﻿1
00:00:06,834 --> 00:00:08,250
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:08,417 --> 00:00:12,459
سأبقيك هنا
لبقية حياتك المهنية المتواضعة

3
00:00:12,626 --> 00:00:16,751
قررت فرد أجنحتي والبقاء بـ(غالويذر)

4
00:00:16,918 --> 00:00:19,250
(مارتي)، أنا أحبك

5
00:00:19,459 --> 00:00:21,834
- يا إلهي يا (جيني)
- أتقول يا إلهي يا (جيني)؟

6
00:00:21,959 --> 00:00:24,167
أتذكرين كم كان مسلياً؟
حين كنا نعبث أنا و(كلايد)

7
00:00:24,292 --> 00:00:26,876
- و(مارتي) يخبرني بأن أخرس
- اخرس يا (دوغ)

8
00:00:26,999 --> 00:00:28,667
- بالضبط
- كلّا، قابلت شخصاً رائعاً

9
00:00:28,792 --> 00:00:30,167
- أهو بالفريق؟
- أجل

10
00:00:30,292 --> 00:00:32,999
- (ليكس)، أهو شاب أم فتاة؟
- وُلدت (ليكس) فتاة

11
00:00:33,083 --> 00:00:36,125
- العمل الذي نفعله لوزارة الدفاع
- لماذا تهمسين؟

12
00:00:36,292 --> 00:00:39,125
لأنني أظننا تجاوزنا
بعض الحدود القانونية والأخلاقية

13
00:00:39,250 --> 00:00:41,375
زميلتي بالسكن الجامعي
تعمل بـجريدة (نيويورك تايمز)

14
00:00:41,501 --> 00:00:44,626
إن أخبرتِها ولو حتى بنصف ما أخبرتِني به

15
00:00:44,918 --> 00:00:46,292
قد يقضي هذا على (غالويذر ستيرن)

16
00:00:46,459 --> 00:00:48,751
"أريد ما لديك، أريد المساواة"

17
00:00:49,542 --> 00:00:51,417
بينما تتلاقى مصالحنا حالياً

18
00:00:51,999 --> 00:00:55,250
لن أتردد بالتخلي عنك
لو سيخدمني ذلك بالمستقبل

19
00:01:00,042 --> 00:01:03,959
"كان طريقاً طويلاً
مليئاً بالمطبات بالتأكيد ولكنك وصلت"

20
00:01:04,417 --> 00:01:06,292
بدأت شركتك الخاصة بالعمل

21
00:01:06,999 --> 00:01:10,459
وذراعك اليمنى بجانبك مجدداً
كل ما أردت

22
00:01:11,083 --> 00:01:13,375
أجل، تبقى ما سأفعله لإفساد ذلك
أليس كذلك؟

23
00:01:14,542 --> 00:01:16,459
لا أجيد التوبيخ بهذا القدر، أليس كذلك؟

24
00:01:17,042 --> 00:01:18,459
لا تجب على هذا

25
00:01:20,959 --> 00:01:23,626
عليك فقط التخلي عن القلق ولتبتسم

26
00:01:23,834 --> 00:01:26,542
لأن هذه اللحظات نادرة يا (مارتي)

27
00:01:26,999 --> 00:01:28,709
- أنا سعيد لأجلك
- شكراً يا أبي

28
00:01:31,792 --> 00:01:33,167
طائر صغير

29
00:01:34,250 --> 00:01:35,834
يعود إلى عُشه

30
00:01:37,667 --> 00:01:39,042
(جيني)

31
00:01:39,250 --> 00:01:41,000
(جيني)، (جيني)، (جيني)

32
00:01:41,125 --> 00:01:45,459
أتعلم؟ (غالويذر) هي العُش
إنّها تغادر العُش في الواقع

33
00:01:45,626 --> 00:01:47,292
- إذن، تشبيهك خاطىء
- حسناً

34
00:01:47,918 --> 00:01:49,292
كلّا، كلّا

35
00:01:50,000 --> 00:01:51,999
بربك يا أبي
هل اخترت ارتداء هذا اليوم؟

36
00:01:52,626 --> 00:01:56,792
ماذا؟ انظر، الأمر ليس هاماً
تبدأ الناس بأعمال الجديدة طوال الوقت

37
00:01:56,918 --> 00:01:59,792
عمّ تتحدث يا أبي؟ قلت إنّ
لديك اجتماعاً مع (دولاهايد) اليوم

38
00:02:00,584 --> 00:02:03,459
ولم تنس، أليس كذلك؟
وعدت بأنّك ستحضر لي بعض الأزياء

39
00:02:03,626 --> 00:02:08,083
- جدي، (دولاهايد) لديهم أروع الملابس
- إذن، أحضر لي بعض الأزياء أيضاً

40
00:02:08,417 --> 00:02:09,959
- أجل، سيكون مظهرك رائعاً
- أبي

41
00:02:10,167 --> 00:02:13,501
إن أردت أن تشاركك (دولاهايد)
فأعتقد أنّك تريد مزيداً من الأناقة

42
00:02:14,042 --> 00:02:16,876
- ربما قبعة
- أجل، لن أضع قبعة

43
00:02:16,999 --> 00:02:19,542
أتعرف من ستريد رؤيتك بقبعة؟
إنّها (جيني)

44
00:02:20,417 --> 00:02:22,876
- إنّه اليوم الأول لـ(جيني)
- أجل، (جيني)

45
00:02:22,999 --> 00:02:24,375
- كلّا، كلّا
- (روسكو)

46
00:02:24,501 --> 00:02:26,042
- (جيني)، (جيني)
- (جيني)

47
00:02:26,459 --> 00:02:29,125
- (جيني)، (جيني)
- وكأنني برياض الأطفال وأنا معكما

48
00:02:29,334 --> 00:02:32,459
- (جيني)، (جيني)
- أتمنى لك يوماً رائعاً بالمكتب

49
00:02:32,709 --> 00:02:34,083
(جيني)، (جيني)

50
00:02:34,417 --> 00:02:37,042
أرسل تحياتي لـ(جيني)

51
00:02:37,459 --> 00:02:40,250
"لا تظن أنّ الأمر انتهى"

52
00:02:47,918 --> 00:02:49,292
تباً

53
00:02:50,167 --> 00:02:52,459
- الجميلة (جيني) بهذا المكان اللعين
- مرحباً

54
00:02:53,042 --> 00:02:54,459
- صباح الخير
- صباح الخير

55
00:02:55,792 --> 00:02:57,459
دعيني أصحبك بجولة

56
00:02:57,626 --> 00:03:01,417
في الواقع عليّ المضي بأمر (دولاهايد)
أيمكنك توجيهي إلى مكتب؟

57
00:03:01,751 --> 00:03:03,626
أجل، من هذا الاتجاه

58
00:03:05,999 --> 00:03:10,918
قرأت مقالاً مثيراً بجريدة هذا الصباح
بشأن (غالويذر ستيرن)، بالصفحة الأولى

59
00:03:11,167 --> 00:03:13,751
الصفحة الأولى من الجريدة
أخبرني بالمزيد يا جدي

60
00:03:14,834 --> 00:03:18,959
يبدو أنّ سيدة تُدعى (بنيتا سباير) سرّبت
أخبار الميزانية السوداء لوزارة الدفاع

61
00:03:19,042 --> 00:03:21,125
(بنيتا)، أظنها كانت بحجرتي

62
00:03:21,250 --> 00:03:24,209
- حقاً؟
- أتمنى ألّا يضر هذا "مسؤول الصفقات"

63
00:03:24,334 --> 00:03:26,125
يا إلهي، لا يحظى الرجل باستراحة

64
00:03:27,876 --> 00:03:29,250
ها قد وصلنا

65
00:03:33,167 --> 00:03:35,751
مثيرة، أليس كذلك؟
تفقدي هذه المناظر

66
00:03:37,501 --> 00:03:41,709
تُسمى هذه وسائد النقشات
ثمنها أغلى من شقتي

67
00:03:42,709 --> 00:03:44,501
وهذا مقعد دعم الظهر الذي حاولتِ...

68
00:03:46,375 --> 00:03:47,999
حاولتِ إقناعهم بـ(غالويذر) بشرائه لكِ

69
00:03:48,209 --> 00:03:51,709
إنّه جميل، ما كلمة المرور للإنترنت؟

70
00:03:52,167 --> 00:03:53,584
كلمة المرور للإنترنت

71
00:03:53,709 --> 00:03:56,334
هل "كلمة المرور للإنترنت"
هي كلمة المرور للإنترنت؟

72
00:03:58,999 --> 00:04:01,584
- سأجعل أحدهم يحضره لكِ
- رائع، شكراً لك

73
00:04:08,667 --> 00:04:10,042
حسناً

74
00:04:17,959 --> 00:04:20,751
مدير العمليات هو العقل
و(مارتي) يمكنه رؤية ذلك

75
00:04:20,959 --> 00:04:23,834
ولكنه يرى أيضاً أنّ المدير التنفيذي
لا يعامل هذا الرجل بجدية

76
00:04:24,250 --> 00:04:27,792
(مينز) من النوع الفظ
إنّه كسيناريو تقليدي لـ(تشيري أورشارد)

77
00:04:27,959 --> 00:04:30,125
هذا مصطلح ابتكرته

78
00:04:30,334 --> 00:04:32,334
- (تشيري أورشارد) هي مسرحية (أنطون)
- (تشيخوف)

79
00:04:32,584 --> 00:04:36,959
أجل، المدير التنفيذي يمثله (ليبوف)
ومدير العمليات يمثله (لوباكين)

80
00:04:37,751 --> 00:04:39,751
أجل، أجل

81
00:04:39,918 --> 00:04:41,501
- وماذا فعل (مارتي)؟
- ماذا؟

82
00:04:41,751 --> 00:04:43,292
- أحضر لنا العمل على ما يبدو
- رائع

83
00:04:43,501 --> 00:04:46,125
أجل، رائع، هذا صحيح

84
00:04:47,542 --> 00:04:49,000
- لديها صديق
- لا بأس

85
00:04:49,167 --> 00:04:51,250
- ولديك زوجة على ما يبدو
- أجل، كلا، لم أكن...

86
00:04:51,375 --> 00:04:53,792
لا تقلق، ضعها في بنك الصفعات

87
00:04:54,209 --> 00:04:55,792
- الودائع مجانية به
- جيد، فهمت

88
00:04:55,918 --> 00:04:58,667
- (دوغ)
- مرحباً، كنّا نتحدث عنك

89
00:04:58,834 --> 00:05:03,083
كنت أسلّي المستجدين
بقصص (مارتي كان) عن الشجاعة

90
00:05:03,250 --> 00:05:04,667
ماذا تفعل هنا؟

91
00:05:04,834 --> 00:05:08,626
- أخبرتك للتو بأنّي أحكي للجدد...
- كلّا، ماذا تفعل هنا؟

92
00:05:09,459 --> 00:05:10,876
بمطبخ شركتي

93
00:05:11,459 --> 00:05:14,918
أنا، ماذا تقصد؟ (جيني) تحدثت إليك
أليس كذلك؟

94
00:05:15,501 --> 00:05:19,999
- عن ماذا؟
- حيث أنّها جاءت فظننا أنّي أيضاً...

95
00:05:20,125 --> 00:05:23,417
يا إلهي، أنا آسف، هناك التباس

96
00:05:23,999 --> 00:05:25,542
حسناً، والآن بعد تدبر الأمر

97
00:05:25,667 --> 00:05:28,876
- يمكننا تجاوزه، سأذهب إلى مكتبي
- (دوغ)، قررت البقاء بـ(غالويذر)

98
00:05:28,999 --> 00:05:30,626
- أحترم قرارك
- كان تصرفاً غبياً

99
00:05:31,125 --> 00:05:35,667
كلّا، لا تحترمني، أنا حقاً أحمق

100
00:05:36,709 --> 00:05:38,375
أقرأت الجرائد؟ إنّه تحقيق فيدرالي
يا (مارتي)

101
00:05:38,542 --> 00:05:41,167
- ستختفي (غالويذر) خلال 6 أشهر
- الأمر ليس شخصياً

102
00:05:41,292 --> 00:05:43,167
- ليس لدينا مكان لك حالياً
- اخلق مكاناً

103
00:05:43,542 --> 00:05:45,167
- اطرد أحدهم، ما رأيك به؟
- (دوغ)

104
00:05:45,375 --> 00:05:47,417
- أجل، اطرده
- عمّ تتحدث؟ كلّا

105
00:05:47,542 --> 00:05:50,999
بربك، انظر إليه، إنّه مثالي
هذه الأشخاص هي من كانت تهزمنا

106
00:05:51,083 --> 00:05:52,626
(دوغ)، أنا آسف

107
00:05:53,292 --> 00:05:55,626
انظر، سررت برؤيتك
أرسل تحياتي لـ(سارة)

108
00:05:56,209 --> 00:05:58,375
حسناً، سررت برؤيتك أيضاً

109
00:06:03,250 --> 00:06:05,375
كيف تجرئين؟ أجل، أنتِ

110
00:06:06,042 --> 00:06:10,375
تحدثت إلى (مارتي) للتو
كيف لا تساندينني؟ لطالما ساندتك

111
00:06:10,542 --> 00:06:13,083
دائماً، رغم عيوبكِ الكثيرة

112
00:06:13,209 --> 00:06:17,834
أجل، ذكاء منخفض تحاولين إخفاءه
بابتسامة أسنانك البيضاء الصناعية

113
00:06:17,999 --> 00:06:20,918
وإظهار جرأة العمل تلك، بربكِ

114
00:06:21,125 --> 00:06:23,876
ولا تجعليني أخوض
بأخلاقياتك الجنسية المريبة

115
00:06:23,999 --> 00:06:25,667
- هل انتهيت؟
- كلّا، لم أنته

116
00:06:25,792 --> 00:06:27,167
إنّه يعبث معك يا (دوغ)

117
00:06:31,459 --> 00:06:32,876
أعرف

118
00:06:33,584 --> 00:06:35,751
- ولا أضع قشور أسنان صناعية
- كلّا، بالطبع لا

119
00:06:35,876 --> 00:06:39,209
لأن لديكِ أسنان طبيعة رائعة
هذا ما أقول، كنت أمازحكِ

120
00:06:39,334 --> 00:06:42,000
- لا أضع قشور أسنان حقاً يا (دوغ)
- من يهتم إن كانت حقيقة أم لا؟

121
00:06:42,125 --> 00:06:43,542
- إنّها جميلة، أجل
- علينا الذهاب

122
00:06:43,667 --> 00:06:46,000
حسناً، تحققت من (دولاهايد)
تبدو أنّها مباشرة، أليس كذلك؟

123
00:06:46,125 --> 00:06:49,334
(دوغ)، هلّا تعذرنا رجاءً
هذه معلومات خاصة

124
00:06:49,459 --> 00:06:53,042
- لا نريد أن تسرق (غالويذر) عملنا
- صحيح، لأنّي لا أزال أعمل بها

125
00:06:53,209 --> 00:06:54,626
- أحب هذا
- اخرج

126
00:06:54,792 --> 00:06:57,792
إذن، هل مشروع (دولاهايد)
جيد من ناحية الأرقام؟

127
00:06:58,417 --> 00:07:02,042
يريد رجالنا استغلال مصداقيتهم
التي حققوها بصعوبة مقابل أرباح كبيرة

128
00:07:02,667 --> 00:07:05,083
هناك مشكلة صغيرة
لقد بدؤوا بزاوية شارع

129
00:07:05,876 --> 00:07:08,167
- أكانوا تجّار مخدرات؟
- أجل، كانوا تافهين بكل المقاييس

130
00:07:08,292 --> 00:07:09,959
ولكن كان لديهم أصدقاء أقوياء

131
00:07:10,042 --> 00:07:13,417
- إذن، تمويل (دولاهايد) الأساسي
- لم يأت من شركة رأس مال استثماري

132
00:07:13,542 --> 00:07:16,459
وأنا اعتدت على تقديم المشورة
للمجرمين الأثرياء

133
00:07:16,834 --> 00:07:20,709
مرحباً يا (دوغ)، أتريد منا إيصالك
لـ(غالويذر)؟ سنمر بطريقها

134
00:07:20,876 --> 00:07:23,167
- مذهل، أنت بارع يا سيدي
- هيّا

135
00:07:24,417 --> 00:07:26,959
(جيني)، أتحدثتِ معه أم لا؟
لأنّي لا يمكنني التأكد

136
00:07:27,042 --> 00:07:28,876
(مارتي)، أخبر (دوغ) رجاءً
بأنّك تعبث معه

137
00:07:29,125 --> 00:07:32,000
- (دوغ)، أنا أعبث معك
- هذا جميل

138
00:07:32,667 --> 00:07:36,501
- حسناً، حان وقت التحدث عن الشروط
- (دوغ)، متأكد من أنّك ستكون بخير

139
00:07:37,792 --> 00:07:40,876
اسمعي، بما أنّكِ تحاولين اللحاق
فسأتولى أنا الأمر بـ(دولاهايد)

140
00:07:42,167 --> 00:07:43,584
بالتأكيدf

141
00:07:47,667 --> 00:07:50,167
- تأخرت أكثر من ساعة
- كانت لديّ أعمال

142
00:07:50,834 --> 00:07:52,209
أجل، يمكنني رؤية ذلك

143
00:07:52,751 --> 00:07:57,083
- ما الخطب يا رجل؟
- الخطب أنّ الاجتماع كان بالعاشرة

144
00:07:57,209 --> 00:08:00,125
10 أو 12 أو 2، ما الفرق؟

145
00:08:00,542 --> 00:08:04,834
يحتاجون إلينا لوضع أموال بجيوبهم
أين سيذهبون؟

146
00:08:06,709 --> 00:08:10,292
حسناً، (فيرنون)
مستوى سكر الدم لـ(دريه) يؤثر عليه

147
00:08:10,584 --> 00:08:13,999
- أعطه فطيرة التفاح
- لا أريد فطيرة التفاح اللعينة

148
00:08:18,999 --> 00:08:21,334
يبدو أنّهم فقدوا مشاعر الحب

149
00:08:32,834 --> 00:08:35,250
عندما بدأ (دريه كولينز) و(لوكاس فراي)
شركة (دولاهايد)

150
00:08:35,501 --> 00:08:38,792
لم يمتلكا سوى حلم بعقليهما
وأموال تجارة مخدرات بجيوبهما

151
00:08:39,042 --> 00:08:40,459
فليحفظ الرب (أمريكا)

152
00:08:40,626 --> 00:08:43,584
كان (دريه) هو العقل التجاري
وكان (لوكاس) هو القوة الإبداعية

153
00:08:43,834 --> 00:08:47,334
ولكن كان لديهما هدف مشترك
أن يصبحا كبيران

154
00:08:48,334 --> 00:08:50,667
وفعلا ذلك، وبعد 10 سنوات

155
00:08:51,125 --> 00:08:53,834
ها هو (دريه) بسترته الكشمير
وحذاء (جيفنشي)

156
00:08:54,083 --> 00:08:57,709
وكل أزياء هذا الموسم
التي يرتديها حديثو الثراء

157
00:08:58,501 --> 00:08:59,918
العائلة الخيالية

158
00:09:00,667 --> 00:09:03,083
دعوات عديدة لمشاركة صفوة المجتمع

159
00:09:03,709 --> 00:09:06,459
مهلاً، مَن هذا الرجل؟ يبدو مألوفاً

160
00:09:07,501 --> 00:09:08,918
أين رأيته من قبل؟

161
00:09:10,375 --> 00:09:13,167
أمّا (لوكاس)، كلّا
لا يهتم بهذا الهراء

162
00:09:13,751 --> 00:09:16,167
بمَ يهتم؟ بمَ اهتم دائماً؟

163
00:09:18,626 --> 00:09:20,000
السلاح

164
00:09:21,542 --> 00:09:22,959
السلاح

165
00:09:23,918 --> 00:09:25,292
السلاح

166
00:09:29,792 --> 00:09:31,167
السلاح

167
00:09:31,375 --> 00:09:34,667
أحدث سوارات تعقب الحركة، إنّها ساحرة

168
00:09:35,792 --> 00:09:39,250
لا أهتم شخصياً أن يعيد كليهما الحب

169
00:09:39,417 --> 00:09:42,167
الذي جعل (دولاهايد)
موضع حسد عالم أزياء الـ(هيب هوب)

170
00:09:42,876 --> 00:09:44,250
ولكنّي لديّ شركة جديدة

171
00:09:44,375 --> 00:09:46,959
و25 حاصلاً على ماجستير إدارة أعمال
يريدون رواتبهم

172
00:09:47,501 --> 00:09:51,584
ولن يحصلوا على راتب
ما لم يتحد الاثنان ويغنيان (كومبايا)

173
00:09:52,167 --> 00:09:54,834
والسؤال هو كيف سنقنعهما بفعل هذا؟

174
00:09:56,584 --> 00:09:57,999
أتساءل إن كانا يحبان المال

175
00:10:02,792 --> 00:10:04,167
أيها السادة، أيها السادة

176
00:10:04,834 --> 00:10:06,667
- (مارتي كان)
- (دريه كولينز)

177
00:10:09,459 --> 00:10:10,876
يجب أن...

178
00:10:14,125 --> 00:10:15,542
هذا رائع

179
00:10:21,918 --> 00:10:23,876
- (لوكاس فراي)
- سررت بلقائك

180
00:10:24,000 --> 00:10:25,918
- نعتذر عن إبقائك منتظراً
-  لا بأس، لا بأس

181
00:10:26,000 --> 00:10:27,417
من هذا الاتجاه

182
00:10:27,542 --> 00:10:31,000
(روني)، أزل فطيرة التفاح من الأرض
سمعت (دريه)، ندير منظمة محترفة هنا

183
00:10:34,167 --> 00:10:37,042
خلال عام ستصبحان فاحشي الثراء

184
00:10:37,292 --> 00:10:42,417
دعني أوقفك هنا يا فتى
نحن فاحشي الثراء بالفعل

185
00:10:42,542 --> 00:10:44,459
تمتلك شركة (رالف لورين)
6 مليارات دولار

186
00:10:44,584 --> 00:10:47,209
و(فالنتينو) ليست بهذا القدر
ربما مليارين

187
00:10:47,375 --> 00:10:51,000
وهما فاحشا الثراء
أمّا أنتما مجرد ثريان

188
00:10:51,918 --> 00:10:53,999
- الاكتتاب العام هو الهدف النهائي
- هذا صحيح

189
00:10:54,083 --> 00:10:56,751
ولكن هناك خطوات علينا اتباعها
قبل الوصول إليه

190
00:10:56,876 --> 00:11:00,459
أيعجبك يا عزيزتي؟ صنعته من شهر
ولكنه عُرض اليوم

191
00:11:01,375 --> 00:11:05,167
- إنّه لطيف
- لديّ أحذية رائعة بالمنزل

192
00:11:05,417 --> 00:11:06,834
أكثر من 800 زوج

193
00:11:07,042 --> 00:11:08,751
عليكِ حقاً المجيء لتفقدهم

194
00:11:09,000 --> 00:11:10,417
ماذا عن الترخيص؟

195
00:11:11,042 --> 00:11:16,125
خضنا بعض النقاشات الداخلية
حول التعاون مع تجار تجزئة كبار

196
00:11:16,292 --> 00:11:19,709
أجل، ثبت أنّ هذا مربح
لكثير من شركات الأزياء

197
00:11:19,876 --> 00:11:22,125
- مثل (لاغرفيلد) بـ(إتش آند إم)
- (ميسوني) في (تارغت)

198
00:11:22,250 --> 00:11:24,751
عدا أنّ (دريه) لا يريد منا
مشاركة (تارغت)

199
00:11:25,125 --> 00:11:28,250
هذا اللعين يريد أن نشارك
(بارنيز نيويورك) أو ما شابه ذلك

200
00:11:28,417 --> 00:11:30,292
حتى شركة (تارغت) رفيعة المستوى
بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

201
00:11:30,876 --> 00:11:32,250
لأنّك من جمهور (وول مارت)

202
00:11:32,626 --> 00:11:39,000
جنت (وول مارت) 135 مليار دولاراً
بالتخفيضات بالسنة المالية الماضية

203
00:11:39,209 --> 00:11:40,876
لمَ سيرغب أحد بالعمل معهم؟

204
00:11:41,292 --> 00:11:44,459
ومَن ممّن نعرفهم بالحي
يمكنهم التسوق بـ(بارنيز)؟

205
00:11:44,626 --> 00:11:46,000
الحي

206
00:11:46,501 --> 00:11:48,083
- إن كان بوسعي الإضافة...
- دعيهم يتحدثان

207
00:11:48,209 --> 00:11:52,709
أنا شخصياً لا أحمل شيئاً ضد (بارنيز)

208
00:11:52,876 --> 00:11:54,959
- فلديهم أطباق سمك رائعة
- أجل، صحيح

209
00:11:55,042 --> 00:11:57,292
وترى فتيات مؤخراتهن جميلة
يتسوقن هناك

210
00:11:57,667 --> 00:11:59,083
أراهن أنّك تتسوقين هناك أيتها الجميلة

211
00:11:59,209 --> 00:12:00,792
- أحياناً
- أحياناً

212
00:12:01,542 --> 00:12:03,501
يجب أن يشتري لكِ حبيبك هذا
طوال الوقت

213
00:12:03,918 --> 00:12:06,709
إن كنت حبيبك
لكنت ألبستكِ كعروس مثيرة

214
00:12:06,834 --> 00:12:08,209
لمَ لا تصمت؟

215
00:12:11,209 --> 00:12:13,083
لا تهتم لأمرها، إنّها لا تحب السود

216
00:12:13,459 --> 00:12:15,417
هذا صحيح، ولا تحب الآسيويين أيضاً

217
00:12:15,626 --> 00:12:18,542
- لا تساعد يا (دوغ)
- لديها موقف، يعجبني ذلك

218
00:12:18,834 --> 00:12:22,125
سنأتيكما ببعض الأرقام المؤكدة
ولتستكملا معركتكما الفلسفية حينها

219
00:12:22,584 --> 00:12:25,459
وخلال هذه الأثناء
ما رأيكما بالانتقال لموضوعات أخرى؟

220
00:12:26,417 --> 00:12:28,167
(مارتي)، تفضّل بالتحدث

221
00:12:28,999 --> 00:12:30,501
هل أنتِ متأكدة؟ حسناً
شكراً لكِ يا (جيني)

222
00:12:31,501 --> 00:12:33,375
إذا نظرتما إلى أعلى الورقة

223
00:12:34,250 --> 00:12:36,959
"كان يتغزل بـ(كايتلن)
الشخص الذي أخبرتك بأمره"

224
00:12:37,167 --> 00:12:41,999
لا يهم، وفجأة أخبرت (جيني) العميل
بأن يصمت

225
00:12:42,292 --> 00:12:47,125
وكان هذا جيداً لأنني كدت أقفز
فوق المنضدة وألقنه درساً بالأخلاق

226
00:12:48,042 --> 00:12:50,292
يا إلهي، أتمنى لو كنت هناك

227
00:12:51,083 --> 00:12:53,918
على أي حال، اتصل بي حين تستطيع
أفتقدك يا صديقي

228
00:13:01,209 --> 00:13:03,834
- "مرحباً"
- (إفريت)، مرحباً، أنا (دوغ غوغنهايم)

229
00:13:03,959 --> 00:13:06,292
- أحاول التوصل إلى (كلايد)
- أجل، أنت ونصف من بـ(كينسلي)

230
00:13:06,417 --> 00:13:08,167
لم يذهب إلى العمل منذ 3 أيام

231
00:13:08,375 --> 00:13:10,751
- أهو مريض؟ أيقضي عطلة؟
- "لا أعرف"

232
00:13:10,918 --> 00:13:12,292
"إنّه غائب دون عذر"

233
00:13:13,667 --> 00:13:15,918
"لديك 26 رسالة جديدة"

234
00:13:18,125 --> 00:13:20,375
مهلاً، هذه سيارتي

235
00:13:20,751 --> 00:13:22,918
هذه سيارتي يا رجل، اترك سيارتي

236
00:13:23,000 --> 00:13:25,918
اذهب يا رجل
ابتعد عن سيارتي الآن

237
00:13:26,000 --> 00:13:28,501
أنا آسف، ولكنك تخلّفت عن الدفع

238
00:13:28,667 --> 00:13:30,459
ما رأيك بأن تصاب بالسرطان؟

239
00:13:30,584 --> 00:13:32,209
- ما رأيك بهذا؟
- أؤدي وظيفتي فحسب

240
00:13:32,334 --> 00:13:35,417
أتؤدي وظيفتك؟ أتعلم من كان
يؤدي وظيفته أيضاً؟ (أسامة بن لادن)

241
00:13:35,751 --> 00:13:38,292
(بول بوت) والسفاح (جيفري دامر)
كانا يؤديان عملهما أيضاً

242
00:13:38,501 --> 00:13:42,375
أنا أقتل وآكل الصغار
لا تصرخوا بي فأنا أؤدي وظيفتي

243
00:13:42,501 --> 00:13:45,542
مهلاً، تراجع عن الهراء أيها الأحمق

244
00:13:46,542 --> 00:13:48,876
لا تأخذ سيارتي رجاءً
أنت لا تفهم ما تعنيه لي

245
00:13:48,999 --> 00:13:52,125
انظر، لا تعرف ما تعنيه لي
لطالما أردت (بورشه) وحصلت عليها أخيراً

246
00:13:52,501 --> 00:13:54,918
أفهمت؟ حصلت على واحدة ملكي
وأنت تأخذها مني الآن

247
00:13:55,125 --> 00:13:56,667
أعطها لي رجاءً

248
00:13:56,918 --> 00:14:00,209
كلّا، كلّا، لا ترحل، لا ترحل

249
00:14:01,042 --> 00:14:03,584
دعني أسترد سيارتي، أتسمع؟

250
00:14:05,918 --> 00:14:09,334
إذن، تباً لك، تباً لك
استمر بالقيادة

251
00:14:14,918 --> 00:14:17,292
مرحباً يا (جيني)
أيمكنني التحدث إليكِ قليلاً؟

252
00:14:18,250 --> 00:14:21,000
- أجل، ما الأمر؟
- أردت أن أشكركِ لما فعلتِه صباحاً

253
00:14:21,709 --> 00:14:26,334
أمر (لوكاس فراي)، بالحانة أو بحفل
أجيد إخبار الرجال بأن يكفّوا

254
00:14:26,584 --> 00:14:28,125
ولكن مع عميل لم...

255
00:14:29,751 --> 00:14:31,667
- شكراً لكِ على أي حال
- على الرحب والسعة

256
00:14:32,417 --> 00:14:35,125
- كان الأمر أكبر من ذلك
- لا أعلم إن كنت...

257
00:14:35,250 --> 00:14:37,876
يبدو أنّ (دريه) يتولى القيادة
بـ(دولاهايد)

258
00:14:37,999 --> 00:14:43,292
فالإطاحة بـ(لوكاس) هي طريقة
لكسب ثقة الرجل الذي سيقرر مستقبلنا

259
00:14:43,417 --> 00:14:46,125
- لم أفهم هذا على الإطلاق
- يحدث هذا مع كل الشركات

260
00:14:46,417 --> 00:14:50,167
حتى بحالة الشراكة المتساوية
مثل (لوكاس) و(دريه)، هناك دائماً قائد

261
00:14:50,834 --> 00:14:53,584
والمهم أن نبقيه سعيداً

262
00:14:54,542 --> 00:14:57,959
يا إلهي، أتمنى لو أصبح يوماً
بنصف ذكائكِ بهذه المواقف

263
00:14:59,083 --> 00:15:03,125
- آسفة، بدا ذلك وكأنّي أتملق
- لا تعتذري

264
00:15:03,709 --> 00:15:05,083
هذا هو المطلوب

265
00:15:09,083 --> 00:15:10,501
- (كايتلن)
- أجل

266
00:15:12,292 --> 00:15:13,792
أتعلمين إلامَ تشير (سي إيه إم)؟

267
00:15:14,000 --> 00:15:15,876
تسويق القدرة والتوافر

268
00:15:15,999 --> 00:15:18,834
أجل، هذا ما كتبتِه على مكتبكِ
بشركة (فرونتير) الإلكترونية

269
00:15:18,959 --> 00:15:22,334
إنّها في الواقع إدارة القدرة والتوافر

270
00:15:22,792 --> 00:15:25,667
نعدهم بإدارة كفاءة الخدمة وليس تسويقها

271
00:15:26,083 --> 00:15:27,667
إليكِ نصيحة مجانية

272
00:15:28,042 --> 00:15:30,584
بدلاً من قضاء استراحتكِ
بقراءة (جين أوستن)

273
00:15:30,792 --> 00:15:32,250
إنّه (توماس هاردي)

274
00:15:33,000 --> 00:15:34,667
هذا لا يهم

275
00:15:36,999 --> 00:15:40,292
ربما أنا محظوظة
لست ممّن يقرؤون من أجل المتعة

276
00:15:41,167 --> 00:15:42,584
لكن عندما كنت مثلكِ

277
00:15:42,959 --> 00:15:46,501
قضيت كل لحظ بتأمل ما لم أفهمه تماماً

278
00:15:46,709 --> 00:15:49,459
حين كنت بالعمل أو المنزل
أو بالسيارة أو بالاستحمام

279
00:15:49,626 --> 00:15:53,125
حاول صديقي حينها مداعبتي عدة مرات

280
00:15:53,250 --> 00:15:56,999
بينما أفحص كشوف الإيرادات
بالطاولة المجاورة للفراش

281
00:15:57,542 --> 00:15:59,292
أنتِ ذكية وجذابة

282
00:15:59,792 --> 00:16:01,209
ولكن لن يعطيكِ أحد شيئاً

283
00:16:02,626 --> 00:16:05,417
أتريدين أن تصبحي مثلي؟ اتركي الكتاب

284
00:16:13,417 --> 00:16:15,125
- مرحباً
- مرحباً، تعالي

285
00:16:18,209 --> 00:16:20,167
إذن، أهناك أخبار عن (دولاهايد)؟

286
00:16:20,709 --> 00:16:22,709
كلّا، لا زلنا بوضع التوقف
ننتظر البيانات

287
00:16:23,667 --> 00:16:25,999
ماذا تعتقدين؟
أيمكنهما بلوغ الاكتتاب العام؟

288
00:16:26,083 --> 00:16:27,501
- أتقصد (قابيل)، و(هابيل)؟
- أنتِ محقة، كلّا

289
00:16:27,667 --> 00:16:29,417
قد أضطر إلى قتل (لوكاس)
إن لم يقتله هو

290
00:16:29,542 --> 00:16:32,834
- قد يتنازل (لوكاس)
- ربما سيقتل نفسه بالتفاخر

291
00:16:34,250 --> 00:16:38,626
أعني أنّه أضاف قيمة للإطلاق
ولكن بهذه المرحلة علينا القلق بشأن...

292
00:16:38,751 --> 00:16:41,876
حسناً يا (مارتي)، سأرحل
وسأراك غداً

293
00:16:42,167 --> 00:16:43,584
ماذا؟ (جيني)، (جيني)

294
00:16:45,417 --> 00:16:46,834
إنّها الساعة الثانية

295
00:16:49,709 --> 00:16:52,167
إنّها الساعة الثانية ظهراً بيومكِ الأول

296
00:16:53,584 --> 00:16:54,999
أجل

297
00:16:55,125 --> 00:16:56,709
- أستعملين بالمنزل؟
- ربما

298
00:16:57,501 --> 00:16:59,542
وكأنّك لم تغادر قط بمنتصف الظهيرة

299
00:16:59,709 --> 00:17:02,709
ما رأيك بإخباري بأين تذهبين؟
ما مدى صعوبة ذلك؟

300
00:17:02,834 --> 00:17:05,334
ليس صعباً
ولكنّي لا أفهم ما علاقتك به

301
00:17:05,584 --> 00:17:07,209
ألا ترين علاقتي به؟

302
00:17:08,375 --> 00:17:11,292
ربما لأن اسمي موضوعاً على هذا الحائط

303
00:17:11,626 --> 00:17:13,334
أهو كذلك حقاً؟ لم ألحظ

304
00:17:13,751 --> 00:17:15,792
من باب الفضول فحسب
أي هذه الشركاء أكون؟

305
00:17:16,417 --> 00:17:21,083
كنت سأكتب (فان دير هوفن) عليها
لكننا لم نجد مساحة مكتبية

306
00:17:21,250 --> 00:17:23,375
هذا مضحك، أراك غداً يا (مارتي)

307
00:17:24,000 --> 00:17:25,459
انتظري، انتظري

308
00:17:30,000 --> 00:17:32,292
- ما خطبكِ يا (جيني)؟
- يمكنني طرح السؤال ذاته

309
00:17:32,417 --> 00:17:34,542
في الحقيقة سأفعل
ما خطبك يا (مارتي)؟

310
00:17:34,667 --> 00:17:38,167
- منذ مجيئكِ هنا وتتصرفين كأنّك...
- ساقطة

311
00:17:39,459 --> 00:17:41,999
- ماذا؟ عاهرة، أكنت ستقولها؟
-  لم أكن سأدعوكِ...

312
00:17:42,083 --> 00:17:46,167
أنا آسفة لإفساد تخيلاتك

313
00:17:46,459 --> 00:17:48,959
حين تخيلت أنّي سأعود
ونعود لعاداتنا القديمة

314
00:17:49,042 --> 00:17:53,000
وأصبح مساعدتك مجدداً
وأشعر بالإطراء لبذلك هذا المجهود

315
00:17:53,334 --> 00:17:56,834
أهذا المكتب الكبير الرائع من أجلي؟
شكراً يا أبي

316
00:17:57,042 --> 00:18:01,334
- لا أحاول أن أكون أبيكِ
- أدرك تماماً ما لا تحاول أن تكونه

317
00:18:02,167 --> 00:18:05,876
أعمل منذ وقت طويل
لأحصل على شيء ملكي

318
00:18:05,999 --> 00:18:08,209
وليس ملكي أنا وشخص آخر
بل ملكي أنا فقط

319
00:18:08,501 --> 00:18:10,209
ولكنّي أعطيتكِ ما أردتِ

320
00:18:10,584 --> 00:18:14,542
لأنّكِ استشارية رائعة
والشركة أقوى بوجودكِ، أفهمتِ؟

321
00:18:14,667 --> 00:18:18,167
شكراً للثناء، ولكن الأمر لا يتعلق بعملي

322
00:18:18,292 --> 00:18:19,751
- أعني أنّه كذلك ولكن...
- ما هو؟

323
00:18:20,250 --> 00:18:26,834
دمّرت آخر علاقة لك خارج عائلتك
مع شخص كنت تهتم لأمره

324
00:18:27,125 --> 00:18:31,459
ورأيت نافذة روحك المفتوحة بالكاد
تغلق محدثة صريراً

325
00:18:31,667 --> 00:18:33,542
لهذا بذلت هذا الجهد يا (مارتي)

326
00:18:34,250 --> 00:18:35,667
ولهذا أنا هنا

327
00:18:37,125 --> 00:18:39,375
أتمنى لكِ وقتاً سعيداً، أراكِ غداً

328
00:18:40,626 --> 00:18:45,834
وأنت أيضاً، وللعلم فقط
لم تعطني شيئاً

329
00:18:46,292 --> 00:18:47,709
أنا من أخذت

330
00:19:01,584 --> 00:19:05,292
حسناً، أظنني وجدت المناسبة لكِ
ستعجبكِ هذه

331
00:19:05,626 --> 00:19:08,584
قطعت حوالي 70 كيلومتراً فقط
وهي بحالة جيدة

332
00:19:09,000 --> 00:19:10,751
- إنّها جميلة
- أجل، إنّها كذاك

333
00:19:17,626 --> 00:19:19,000
يا إلهي

334
00:19:29,667 --> 00:19:32,542
- مرحباً يا أبي
- مرحباً، كيف كان يومك؟

335
00:19:33,292 --> 00:19:37,584
- كيف حال (جيني)؟
- بخير، كان يومي جيداً

336
00:19:37,709 --> 00:19:40,501
- أتفعلين هذا هنا أيتها الخنثى؟
- بالطبع لا

337
00:19:40,959 --> 00:19:42,334
أتظننا بموقف حافلات؟

338
00:19:42,626 --> 00:19:45,459
تحدثت إليهما لعدة مرات

339
00:19:45,709 --> 00:19:50,125
ولكنهما مراهقان، وكأنّك تحاول
جعل باريسي ألّا يتحدث الفرنسية

340
00:19:50,417 --> 00:19:53,792
سجّلت هدفاً رغماً عنكم أيها الحمقى

341
00:19:55,709 --> 00:19:58,999
- أبي، لم تنتهي المباراة بعد
- بل انتهت

342
00:19:59,792 --> 00:20:02,209
(ليكس)، أيمكنني إيصالكِ للمنزل؟
أود التحدث إليكِ

343
00:20:02,334 --> 00:20:04,125
لنؤجل ذلك لوقت لاحق، جئت بالسيارة

344
00:20:04,792 --> 00:20:06,167
- أتقودين؟
- أجل

345
00:20:11,167 --> 00:20:12,584
أجل

346
00:20:12,834 --> 00:20:14,584
أتمنى لو لم يكن عليكِ الرحيل
بهذه السرعة

347
00:20:15,501 --> 00:20:16,959
ليس عليّ الرحيل بهذه اللحظة

348
00:20:27,250 --> 00:20:28,667
سأذهب إلى غرفتي

349
00:20:29,501 --> 00:20:30,918
طابت ليلتكِ يا (ليكس)

350
00:20:35,292 --> 00:20:36,751
أبي، رجاءً

351
00:20:46,000 --> 00:20:47,417
أنت جميل جداً، أتعلم ذلك؟

352
00:20:49,209 --> 00:20:50,626
شكراً لكِ

353
00:20:51,417 --> 00:20:52,959
يُفترض أن تقول شيئاً لطيفاً الآن

354
00:20:53,918 --> 00:20:55,292
أنتِ رائعة

355
00:21:00,501 --> 00:21:01,918
أراك لاحقاً يا صديقي

356
00:21:06,792 --> 00:21:08,167
أراكِ لاحقاً

357
00:21:09,834 --> 00:21:11,209
المكان خالي يا أبي

358
00:21:15,250 --> 00:21:17,167
إذن، أنت و(ليكس)

359
00:21:18,501 --> 00:21:20,000
ماذا عني أنا و(ليكس)؟

360
00:21:21,959 --> 00:21:23,584
لا شيء، اذهب لتنهي واجبك المنزلي

361
00:21:26,876 --> 00:21:29,876
مهلاً، اسمع، لن أترك الغرفة مجدداً
مهما حدث

362
00:21:30,083 --> 00:21:31,501
حسناً، حسناً

363
00:21:32,626 --> 00:21:35,792
- مرحباً، كيف حالك؟ أنا (دريه كولينز)
- (دريه كولينز)، أجل، أعرف

364
00:21:35,959 --> 00:21:38,125
- تفضّل رجاءً
- مرحباً

365
00:21:39,667 --> 00:21:42,792
أبي، لمَ لم تخبرني
بأنّ (دريه كولينز) سيأتي؟

366
00:21:42,918 --> 00:21:44,375
لم أعرف أنّ (دريه كولينز) سيأتي

367
00:21:44,501 --> 00:21:48,584
أخبرني أبيك بأنّك مولع بتصميماتنا
فأحضرت لك أشياء متنوعة

368
00:21:50,292 --> 00:21:51,709
شكراً لك

369
00:21:52,501 --> 00:21:53,918
حسناً

370
00:21:56,125 --> 00:21:57,626
- مكان جميل
- شكراً لك

371
00:21:58,709 --> 00:22:00,083
أكنت بالجوار؟

372
00:22:01,501 --> 00:22:02,918
أيمكننا التحدث؟

373
00:22:06,125 --> 00:22:08,250
- تطل على منظر رائع يا صديقي
- شكراً لك

374
00:22:13,125 --> 00:22:15,876
إذن، رأيت عملنا

375
00:22:17,876 --> 00:22:19,250
ما رأيك؟

376
00:22:19,834 --> 00:22:21,918
لا يهم ما أظن بل ما تظن

377
00:22:22,042 --> 00:22:23,459
مَن تظنني؟

378
00:22:24,375 --> 00:22:26,334
ماذا رأيك؟ أتتهرب من تقديم المشورة؟

379
00:22:27,918 --> 00:22:32,751
أنت من أتيت ليلاً إلى منزلي

380
00:22:33,751 --> 00:22:35,334
من دون شريكك

381
00:22:35,667 --> 00:22:37,042
أم فعلت هذا سهواً؟

382
00:22:38,751 --> 00:22:40,125
أنتصل به؟

383
00:22:44,000 --> 00:22:45,417
أفكر فيما تفكر فيه

384
00:22:48,999 --> 00:22:50,375
أريد إبعاده

385
00:22:51,417 --> 00:22:53,626
- أهناك طريقة لإقناعه بالبيع؟
- هذا مستحيل

386
00:22:54,167 --> 00:22:56,459
يقول (لوكاس) دائماً إنّ (دولاهايد)
هي شركته العزيزة

387
00:22:57,209 --> 00:22:58,792
(دولاهايد) شركتي أيضاً

388
00:23:00,000 --> 00:23:01,417
وهو سيفسد أمرنا

389
00:23:02,083 --> 00:23:03,501
كلّا، لن يفعل

390
00:23:07,626 --> 00:23:09,000
تباً

391
00:23:09,667 --> 00:23:11,250
أكره وصولنا إلى هذه النقطة

392
00:23:12,334 --> 00:23:13,751
أكره هذا حقاً

393
00:23:13,959 --> 00:23:15,501
نحن شركاء منذ وقت طويل

394
00:23:16,751 --> 00:23:19,334
انظر، تلك هي طبيعة الأمور

395
00:23:22,167 --> 00:23:25,083
كنّا مبتدئين حين التقيت بـ(لوكاس)

396
00:23:25,999 --> 00:23:28,501
انتقلت أنا وأهلي من (نيويورك)

397
00:23:29,167 --> 00:23:32,250
وتم ترحيله من (أتلانتا) ليعيش مع جدته

398
00:23:32,999 --> 00:23:38,042
طفلان بالتاسعة يقفان بالزاوية
يتجادلان أيهما أفضل (كيد) أم (بلاي)

399
00:23:38,375 --> 00:23:40,209
- بربك، إنّه (بلاي)
- بالطبع

400
00:23:40,375 --> 00:23:42,584
- كيف يكون جدالاً من الأساس؟
- لا يوجد مجال للجدال

401
00:23:43,417 --> 00:23:45,918
الفتى لا يمكنه مضاجعة الفتيات
ويُضرب باستمرار

402
00:23:46,000 --> 00:23:47,417
- يوسعونه ضرباً، أليس كذلك؟
- أجل

403
00:23:53,584 --> 00:23:55,125
كنت أنا و(لوكاس) متفاهمين ذات مرة

404
00:23:56,792 --> 00:23:58,167
حدث ذلك

405
00:23:59,083 --> 00:24:00,501
ولكن الآن

406
00:24:03,667 --> 00:24:05,042
لا يمكنكما العودة مجدداً

407
00:24:16,167 --> 00:24:17,584
تباً

408
00:24:30,584 --> 00:24:31,999
لقد أخفقت

409
00:24:32,459 --> 00:24:35,000
نمت عارياً بموقف سيارات مستعملة
بالتأكيد أخفقت

410
00:24:35,667 --> 00:24:37,042
كلّا، أعني أنّي أخفقت بشأنك

411
00:24:39,542 --> 00:24:40,999
ماذا حدث لك اليوم على أي حال؟

412
00:24:41,834 --> 00:24:43,209
أردت سيارة جديدة

413
00:24:43,334 --> 00:24:45,125
يصعب الشعور بغطاء المقعد
أثناء ارتداء سروال

414
00:24:45,250 --> 00:24:47,375
فتساءلت لما لا أخلع السروال
وأرى ما سيحدث

415
00:24:50,292 --> 00:24:51,709
فقدت عقلي يا رجل

416
00:24:52,792 --> 00:24:56,459
ولا أعلم كم من هذا
كان بتأثير الكحول والمخدرات

417
00:24:56,999 --> 00:25:00,542
وكم منه كان بسبب حياتي

418
00:25:08,417 --> 00:25:11,292
ولكنك بخير، أليس كذلك؟
أبخير بحيث يمكنك البقاء بمفردك؟

419
00:25:11,459 --> 00:25:12,876
أجل، أحتاج إلى النوم فحسب

420
00:25:13,375 --> 00:25:14,792
ضع حزام الأمان

421
00:25:21,792 --> 00:25:24,918
إذن، (دوغ) و(جيني)
أول يوم لهما بالعمل، أليس كذلك؟

422
00:25:26,375 --> 00:25:28,542
أعدت الفرقة القديمة معاً
بجولة لم الشمل

423
00:25:28,667 --> 00:25:31,083
أطلبت إخراجك بكفالة من السجن
لتطلب وظيفة؟

424
00:25:31,209 --> 00:25:34,000
- كلّا، هذا ليس..
- لأنّك إن ظننتني سأنسى ما حدث

425
00:25:34,125 --> 00:25:36,876
فقط لأنني عطفت عليك بمنتصف الليل

426
00:25:37,167 --> 00:25:39,918
- لا أظنك ستنسى ما حدث، حسناً؟
- أتمازحني؟

427
00:25:40,209 --> 00:25:43,667
- اتصلت لأنّي ليس لديّ أشخاص...
- (كلايد)، لا يهم

428
00:25:46,918 --> 00:25:48,709
"اقتلع الجذور"

429
00:25:51,167 --> 00:25:55,459
"اقتلع الجذور"

430
00:25:56,042 --> 00:25:59,167
"اقتلع الجذور"

431
00:26:00,959 --> 00:26:05,375
"اقتلع الجذور"

432
00:26:05,918 --> 00:26:13,542
"اقتلع الجذور حيث أخبرني ملاك
ذات مرة بأنني سأنجو"

