة الخام

231
00:18:36,031 --> 00:18:37,991
‏قبل أن يستطيع مواجهة الفرعون بحجمه هذا.

232
00:18:38,325 --> 00:18:42,621
‏مرحبًا بكم في نظام الصرف الصحي بـ"نيويورك"
متجر كامل وشامل لجميع احتياجاتكم اللزجة!

233
00:18:47,209 --> 00:18:51,130
‏أيها المومياء!
نقدم لك "مان ثنغ" الضخم!

234
00:18:53,966 --> 00:18:55,551
‏"(مان ثنغ) الضخم"

235
00:19:01,140 --> 00:19:03,809
‏انتظرت آلاف السنوات من أجل هذا اليوم.

236
00:19:04,101 --> 00:19:08,564
‏ولن تحول بيني وبين قدري المنتظر
كومة بلهاء من أوراق الشجر المتعفنة!

237
00:19:19,616 --> 00:19:22,703
‏لكن كومة من الأربطة ستعيقك.
هيا يا "مان ثنغ"!

238
00:19:22,870 --> 00:19:24,830
‏لقد اكتفيت من ثرثرتك أيها الحشرة.

239
00:19:24,997 --> 00:19:27,958
‏ستكون أول جندي في جيش الموتى الأحياء.

240
00:19:35,007 --> 00:19:37,092
‏أيها المغاوير، اجتمعوا!

241
00:19:40,262 --> 00:19:42,598
‏لا! ابتعدوا عني!

242
00:19:47,477 --> 00:19:48,812
‏سألتقطك يا صديقي.

243
00:20:03,619 --> 00:20:05,954
‏حاولوا أن تأخذوا منه العنخ!

244
00:20:08,582 --> 00:20:11,043
‏هل يحمل أي منكم مقصًا أو…

245
00:20:14,379 --> 00:20:17,049
‏- أجل، نصل.
- كيف تجرؤ!

246
00:20:23,138 --> 00:20:24,181
‏لا!

247
00:20:35,776 --> 00:20:38,987
‏أنت رائع! أيًا كانت المادة المكونة لك!

248
00:20:39,112 --> 00:20:43,659
‏عظيم! كلكم عظماء يا فريق الوحوش الأبطال!

249
00:20:46,286 --> 00:20:49,414
‏أيها "المغاوير المفزعون"،
نحن نثني على أدائكم اليوم رسميًا!

250
00:20:49,581 --> 00:20:52,125
‏وأنا أشكركم نيابة عن "شيلد"!

251
00:20:52,793 --> 00:20:56,922
‏هم من يستحقون الشكر. ما كنا لننجو
من أزمة "دراكولا" والفرعون بدونهم!

252
00:20:57,547 --> 00:20:59,591
‏على ذكر الفرق، "بليد"؟

253
00:20:59,841 --> 00:21:01,468
‏بحقك! أين المحبة؟

254
00:21:01,718 --> 00:21:04,638
‏لا يحب النهايات العاطفية، لكن لا تقلق.

255
00:21:04,805 --> 00:21:07,516
‏"دراكولا" ما زال موجودًا
ونحن…سنواصل البحث عنه.

256
00:21:07,808 --> 00:21:09,768
‏هذا ما يفعله رفاق العمل، أليس كذلك؟

257
00:21:09,977 --> 00:21:13,647
‏أجل، هذا صحيح. لكن أقترح عليكم
أن تضيفوا للفريق رجلًا متخفيًا.

258
00:21:13,814 --> 00:21:16,191
‏سيعمل في الخفاء
وبوسعه ركوب المواصلات مجانًا و…

259
00:21:17,150 --> 00:21:19,444
‏- ماذا حدث لبنطالي؟
- إنه "ماكس".

260
00:21:19,653 --> 00:21:21,363
‏تركناه يحرس منزل عمتك.

261
00:21:21,530 --> 00:21:25,284
‏اسمحوا لي بأن أعرفكم بنفسي.
أنا "الرجل الخفي".

262
00:21:26,076 --> 00:21:27,160
‏من؟ ماذا؟ أين؟

263
00:21:29,204 --> 00:21:31,915
‏رائع! "الرجل الخفي" مازحني بمزحة البنطال!

264
00:21:56,064 --> 00:21:58,066
‏ترجمة "أحمد خضر"

