﻿1
00:00:10,802 --> 00:00:13,555
‏أنا أبعد ما يكون عن إصدار الأحكام
لكن يجب أن أسأل

2
00:00:14,014 --> 00:00:16,224
‏ماذا تفعلون في مختبر دكتور "كونرز"؟

3
00:00:16,558 --> 00:00:18,476
‏لو أنك حضرت في موعدك يا "سبايدرمان"

4
00:00:18,643 --> 00:00:20,937
‏لعرفت إجابة هذا السؤال.

5
00:00:21,312 --> 00:00:25,525
‏صحيح! نسيت أنكما جديدان هنا،
دكتور ودكتورة "كيدج".

6
00:00:25,984 --> 00:00:29,446
‏أنا لا أحضر في الموعد عادة.
كوني بطل "نيويورك" الأول

7
00:00:29,571 --> 00:00:31,573
‏عادة ما أكون مشغولًا بإنقاذ العالم.

8
00:00:31,823 --> 00:00:34,075
‏- واليوم؟
- كنت أتفقد

9
00:00:34,242 --> 00:00:36,202
‏ترتيبي بين أبطال "نيويورك" الخارقين.

10
00:00:39,456 --> 00:00:43,752
‏رقم 15؟ بعد "هوكاي" و"نوفا"؟
ومن تكون "السنجابة" هذه؟

11
00:00:44,377 --> 00:00:47,714
‏لم يذكر "لوك" أن والديه
يعيدا ترتيب مختبر الدكتور.

12
00:00:48,131 --> 00:00:51,176
‏نحن لا نحاول أن نحل محل دكتور "كونرز"
فهو سيعود بالتأكيد.

13
00:00:52,302 --> 00:00:55,138
‏ما إن نحل مشكلة تحوّله إلى سحلية.

14
00:00:55,513 --> 00:00:57,307
‏وأنا أعمل على القضية. على ذكر المختبر،

15
00:00:57,432 --> 00:01:00,226
‏هناك أشياء خطيرة هنا
لا أنصحكما بالمساس بها مثل…

16
00:01:00,769 --> 00:01:05,899
‏لا! "آندي الأندرويد"! ألا تعرفون قصته؟

17
00:01:07,525 --> 00:01:10,612
‏أنا و"لوك" في معرض العلوم.
ما كان يجب أن نلمسه. لمسناه.

18
00:01:10,987 --> 00:01:15,825
‏"آندي" يمتص كل شيء. فوضى كبيرة.
ملابس "كولسن" التحتية. مشهد مريع.

19
00:01:15,950 --> 00:01:17,619
‏فكر في أعمال المختبر الخطيرة

20
00:01:17,786 --> 00:01:19,913
‏التي يمكن للأندرويد الآلي إتمامها بأمان

21
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
‏- إذا كان بالإمكان تدريبه.
- أشك في ذلك.

22
00:01:29,339 --> 00:01:31,382
‏"آندي"؟ لا!

23
00:01:31,758 --> 00:01:35,178
‏تخلص من المواد الكيميائية كما قلنا.
بهدوء وحرص.

24
00:01:37,889 --> 00:01:40,725
‏تمهل وإلا ستصاب بألم في المعدة.
هل أجهزة الأندرويد لديها معدة؟

25
00:01:45,230 --> 00:01:46,481
‏انبطحا!

26
00:01:57,659 --> 00:01:59,369
‏على الأقل لم تخرج القذائف من مؤخرته.

27
00:02:06,000 --> 00:02:07,210
‏كيف نوقفه؟

28
00:02:07,293 --> 00:02:10,547
‏هناك أشياء كثيرة في المختبر
لا يجب أن تقترب منها الحمم البركانية.

29
00:02:15,635 --> 00:02:18,138
‏لا! "ساندمان"! أغلقوا المختبر!

30
00:02:18,263 --> 00:02:20,098
‏اخرجوا كلكم وأبلغوا "فيوري" أن لدينا

31
00:02:20,223 --> 00:02:22,475
‏حدث من الفئة المدمرة في قبو مختبره!

32
00:02:28,273 --> 00:02:29,774
‏لا تحاول الهرب يا "ساندمان".

33
00:02:29,983 --> 00:02:32,861
‏سأجعل "فيوري" يطلقنا إلى الفضاء
قبل أن أسمح لك بالخروج من هنا.

34
00:02:43,204 --> 00:02:46,374
‏رغم أنك أطفأت الحريق وأنقذتنا جميعًا!

35
00:02:46,791 --> 00:02:49,794
‏أردت أن أساعد. هل ساعدتكم؟

36
00:02:50,837 --> 00:02:52,338
‏مساعدة كبيرة في الحقيقة.

37
00:02:53,173 --> 00:02:57,010
‏"ساندمان" قام بعمل بطولي.
هل تشعر بنفس استغرابي؟

38
00:02:58,344 --> 00:03:00,597
‏- يا للقرف!
- معذرة!

39
00:03:13,443 --> 00:03:15,320
‏هل أنقذنا "ساندمان"؟

40
00:03:15,445 --> 00:03:16,863
‏"عودة (ساندمان)"

41
00:03:16,988 --> 00:03:20,033
‏بدأنا العمل مع "ساندمان"
بعد القبض عليه بفترة قصيرة.

42
00:03:20,200 --> 00:03:23,411
‏- كيف تعملون معه؟
- كنت أظن أنه مجنون!

43
00:03:23,703 --> 00:03:27,790
‏"فلينت ماركو" غير مستقر نفسيًا
بسبب حالته الجسمانية، صحيح.

44
00:03:28,249 --> 00:03:29,626
‏ونحن نحاول إعادة تأهيله.

45
00:03:30,668 --> 00:03:33,421
‏إعادة تأهيل الأشرار.
لو أنه برنامج تلفزيوني لتابعته.

46
00:03:33,713 --> 00:03:35,340
‏كان معي مكعبًا مضيئًا

47
00:03:35,840 --> 00:03:38,051
‏لكن "أفنجرز" أخذوه مني!

48
00:03:39,302 --> 00:03:40,178
‏منديل؟

49
00:03:41,596 --> 00:03:43,181
‏لديّ مشكلات في الثقة.

50
00:03:44,265 --> 00:03:46,726
‏أيًا كان ما تفعلونه فهو ناجح.

51
00:03:46,935 --> 00:03:49,020
‏"ساندمان" قدم مساعدة كبيرة لوالديّ اليوم.

52
00:03:49,437 --> 00:03:52,899
‏نفكر في جعله مرشحًا
في برنامج تدريب "شيلد".

53
00:03:53,524 --> 00:03:56,486
‏كاد يدمر "مانهاتن" كلها
في آخر معركة واجهناه فيها.

54
00:03:56,736 --> 00:03:59,906
‏إذا لمس "ساندمان" الأرض،
ألا تصبح المدينة كلها سلاح بيده؟

55
00:04:01,366 --> 00:04:02,784
‏يجب أن نعطيه فرصة.

56
00:04:05,286 --> 00:04:07,121
‏ماذا بكم؟ أليس هذا هو مبدأنا؟

57
00:04:07,372 --> 00:04:09,499
‏اكتشاف القدرات الخارقة في الناس؟

58
00:04:09,749 --> 00:04:11,751
‏أعتقد أن بوسعنا تعليمه وتشكيله ليصبح…

59
00:04:11,918 --> 00:04:15,004
‏قلعة رملية قاتلة؟ قاتلة حرفيًا.

60
00:04:15,171 --> 00:04:17,590
‏بطلًا. أو حتى عضوًا في الفريق.

61
00:04:17,882 --> 00:04:20,593
‏ورأسك الذي يشبه الدلو
سيفيدنا في تشكيل مظهره.

62
00:04:20,760 --> 00:04:24,264
‏- عضو في الفريق؟ "ساندمان"؟
- لا أدري.

63
00:04:24,681 --> 00:04:28,309
‏- موقف جيد واحد لا يجعل منه بطلًا.
- يا لك من متشكك!

64
00:04:28,559 --> 00:04:30,645
‏ظننت أننا نحاول مساعدة الناس.

65
00:04:37,527 --> 00:04:41,990
‏"سبايدرمان"…"بيتر"!
لماذا يهمك أمر "ساندمان" لهذه الدرجة؟

66
00:04:42,323 --> 00:04:43,741
‏لأننا الأبطال الخيرون.

67
00:04:43,908 --> 00:04:45,868
‏لأننا لن نستطيع إبقاءه محبوسًا إلى الأبد.

68
00:04:46,202 --> 00:04:49,497
‏لأنني أريد أن نفوز ولو مرة.

69
00:04:49,664 --> 00:04:51,374
‏دكتور "كونرز" حاول أن ينتج شيئًا مفيدًا

70
00:04:51,541 --> 00:04:54,627
‏وأنا فقدته عندما أصبح سحلية
ولم أستطع مساعدته لكن

71
00:04:55,712 --> 00:04:57,505
‏لعل "فلينت ماركو" هو من نستطيع إنقاذه.

72
00:04:57,630 --> 00:04:59,924
‏ربما، لكن هل أنت المنقذ الجدير بالمهمة؟

73
00:05:00,300 --> 00:05:03,428
‏لا أعرف، لكن اقتراحي أفضل
من الرحلة الميدانية التي اقترحتها أنت.

74
00:05:03,511 --> 00:05:05,847
‏كيف تبدو لك الخطة؟
هل يقف 30 عميل في انتظار

75
00:05:05,972 --> 00:05:08,850
‏- صعقه بالكهرباء مع أول مشكلة؟
- بل 200 في الحقيقة.

76
00:05:09,100 --> 00:05:11,019
‏هذا لن يفيد ثقته بنفسه.

77
00:05:11,477 --> 00:05:13,354
‏يمكنكم أن تتبعونا لكن دعني أصطحبه معي.

78
00:05:13,563 --> 00:05:14,605
‏أستطيع فعلها.

79
00:05:14,772 --> 00:05:17,150
‏القدرات العظيمة تستتبع مسؤوليات عظيمة.

80
00:05:17,317 --> 00:05:19,736
‏وتبعات عظيمة لو ساءت الأمور.

81
00:05:20,570 --> 00:05:23,906
‏المهمة بيدك أيها القائد، لكننا سنتبع خطتي.

82
00:05:27,452 --> 00:05:30,580
‏اللون الأخضر يليق بك.
بدلتك خضراء، فهمت قصدي؟

83
00:05:30,663 --> 00:05:34,167
‏هذه بدلة الاحتواء.
تساعدني على أن أبقي أفكاري…

84
00:05:34,876 --> 00:05:35,793
‏متزنة.

85
00:05:36,836 --> 00:05:38,588
‏الاتزان جيد. نحن نحب الاتزان.

86
00:05:38,838 --> 00:05:42,091
‏البدلة تحد قدراته وإذا واجهت أي مشكلة

87
00:05:42,342 --> 00:05:44,135
‏يمكنك شل حركته باستخدام هذا الجهاز.

88
00:05:46,846 --> 00:05:50,308
‏لا تذكري كلمة "شل الحركة" أمام الرجل.

89
00:05:50,475 --> 00:05:53,269
‏"سبايدرمان"، أعرف الغرض من البدلة.

90
00:05:53,436 --> 00:05:56,856
‏لا بأس. الثقة أمر يجب عليّ أن أكسبه.

91
00:05:58,232 --> 00:06:01,486
‏- ستفعلون هذا فعلًا؟
- أجل. شكرًا على دعمكم.

92
00:06:01,903 --> 00:06:05,323
‏- لكن…
- لا تلتفت لهم. إنهم يغارون من بدلتك.

93
00:06:05,740 --> 00:06:06,657
‏هلا نذهب.

94
00:06:07,825 --> 00:06:11,829
‏هل…تقف في صفي ضد أصدقائك؟

95
00:06:12,163 --> 00:06:13,414
‏لستم على طرفي النقيض.

96
00:06:13,664 --> 00:06:17,210
‏ساعدني لأثبت أن بوسع الإنسان أن يتغير
إن أراد وسنكون جميعنا أصدقاء.

97
00:06:18,461 --> 00:06:22,256
‏لكن بداية، خطوات بسيطة…بسيطة جدًا.

98
00:06:30,598 --> 00:06:32,725
‏بدأت عملية "الجولة الميدانية".

99
00:06:33,351 --> 00:06:36,270
‏- ما شعورك يا "ساندمان"…
- شعور رائع!

100
00:06:36,521 --> 00:06:39,273
‏أحرك أطرافي وألمس الأرض.

101
00:06:41,401 --> 00:06:43,236
‏نادني بـ"فلينت" من فضلك.

102
00:06:43,903 --> 00:06:46,322
‏أحاول أن أتجاوز شخصية "ساندمان" القديمة.

103
00:06:46,739 --> 00:06:50,034
‏- حسنًا يا "فلينت".
- أحد مشاريع "شيلد" يتعرض لهجوم.

104
00:06:50,243 --> 00:06:52,829
‏اترك موعدك مع صديقك
ودع عملاءنا يتولون أمر "ماركو".

105
00:06:53,037 --> 00:06:55,164
‏حسنًا، جاءتك فرصة سانحة يا "فلينت".

106
00:06:55,331 --> 00:06:58,167
‏حان الوقت لتثبت نفسك لـ"فيوري".
هيا بنا نقوم بدور الأبطال.

107
00:06:58,459 --> 00:07:01,546
‏لا…لا أظن أنها فكرة جيدة.

108
00:07:02,130 --> 00:07:04,590
‏يقولون إنني عاجز عن التحكم في غضبي.

109
00:07:04,757 --> 00:07:07,760
‏لا تغضب إذًا.
رأيت كيف تعاملت مع الحادث في المختبر.

110
00:07:07,969 --> 00:07:10,847
‏ستظهر لـ"شيلد" بهذا أنك جاهز
لما هو أكبر من جولة في المتنزه.

111
00:07:14,350 --> 00:07:16,436
‏هيا بنا طالما أنك تظن أنني مستعد.

112
00:07:30,032 --> 00:07:31,868
‏مسدساتكم لا طائل منها!

113
00:07:33,619 --> 00:07:36,205
‏لا شيء يمكن أن يوقف "السرب"
عن التهام أجهزتكم.

114
00:07:40,501 --> 00:07:41,627
‏أحسنت!

115
00:07:45,882 --> 00:07:49,343
‏هذا هو "السرب"، عبارة عن سرب
من الأجهزة الآلية الصغيرة.

116
00:07:49,677 --> 00:07:52,013
‏يأكل التكنولوجيا فتصبح جزءًا منه.

117
00:07:52,805 --> 00:07:56,893
‏- وهو يكرهني.
- "سبايدرمان"! أكرهك!

118
00:07:57,143 --> 00:07:58,269
‏أرأيت؟

119
00:08:06,027 --> 00:08:08,613
‏- خمن ماذا يوجد في ذلك المخزن.
- تكنولوجيا "شيلد"؟

120
00:08:08,779 --> 00:08:13,242
‏أحسنت. يمكننا معًا القبض على "السرب".
لكن ابق هادئًا مثل شاطئ البحر.

121
00:08:13,409 --> 00:08:14,577
‏حسنًا.

122
00:08:17,163 --> 00:08:18,247
‏توقف!

123
00:08:23,127 --> 00:08:27,256
‏- لم تلتزم بالخطة كما أمرتك!
- إنه "السرب". يمكننا مواجهته.

124
00:08:35,097 --> 00:08:37,808
‏هل تقصد "السرب" الذي يلتهم التكنولوجيا؟

125
00:08:38,226 --> 00:08:41,312
‏"ساندمان" يرتدي أحدث الدروع التكنولوجية.

126
00:08:42,605 --> 00:08:44,440
‏يبدو أنني لم أفكر في الأمر مليًا.

127
00:08:44,732 --> 00:08:45,858
‏حقًا؟

128
00:08:47,818 --> 00:08:50,071
‏"فلينت"! ابق على مسافة آمنة منه.

129
00:08:50,321 --> 00:08:52,365
‏لا تسمح له بالتهام بدلتك الجديدة.

130
00:08:54,116 --> 00:08:55,660
‏لا تقلق. يمكنني التعامل معه!

131
00:08:58,037 --> 00:09:01,374
‏لا داع للغرور. استدرجه نحو الزاوية
وسوف ألقي عليه شباكي.

132
00:09:10,675 --> 00:09:11,717
‏دعني أقضي عليه.

133
00:09:12,843 --> 00:09:15,555
‏بدلتك! سيلتهم التكنولوجيا مثل الحلوى!

134
00:09:16,180 --> 00:09:21,435
‏- "سبايدرمان"! بدلتي!
- لا بأس يا "فلينت". ركز!

135
00:09:24,522 --> 00:09:28,442
‏- "فلينت"!
- إنه يتألم. انزع عنه الدرع!

136
00:09:29,068 --> 00:09:33,739
‏إذا فعلت هذا سيكسر "فيوري" رأسك
قبل أن يستولي "ساندي" على المدينة.

137
00:09:33,906 --> 00:09:35,366
‏شكرًا على الكلام غير المفيد.

138
00:09:39,203 --> 00:09:42,415
‏- ما رأيك في أن تخلع الدرع؟
- لا! ماذا لو…

139
00:09:45,209 --> 00:09:46,836
‏ماذا لو قضى عليك تمامًا؟

140
00:09:49,589 --> 00:09:50,715
‏إنني أثق بك.

141
00:09:53,134 --> 00:09:56,470
‏- "فلينت"، هلا ننهي المهمة.
- بكل سرور!

142
00:10:05,271 --> 00:10:09,191
‏- كنت متأكدًا من أنك بطل حقيقي.
- إنها تتكسر مثل سكر النبات.

143
00:10:10,151 --> 00:10:13,988
‏لا بأس من أن يفرح بالفوز.
"فلينت"، لقد انتهت مهمتنا.

144
00:10:14,322 --> 00:10:15,406
‏لم تنته بعد.

145
00:10:16,991 --> 00:10:19,327
‏اسمي "ساندمان"!

146
00:10:21,287 --> 00:10:23,289
‏حذرتني من هذا. يا إلهي!

147
00:10:25,875 --> 00:10:27,877
‏"فلينت"! لقد سيطرنا عليه.

148
00:10:29,337 --> 00:10:33,466
‏يمكنك أن تتوقف. اهدأ يا "ساندمان".

149
00:10:36,469 --> 00:10:38,846
‏أنا…أنا آسف.

150
00:10:39,555 --> 00:10:42,475
‏- أحيانًا…
- تصبح أفكارك غير متزنة؟

151
00:10:42,808 --> 00:10:45,144
‏هل تستطيع التحكم في نفسك
أم ننهي هذه التجربة؟

152
00:10:45,936 --> 00:10:50,191
‏أجل، يمكنني أن أتحكم في نفسي.
متزن مثل الميزان.

153
00:11:04,664 --> 00:11:08,084
‏- هل لديك شكوك؟
- شكوك كثيرة.

154
00:11:08,250 --> 00:11:11,921
‏لكن لا أريد أن أستسلم وأتركه.
طالما أن هناك فرصة حقيقية للإصلاح.

155
00:11:12,421 --> 00:11:15,966
‏خداع الذات في السعي وراء النصر
هو طريقك إلى الهزيمة.

156
00:11:16,467 --> 00:11:19,512
‏- أنت تقول كلمات مفخمة لكن…
- لا تكذب على نفسك

157
00:11:19,637 --> 00:11:22,765
‏- لأنك تريد أن تكون على حق.
- أفعل هذا من أجله هو.

158
00:11:23,349 --> 00:11:26,268
‏لو كان هذا حقيقيًا
لقدمت له المساعدة التي يحتاج إليها.

159
00:11:26,435 --> 00:11:29,814
‏ساعده ليكون رجلًا في البداية.
"ساندمان" جديد.

160
00:11:30,106 --> 00:11:31,190
‏شكرًا لك.

161
00:11:31,440 --> 00:11:34,193
‏دائمًا لديك الرد المثالي غير المفهوم.

162
00:11:39,198 --> 00:11:41,867
‏لا أصدق أنك أقنعت "فيوري"
أن يدعني أشارك في مهمة جديدة.

163
00:11:42,284 --> 00:11:45,121
‏ليس هذا ما طلبته.
بل أن يسمح لي بقضاء الوقت معك.

164
00:11:45,663 --> 00:11:47,998
‏- قضاء الوقت؟
- أجل، سنأخذ الأمور تدريجيًا.

165
00:11:48,124 --> 00:11:49,709
‏تلقي نظرة على الأجواء واعتادها.

166
00:11:50,209 --> 00:11:53,879
‏هل هذا يعني أنك لست متضايقًا
مما حدث مع "السرب"؟

167
00:11:54,171 --> 00:11:57,842
‏لم تكن لحظة بطولية لكن الماضي انتهى.

168
00:11:58,050 --> 00:12:00,177
‏إذا واصلت الإصرار
على اتباع الخيارات السليمة مستقبلًا

169
00:12:00,594 --> 00:12:02,430
‏فستكون أمورك على ما يرام. والقرار بيدك.

170
00:12:02,763 --> 00:12:05,599
‏"بيدي". أنت حكيم يا فتى.

171
00:12:08,060 --> 00:12:10,020
‏هل تحب البيسبول؟

172
00:12:10,229 --> 00:12:12,732
‏- لم ألعب هذه اللعبة منذ وقت بعيد.
- اقتراح رائع.

173
00:12:12,857 --> 00:12:13,899
‏توقف!

174
00:12:14,817 --> 00:12:17,653
‏قفزة!

175
00:12:18,487 --> 00:12:22,283
‏- النجدة!
- أحب أن أقفز! ها أنا أقفز!

176
00:12:22,450 --> 00:12:23,576
‏- "باتروك".
- قفزة!

177
00:12:23,701 --> 00:12:25,161
‏سيكون يومًا عصيبًا.

178
00:12:26,120 --> 00:12:29,039
‏لا! تذكر ما قلته لك.
المطلوب منك اليوم هو التعامل بهدوء.

179
00:12:29,331 --> 00:12:31,667
‏كما أن القبض على "باتروك" سهل.

180
00:12:33,711 --> 00:12:34,795
‏لا!

181
00:12:36,422 --> 00:12:38,674
‏- يا إلهي!
- سأبلغ عنه.

182
00:12:38,883 --> 00:12:42,428
‏لندع "نوفا" يحظى بحكاية يتفاخر بها
عدا عدد الشطائر التي يمكنه أكلها في المرة.

183
00:12:42,803 --> 00:12:43,679
‏يا للهول!

184
00:12:45,014 --> 00:12:47,725
‏- هل قلت "يا للهول"؟
- لا!

185
00:12:47,850 --> 00:12:50,686
‏اتصلت بك لأخبرك
أن الطقس جميل في "نيويورك"!

186
00:12:50,936 --> 00:12:53,063
‏لعلك تريد ارتداء عصابة العين الصيفية.

187
00:12:53,981 --> 00:12:56,442
‏- أين "ساندمان"؟
- إنه معي.

188
00:12:56,692 --> 00:12:58,235
‏ذهبان لتناول البطاطس المقلية.

189
00:12:58,486 --> 00:13:01,071
‏لتتجه كل الوحدات إلى موقع "ساندمان"!

190
00:13:02,114 --> 00:13:03,657
‏سحقًا!

191
00:13:05,910 --> 00:13:07,578
‏قفزة!

192
00:13:07,703 --> 00:13:09,663
‏لن تستطيع الهرب من العدالة في مدينتنا!

193
00:13:09,872 --> 00:13:12,958
‏- توقف مكانك!
- من هذا البطل الجديد؟

194
00:13:14,752 --> 00:13:17,880
‏يوم ممتع، أليس كذلك؟
لم أذهب للشاطئ لكن…

195
00:13:23,719 --> 00:13:26,806
‏هذه إشارة خطيرة وعليك أن تتوقف يا "فلينت".

196
00:13:26,972 --> 00:13:29,975
‏لماذا؟ أستطيع أن أمسك به، لم لا؟

197
00:13:30,434 --> 00:13:34,063
‏لأن "فيوري" لا يمنح فرصة ثالثة
وقد راهنت عليك!

198
00:13:34,271 --> 00:13:36,857
‏لماذا؟ ماذا ستستفيد؟ مكافأة؟

199
00:13:37,066 --> 00:13:40,653
‏هل ستحصل على ترقية
إذا روضت "شيلد" الشرير "ساندمان"؟

200
00:13:41,278 --> 00:13:46,116
‏أريد أن أراك تفوز يا "فلينت".

201
00:13:48,661 --> 00:13:52,414
‏الشاطئ في "نيويورك" متسخ جدًا. صحيح؟

202
00:13:53,666 --> 00:13:58,212
‏- سوف أدفنك!
- لا يا "فلينت"! تحكم في نفسك!

203
00:13:59,129 --> 00:14:01,006
‏لدينا تقرير مباشر من "دايلي بيوغل"

204
00:14:01,173 --> 00:14:03,425
‏"سبايدرمان" الشرير وشريكه

205
00:14:03,551 --> 00:14:05,678
‏يعيثان الخراب في "تايمز سكوير"

206
00:14:07,096 --> 00:14:09,265
‏الآن عرفت القوة الخارقة لـ"جاي جاي".

207
00:14:09,640 --> 00:14:13,727
‏حشر شاربه في المكان الخاطئ
في الوقت الخاطئ بالضبط.

208
00:14:15,938 --> 00:14:19,525
‏من صديقك الجديد في التدمير
يا "سبايدرمان" الهلاك؟

209
00:14:19,859 --> 00:14:22,194
‏ماذا تريد أيها الوحش الخبيث؟

210
00:14:22,987 --> 00:14:24,572
‏بم وصفني؟

211
00:14:25,030 --> 00:14:27,491
‏تجاهله يا "فلينت". استعد للضربة القاضية.

212
00:14:29,785 --> 00:14:32,204
‏أرأيت؟ شرير حقيقي سيطرنا عليه.

213
00:14:32,371 --> 00:14:35,040
‏الأخيار سيصطفون للاعتذار لك الآن.

214
00:14:35,541 --> 00:14:37,668
‏من تظن أنك تخادع يا "سبايدرمان"؟

215
00:14:37,835 --> 00:14:39,712
‏أنت تهديد وستظل تهديدًا!

216
00:14:40,087 --> 00:14:43,215
‏أرجوك يا "فلينت". تجاهله!
هذا الرجل بعيد كل البعد عن الواقع…

217
00:14:43,465 --> 00:14:46,302
‏الأشخاص الخطرون مثل "سبايدرمان"
وصندوق الرمل الخارج عن السيطرة هذا

218
00:14:46,510 --> 00:14:49,388
‏يجب أن نقبض عليهم ونعاقبهم
ونتخلص منهم إلى الأبد!

219
00:14:55,895 --> 00:14:59,231
‏تحكم في نفسك
واتبعني لنخرج من هنا يا "فلينت"!

220
00:15:03,110 --> 00:15:04,945
‏ماذا تريدون دليلًا أكثر من هذا؟

221
00:15:05,321 --> 00:15:10,492
‏"سبايدرمان" يتقافز هنا وهناك
مع وحش رملي مجنون خارج عن السيطرة!

222
00:15:10,993 --> 00:15:14,330
‏- اخرس!
- "فلينت" أرجوك!

223
00:15:14,580 --> 00:15:18,751
‏حاول أن تتحكم في مشاعرك
وإلا سأضطر أنا للتحكم فيك.

224
00:15:19,460 --> 00:15:20,502
‏اسمع!

225
00:15:21,045 --> 00:15:25,799
‏الالتزام بالصواب أمر صعب جدًا
عندما يكون بإمكانك أن تفعل هذا.

226
00:15:31,722 --> 00:15:32,848
‏"فلينت"!

227
00:15:36,018 --> 00:15:40,189
‏"فيوري"! "ساندمان" فقد السيطرة على نفسه؟
هل يمكنك إيقاف بدلته عن بعد؟

228
00:15:40,940 --> 00:15:42,024
‏عُلم.

229
00:15:44,735 --> 00:15:46,195
‏لا يهم!

230
00:15:49,531 --> 00:15:54,328
‏توقف يا "فلينت"!
ما زال بإمكانك الاختيار! قدرك بيدك!

231
00:15:59,917 --> 00:16:02,711
‏ما قولك يا "فلينت"؟
يمكننا أن توقف في الحال.

232
00:16:03,587 --> 00:16:06,423
‏معذرة يا فتى. لا أريد أن أتوقف!

233
00:16:13,263 --> 00:16:14,473
‏لا!

234
00:16:29,446 --> 00:16:30,698
‏ماذا فعلت؟

235
00:16:36,453 --> 00:16:39,289
‏- ستنال عقابًا شديدًا!
- كيف فعلت ذلك؟

236
00:16:42,334 --> 00:16:44,628
‏- سعيد لأنني لست مكانك.
- وفر كلامك. لقد أخفقت.

237
00:16:45,045 --> 00:16:49,091
‏إخفاقًا كبيرًا فدعني أتولى الأمر.
يكفي أنني أخفقت مرة واحدة اليوم.

238
00:16:49,466 --> 00:16:52,553
‏- لا أريد أن أؤذيكم معي.
- القرار ليس بيدك أيها العنكبوت.

239
00:16:52,845 --> 00:16:55,723
‏- لدينا أوامر من الرجل الكبير.
- يقصد "فيوري".

240
00:16:56,098 --> 00:16:58,726
‏فهمت هذا.
ما الخطة الاحتياطية التي اقترحها؟

241
00:17:01,186 --> 00:17:04,648
‏هل تذكر عندما ولّدت ما يكفي من الحرارة
فحولته إلى زجاج؟

242
00:17:07,026 --> 00:17:08,986
‏لا! خيار مرفوض.

243
00:17:09,903 --> 00:17:13,407
‏"ساندمان" لم يكن مستعدًا
وأنا ضغطت عليه لكي أفوز.

244
00:17:13,574 --> 00:17:16,618
‏ولا يهم ما إذا كانت هذه نوبة غضب
أم رغبة حقيقية في الشر.

245
00:17:16,869 --> 00:17:18,746
‏ما زال الرجل مسؤوليتي.

246
00:17:18,996 --> 00:17:20,831
‏حسنًا، تريد أن تتحمل هذه المسؤولية.

247
00:17:21,415 --> 00:17:23,959
‏لكنك لا تتمتع بالقوة اللازمة
للسيطرة عليه يا صديقي.

248
00:17:24,084 --> 00:17:27,546
‏لا، لكن عندي خطة أفضل من خطة "فيوري".

249
00:17:33,010 --> 00:17:35,095
‏ها قد بدأت خطة "سبايدر".

250
00:17:49,276 --> 00:17:51,737
‏- سأعود في الحال.
- هيا!

251
00:18:03,540 --> 00:18:07,795
‏"فلينت"، هذه آخر فرصة.
أعرف أنك في حالة هلع لا أكثر لكن…

252
00:18:08,587 --> 00:18:11,882
‏لكنني أحب ما أفعله! أحب القوة!

253
00:18:12,007 --> 00:18:14,676
‏اعترف! لقد كنت مخطئًا بشأني.

254
00:18:15,177 --> 00:18:18,639
‏أهذا هو اختيارك الأخير؟
الوحش المدمر "فلينت"؟

255
00:18:21,517 --> 00:18:23,936
‏هل هذه إجابة شافية لسؤالك أيها الحشرة؟

256
00:18:24,353 --> 00:18:26,980
‏أجل، للأسف. "نوفا" هيا بنا!

257
00:18:29,566 --> 00:18:30,943
‏ها قد جئت!

258
00:18:35,781 --> 00:18:37,699
‏- وجهي!
- آسف.

259
00:18:40,202 --> 00:18:42,955
‏أتعرفون ما يحدث عندما تذهبون إلى الشاطئ
وتدخل الرمال إلى ملابسكم؟

260
00:18:43,330 --> 00:18:44,832
‏نفس الموقف مضاعفًا مليون مرة.

261
00:18:48,502 --> 00:18:52,464
‏هل أنت مجنون؟ أم تريد الموت بعاصفة رملية؟

262
00:18:52,631 --> 00:18:55,968
‏لا هذا ولا ذاك!
لكنني بدأت هذا ولا بد من أن أنهيه.

263
00:18:56,593 --> 00:18:57,886
‏لكن أريدك أن تتذكر…

264
00:18:59,429 --> 00:19:03,934
‏هويتنا لا تتحدد بالماضي ولا بقوانا
ولا بأي مما يحدث لنا.

265
00:19:04,184 --> 00:19:07,312
‏هويتنا هي اختياراتنا، الكبيرة والصغيرة.

266
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
‏وهل أسأت أنا الاختيار؟

267
00:19:15,737 --> 00:19:18,407
‏لا، أنا من أساء الاختيار.
أما أنت فلم تكن مستعدًا.

268
00:19:19,283 --> 00:19:21,827
‏لكن لا بأس من المحاولة.
"آندي"، اسحب الرمال!

269
00:19:27,374 --> 00:19:30,669
‏- مثل تنظيف صندوق رمل القطة.
- هل كان عليك أن تذكر هذا التشبيه؟

270
00:19:39,344 --> 00:19:42,598
‏ما هذا؟ ماذا فعلت بي؟

271
00:19:53,775 --> 00:19:56,612
‏أحسنت يا صديقي.
استمر في سحب الرمال حتى تصل التعزيزات.

272
00:19:57,321 --> 00:19:58,363
‏أحسنتم!

273
00:20:04,953 --> 00:20:07,581
‏ألبسوه البدلة قبل أن يعجز "آندي"
عن سحب الرمال.

274
00:20:11,877 --> 00:20:14,338
‏لا!

275
00:20:19,259 --> 00:20:20,135
‏أحسنت أيها الأندرويد!

276
00:20:20,427 --> 00:20:22,679
‏على الأقل أحدكما أحسن التصرف
في فرصته الثانية اليوم.

277
00:20:27,601 --> 00:20:28,685
‏لا ترقص!

278
00:20:32,397 --> 00:20:34,816
‏ماذا عن تحية باليد للاحتفال بالنصر؟

279
00:20:44,117 --> 00:20:47,996
‏ما عقابي إذًا؟
تنظيف حمامات المركبة لمدة شهر؟

280
00:20:48,163 --> 00:20:49,706
‏تقشير البطاطس في "شيلد".

281
00:20:49,957 --> 00:20:52,000
‏الحبس مع "نوفا"
بعد تناوله المشروبات الغازية؟

282
00:20:53,585 --> 00:20:54,795
‏أنا فخور بك.

283
00:20:56,546 --> 00:20:58,340
‏هل "فخور" في قاموس "فيوري"

284
00:20:58,465 --> 00:21:00,550
‏تعني "محبط بسببك ولن أثق بك مرة أخرى"؟

285
00:21:00,884 --> 00:21:04,805
‏كلانا ظننا أن "فلينت" كان مستعدًا للتغيير
وكان ظننا خاطئًا. لكن يكفيك شرف المحاولة.

286
00:21:05,055 --> 00:21:07,057
‏لقد آمنت به وساندته.

287
00:21:07,224 --> 00:21:08,475
‏وهذا يتطلب شجاعة.

288
00:21:08,976 --> 00:21:12,688
‏لا يمكننا أن ننقذ الكل يا "سبايدرمان"
لكن هذا لا يعني أن نستسلم.

289
00:21:13,105 --> 00:21:16,483
‏- لا تستسلم أبدًا.
- شكرًا يا "نيك".

290
00:21:17,025 --> 00:21:19,987
‏والآن اذهب وساعد "آندي"
في تنظيف الفوضى التي تسببت فيها.

291
00:21:22,322 --> 00:21:23,198
‏"آندي"!

292
00:21:28,036 --> 00:21:32,249
‏لا بأس. لكل منا أخطاؤه.
ها قد انكسر عمودي الفقري!

293
00:21:56,273 --> 00:21:58,275
‏ترجمة "أحمد خضر"

