﻿1
00:00:02,394 --> 00:00:04,769
‫والداك قادمان بالطائرة بالفعل
‫سيكونان هنا عندما تستيقظ

2
00:00:05,186 --> 00:00:07,602
‫- كم ستستغرق العملية الجراحية؟
‫- لن تستغرق وقتاً طويلاً

3
00:00:07,728 --> 00:00:10,269
‫عليهم فقط تفقد بطنك
‫ومعرفة ما حدث، اتفقنا؟

4
00:00:12,145 --> 00:00:13,310
‫أنت في أيد أمينة

5
00:00:14,561 --> 00:00:16,936
‫- أين (هانا)؟
‫-  يا عزيزي، هل تتذكر؟

6
00:00:17,477 --> 00:00:19,769
‫ذهبت إلى المنزل لتكون مع والدتها
‫فقد عاد سرطانها

7
00:00:20,394 --> 00:00:22,602
‫أجل، آسف، لا أفكر بشكل صحيح وحسب

8
00:00:22,769 --> 00:00:24,227
‫ويا (كروسبي)، أمسكنا بالرجل الذي فعل هذا

9
00:00:24,352 --> 00:00:26,269
‫ستكون بخير، كن قوياً، اتفقنا؟

10
00:00:26,436 --> 00:00:28,686
‫ستعود لركوب الدراجة النارية بغمضة عين

11
00:00:28,894 --> 00:00:30,019
‫شكراً أيّها الرئيس

12
00:00:37,978 --> 00:00:39,145
‫يا (جيس)

13
00:00:40,269 --> 00:00:41,436
‫هل بدأت الجراحة؟

14
00:00:42,811 --> 00:00:43,936
‫أجل

15
00:00:45,186 --> 00:00:46,644
‫لن يعمل لبعض الوقت

16
00:00:47,561 --> 00:00:51,226
‫اسمع، أعلم أنه ليس توقيتاً مناسباً
‫ولكن (نيثان تيت) تعرض للقتل للتو

17
00:00:51,686 --> 00:00:53,227
‫- المليونير؟
‫- بل الملياردير

18
00:00:53,394 --> 00:00:55,145
‫كانت (ماغي) و(أو إيه)
‫في طريقهما لاعتقاله

19
00:00:55,227 --> 00:00:57,186
‫وفقاً لأمر قضائي
‫بتهمة الاعتداء الجنسي على الأطفال

20
00:00:57,269 --> 00:00:59,477
‫عندما سقط من شرفة بنائه الشاهق

21
00:00:59,686 --> 00:01:02,477
‫بدا الأمر وكأنه انتحار حتى رأوا
‫ثقب الرصاصة في مؤخرة رأسه

22
00:01:02,686 --> 00:01:04,769
‫(تيت) هو الرجل الذي استأجر القاتل

23
00:01:04,894 --> 00:01:07,226
‫- الشخص الذي أطلق النار على (كروسبي)
‫- بالضبط

24
00:01:07,686 --> 00:01:10,978
‫مطاردة هذا الرجل ذات أولوية قصوى
‫وأريدكم أن تعملوا عليها

25
00:01:11,227 --> 00:01:12,477
‫هل من دلالة عن مطلق النار؟

26
00:01:12,686 --> 00:01:14,728
‫لا، حدث الأمر وحسب في الواقع

27
00:01:14,853 --> 00:01:16,644
‫العنوان على بعد خمسة مبان وحسب

28
00:01:18,019 --> 00:01:20,103
‫هل تمانعان أن أتحدث مع (جيس) قليلاً؟

29
00:01:24,226 --> 00:01:25,936
‫تحدثت للتو مع مكتب المساءلة المهنية

30
00:01:26,061 --> 00:01:30,061
‫تمت تبرئتك أنت و(كروسبي) رسمياً
‫من قضية مقتل (هيو هولت) في منزلك

31
00:01:30,269 --> 00:01:32,061
‫كان دفاعاً عن النفس يا (إيزابيل)

32
00:01:32,686 --> 00:01:34,644
‫كان سيطلق النار على (تالي) و(سارة)

33
00:01:35,269 --> 00:01:38,269
‫أعرف هذا، كيف حالهما؟

34
00:01:39,061 --> 00:01:41,061
‫إنهما بخير، سنتجاوز الأمر

35
00:01:43,519 --> 00:01:44,644
‫شكراً على السؤال

36
00:01:45,728 --> 00:01:46,769
‫أجل

37
00:01:51,853 --> 00:01:53,394
‫كان الباب الأمامي مكسوراً

38
00:01:53,811 --> 00:01:57,310
‫لا توجد أغلفة رصاصات والدليل الوحيد
‫على حدوث المقاومة هي هذه

39
00:01:57,769 --> 00:01:58,853
‫أعتقد أن (تيت) كان جالساً هناك

40
00:01:58,978 --> 00:02:00,769
‫تسلل مطلق النار
‫إلى الداخل ودفعه نحو الدرابزين

41
00:02:00,894 --> 00:02:03,145
‫ووضع رصاصة في رأسه وسقط من فوقه

42
00:02:07,352 --> 00:02:08,811
‫تعرف بشأن (جوليا)، أليس كذلك؟

43
00:02:09,352 --> 00:02:11,686
‫الهدف الثالث للقاتل (كيرت ويليامز)

44
00:02:12,811 --> 00:02:14,936
‫- ألا تزال مفقودة؟
‫- توفيت يا (جيس)

45
00:02:15,145 --> 00:02:17,310
‫تم اختطافها وقتلها بعد ظهر اليوم

46
00:02:18,227 --> 00:02:21,936
‫- ونعتقد أن (فيونا غراند) هي المسؤولة
‫- من؟

47
00:02:22,061 --> 00:02:25,811
‫(فيونا غراند) هي المرأة التي استضافت
‫حفل اليخت الذي ارتادته (جوليا) أمس

48
00:02:25,936 --> 00:02:27,769
‫بعد أن تم اختطافها استجوبناها

49
00:02:28,103 --> 00:02:30,686
‫وقالت إنها لا تعرف (جوليا)
‫ولكن عندما غادرنا

50
00:02:30,811 --> 00:02:33,436
‫أجرت مكالمة هاتفية أشارت إلى أحد
‫المستودعات في القاعدة البحرية

51
00:02:33,561 --> 00:02:36,853
‫عندما وصلنا إلى هناك وجدنا (جوليا)
‫مصابة برصاصة وتنزف

52
00:02:37,477 --> 00:02:42,226
‫لم تنج ولكن قبل وفاتها طلبت مني
‫أن أجد صديقتها التي تدعى (صاني)

53
00:02:43,061 --> 00:02:44,352
‫- من هي (صاني)؟
‫- لا نعلم

54
00:02:44,477 --> 00:02:46,310
‫كنا نتفقد الأسماء ونتحقق
‫من الأشخاص المفقودين

55
00:02:46,519 --> 00:02:49,352
‫لكننا خرجنا خاليي الوفاض

56
00:02:49,561 --> 00:02:53,226
‫هذه (فيونا غراند)
‫هي من رغبت بموت (جوليا)

57
00:02:53,352 --> 00:02:55,310
‫أجل، وغالباً أراد (نيثان تيت) ذلك أيضاً

58
00:02:55,436 --> 00:02:57,145
‫إن كان مطلق النار هو نفس الشخص
‫الذي أطلق النار على (جوليا)

59
00:02:57,227 --> 00:02:59,227
‫ولكن في الوقت الحالي
‫لا نعرف ذلك لأن (فيونا) اختفت

60
00:02:59,394 --> 00:03:00,769
‫ولا يمكننا العثور عليها في أيّ مكان

61
00:03:01,061 --> 00:03:03,769
‫تعيد (ماغي) تشغيل النظام
‫في الطابق السفلي، تم رفع اللقطات الأمنية

62
00:03:13,602 --> 00:03:16,019
‫مرحباً، كيف حال (كروسبي)؟

63
00:03:17,519 --> 00:03:18,894
‫لا نعرف شيئاً بعد

64
00:03:19,519 --> 00:03:21,769
‫مرحباً أيّها الرئيس، سجل الزوار

65
00:03:24,061 --> 00:03:27,019
‫إنه واع ويتحدث ولكنه يتجه إلى الجراحة

66
00:03:27,352 --> 00:03:28,519
‫سنعرف المزيد قريباً

67
00:03:29,145 --> 00:03:30,686
‫- هل هذه قائمة حديثة؟
‫- أجل

68
00:03:30,894 --> 00:03:33,145
‫زارنا ١٨ شخصاً في الساعة الماضية

69
00:03:33,269 --> 00:03:36,269
‫يسجل الجميع دخولهم ويسألونني
‫عن القسم، وأنا أخطر المالك

70
00:03:36,728 --> 00:03:40,811
‫ما هذا الفراغ هنا؟
‫(د سميث)، كان هنا منذ حوالي ٢٥ دقيقة

71
00:03:41,061 --> 00:03:44,686
‫هو مفتش مصعد قال إنه من المدينة

72
00:03:44,853 --> 00:03:48,728
‫يا (جيس)، كان (د سميث)
‫في طابق (تيت) منذ ٢٣ دقيقة

73
00:03:51,310 --> 00:03:52,436
‫كان هنا

74
00:03:52,894 --> 00:03:59,061
‫ثم بعد دقيقة و١٤ ثانية
‫عاد ولكن بملابس مختلفة

75
00:03:59,226 --> 00:04:00,686
‫هل هو من خطف (جوليا)؟

76
00:04:01,227 --> 00:04:02,394
‫لا أعلم، لم ألق نظرة جيّدة

77
00:04:02,519 --> 00:04:04,145
‫ولكننا وجدنا لقطات له في الردهة أيضاً

78
00:04:11,019 --> 00:04:14,811
‫كبري صورته وأرسليها
‫لجميع الأجهزة في أسرع وقت ممكن

79
00:04:15,186 --> 00:04:16,394
‫وقومي باختبار التعرف على الوجه

80
00:04:16,519 --> 00:04:17,853
‫طبقي الأمر على كاميرات المرور أيضاً

81
00:04:22,186 --> 00:04:23,227
‫من فضلك

82
00:04:25,019 --> 00:04:26,061
‫بكل تأكيد

83
00:04:28,561 --> 00:04:30,769
‫يسبقنا بعشرين دقيقة، فلنتحرك

84
00:04:31,602 --> 00:04:33,227
‫- يا (ماغي)، أنا...
‫- اذهب

85
00:04:33,394 --> 00:04:34,394
‫يا (جيس)!

86
00:04:36,394 --> 00:04:39,853
‫أعلم أنني لست في فرقة ملاحقة الهاربين
‫لكن تلك الفتاة ماتت بين ذراعي

87
00:04:40,103 --> 00:04:41,227
‫ولهذا أريد أن آتي معك

88
00:04:43,936 --> 00:04:45,602
‫وضح الأمر مع (جوبال)
‫لا بأس بذلك بالنسبة إليّ

89
00:04:45,728 --> 00:04:46,978
‫حسناً، شكراً لك

90
00:04:54,310 --> 00:04:55,644
‫يبدو أن الخبر انتشر

91
00:04:56,145 --> 00:04:58,394
‫هل رأيت سيارة أجرة توقفت بعد أن سقط؟

92
00:04:58,519 --> 00:05:00,436
‫لا، كنت مشغولا ًبالاتصال بالإسعاف

93
00:05:00,561 --> 00:05:02,019
‫اعتقدنا جميعاً أنه كان انتحاراً

94
00:05:02,145 --> 00:05:05,103
‫يا (جيس)، انطلق مطلق النار
‫يساراً عندما خرج من الردهة

95
00:05:05,226 --> 00:05:06,310
‫انظر

96
00:05:08,477 --> 00:05:10,269
‫عودي للداخل وأحضري (أو إيه)

97
00:05:10,477 --> 00:05:12,894
‫توجها إلى وسط المدينة
‫سأتجه و(أورتيز) شمالاً

98
00:05:13,853 --> 00:05:15,269
‫هيّا

99
00:05:15,894 --> 00:05:17,853
‫لا أراه على رصيف شمال المدينة

100
00:05:20,103 --> 00:05:21,394
‫مهلاً، ما هذا؟

101
00:05:22,310 --> 00:05:24,145
‫هذا قطار (إف) السريع
‫إلى طريق (كينغز) السريع

102
00:05:24,227 --> 00:05:25,310
‫أين هو الآن؟

103
00:05:26,145 --> 00:05:28,226
‫وسط المسار بين الكنيسة ومقاطعة (ديتماس)

104
00:05:28,602 --> 00:05:30,936
‫- هل يجب أن نحاول إيقافه؟
‫- لا، قد يخيفه ذلك

105
00:05:31,686 --> 00:05:33,936
‫لكن أخريه حتى أمنحك الموافقة، اتفقنا؟

106
00:05:34,061 --> 00:05:36,061
‫تأكدي من وجوده في نفق
‫حتى لا يتمكن من الهروب

107
00:05:36,519 --> 00:05:39,936
‫أخطر شرطة (نيويورك) ليقدموا الدعم
‫سأتابع مع (أو إيه) و(بارنز)

108
00:05:40,310 --> 00:05:41,894
‫سنمسك هذا الرجل في طريق (كينغز) السريع

109
00:06:11,978 --> 00:06:13,227
‫"انتباه إلى جميع المسافرين"

110
00:06:13,352 --> 00:06:14,728
‫"انتباه إلى جميع المسافرين"

111
00:06:14,894 --> 00:06:17,644
‫"سيكون هناك تأخير بسيط
‫بسبب مسار الصيانة"

112
00:06:18,103 --> 00:06:21,561
‫"يرجى البقاء في مقاعدكم
‫سنعلمكم بالمستجدات قريباً"

113
00:06:33,352 --> 00:06:36,269
‫- اختبار جودة الاتصال مع (أو إيه)
‫- أسمعك جيداً، أنا هنا

114
00:06:50,227 --> 00:06:52,811
‫وجدته، يرتدي حقيبة ظهر مع قبعة

115
00:06:53,019 --> 00:06:54,226
‫أصبح على مرأى كلينا

116
00:07:25,269 --> 00:07:26,519
‫انخفضوا!

117
00:07:27,686 --> 00:07:29,686
‫مكتب التحقيقات الفدرالي! ألق سلاحك!

118
00:07:30,561 --> 00:07:31,894
‫مكتب التحقيقات الفدرالي! توقف عن الركض!

119
00:07:34,477 --> 00:07:35,811
‫أنجدوني!

120
00:07:50,602 --> 00:07:52,019
‫ألق به! ألق السلاح!

121
00:08:17,019 --> 00:08:18,186
‫انطلق!

122
00:08:24,269 --> 00:08:26,186
‫هل يرى أحدكم من أسقط الشرير؟

123
00:08:26,310 --> 00:08:27,894
‫أتت الرصاصة من الزاوية الشمالية الغربية!

124
00:08:28,894 --> 00:08:30,269
‫يبدو وكأنها مطلقة نار وحيدة!

125
00:08:30,644 --> 00:08:32,061
‫- ألقي سلاحك!
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي!

126
00:08:32,226 --> 00:08:33,561
‫- لا تطلقوا النار!
‫- ارمي سلاحك!

127
00:08:33,686 --> 00:08:37,103
‫- نحن مكتب التحقيقات الفدرالي
‫- ألقي سلاحك ببطء وروية

128
00:08:38,728 --> 00:08:39,978
‫ضعي يديك في الهواء

129
00:08:40,103 --> 00:08:41,227
‫ارفعيهما!

130
00:08:43,145 --> 00:08:44,644
‫(كريستين غاينز)، قسم (ميامي)

131
00:08:46,853 --> 00:08:48,394
‫أصيب شرطي، نحتاج فريق الإسعاف

132
00:08:50,769 --> 00:08:51,894
‫الجيب الخلفي الأيمن

133
00:09:01,061 --> 00:09:04,894
‫- ماذا تفعلين في (نيويورك)؟
‫- أعمل على قضية مخدرات، ألاحق ذلك الرجل

134
00:09:05,186 --> 00:09:07,602
‫(ديفيد أرغيلو) و(بوكا راتون)، (فلوريدا)

135
00:09:07,769 --> 00:09:10,894
‫هذا الاسم مزيف
‫اسمه الحقيقي (إفرايم عميت)

136
00:09:24,186 --> 00:09:26,310
‫(إفرايم عميت)، ٤٣ عاماً

137
00:09:26,519 --> 00:09:29,894
‫بعد خدمته في جيش الدفاع الإسرائيلي
‫تم تجنيده من قبل الموساد

138
00:09:30,019 --> 00:09:32,145
‫للقيام بالبعثات
‫في (أفريقيا) و(أوروبا) الشرقية

139
00:09:32,519 --> 00:09:35,769
‫تقول الشائعة أنه من اغتال (تامر كومار)

140
00:09:36,477 --> 00:09:38,310
‫- تاجر السلاح؟
‫- أجل

141
00:09:38,519 --> 00:09:41,019
‫بعد ذلك، اختفى لبضعة أعوام

142
00:09:41,394 --> 00:09:43,686
‫قبل أن يظهر حرفياً على رادارنا

143
00:09:43,894 --> 00:09:45,602
‫الرحلات الجوية المعنونة تحت إدارة
‫الطيران الفيدرالية التي كان يقودها

144
00:09:45,728 --> 00:09:47,310
‫بين (ميامي) ومنطقة
‫(البحر الكاريبي)

145
00:09:47,561 --> 00:09:51,103
‫ادعى أنه كان مدرب طيران
‫ولكنهم لم يشبهوا من يتعلم الطيران

146
00:09:51,226 --> 00:09:53,186
‫- ماذا يشبهون إذاً؟
‫- من يدير أمراً

147
00:09:53,561 --> 00:09:54,853
‫المخدرات أو الأسلحة

148
00:09:55,394 --> 00:09:58,561
‫يعني قتل تاجر أسلحة صلات في عالم الأسلحة

149
00:09:58,686 --> 00:09:59,894
‫أوافقك الرأي

150
00:10:00,394 --> 00:10:03,561
‫قام برحلات جوية في منتصف الليل
‫تضارب بين الوقود وعدد الأميال المقطوعة

151
00:10:03,728 --> 00:10:06,019
‫مهما كان ما يحمله
‫فهو لم يرغب في أن يراه أحد

152
00:10:06,978 --> 00:10:08,602
‫منذ متى وأنت تحققين؟

153
00:10:09,145 --> 00:10:10,227
‫منذ شهرين

154
00:10:11,061 --> 00:10:12,811
‫طار إلى هنا الليلة الماضية
‫ولهذا تبعته هذا الصباح

155
00:10:12,936 --> 00:10:14,227
‫كنت في طريقي إلى المكتب

156
00:10:14,436 --> 00:10:17,978
‫عندما ظهرت صورتك
‫وغيرت مساري واتبعت محادثة الراديو

157
00:10:18,103 --> 00:10:20,103
‫- يا (بارنز)
‫- معذرة

158
00:10:21,936 --> 00:10:23,936
‫اسمع، أودّ البقاء في القضية كواجب مؤقت

159
00:10:24,061 --> 00:10:27,019
‫إن وافق الوكلاء الخاصون
‫المسؤولون، سأكمل تحقيقي

160
00:10:27,145 --> 00:10:28,728
‫هذا ليس تحقيقاً

161
00:10:29,019 --> 00:10:33,145
‫- إنها مطاردة، هناك فرق
‫- أجل، أفهم هذا

162
00:10:33,227 --> 00:10:35,728
‫لكن يمكن أن يكون الرجال
‫في تلك السيارة أعضاء موساد سابقين

163
00:10:36,644 --> 00:10:37,728
‫أستطيع مساعدتك

164
00:10:39,394 --> 00:10:42,686
‫والبعوض في (ميامي) مميت الآن

165
00:10:46,310 --> 00:10:48,310
‫سنعمل على هذا، ونطلعك على آخر المستجدات

166
00:10:49,186 --> 00:10:51,811
‫بالحديث عن ذلك
‫إلى ماذا توصلنا بشأن (فيونا غراند)؟

167
00:10:52,145 --> 00:10:53,894
‫العملاء في أماكنهم

168
00:10:54,103 --> 00:10:56,978
‫لم تستخدم الهواتف المحمولة
‫وبطاقات الائتمان، لكن يحمل الجميع صورتها

169
00:10:57,226 --> 00:11:00,227
‫ضابط شرطة (نيويورك) الذي تعرض
‫لإطلاق النار (ماتيو باز)

170
00:11:00,352 --> 00:11:01,394
‫توفي قبل بضع دقائق

171
00:11:01,519 --> 00:11:03,186
‫هل توفي؟ سحقاً

172
00:11:04,436 --> 00:11:06,644
‫يا (جيس)، توصلنا إلى نتيجة
‫فيما يخص مذكرة البحث عن سيارة مطلق النار

173
00:11:06,769 --> 00:11:09,602
‫وجدتها شرطة (نيويورك) مركونة
‫على بعد أميال قليلة من محطة القطار

174
00:11:10,227 --> 00:11:11,728
‫اذهب و(أورتيز) للتحقق من ذلك

175
00:11:17,894 --> 00:11:21,811
‫يقتل عميل سابق للموساد مليارديراً
‫وربما فتاة تبلغ من العمر ١٥ عاماً

176
00:11:22,394 --> 00:11:25,310
‫هذا أكبر من محاولة اغتصاب
‫وابتزاز لمرة واحدة

177
00:11:26,394 --> 00:11:29,226
‫علينا العودة إلى البداية
‫ومعرفة ما يجري بحق الجحيم

178
00:11:29,310 --> 00:11:32,853
‫هل تريدين أن تكوني مفيدة؟
‫ابحثي عميقاً بشأن (فيونا غراند)

179
00:11:33,436 --> 00:11:35,061
‫سنذهب لرؤية والدة (جوليا)

180
00:11:35,269 --> 00:11:36,352
‫أنت ستقود

181
00:11:42,227 --> 00:11:44,019
‫هل كانت (جوليا) مهتمة بعرض الأزياء؟

182
00:11:45,227 --> 00:11:47,103
‫إن كانت كذلك، فلم تذكر ذلك أبداً

183
00:11:47,519 --> 00:11:53,186
‫أعني، عندما ترتدي ملابس أنيقة
‫كان الناس يحدقون، لكن بالنسبة إليّ

184
00:11:53,269 --> 00:11:59,226
‫كانت مجرد طفلة تحمل معها بسكويت (أوريو)
‫وبطة محشوة إلى كل مكان حتى الصف الثاني

185
00:12:02,145 --> 00:12:04,436
‫ماذا تعني (إن واي آر إم سي)؟

186
00:12:05,436 --> 00:12:07,561
‫مسابقة (نيويورك) الإقليمية للرياضيات

187
00:12:08,103 --> 00:12:09,894
‫فازت بالمركز الثاني العام الماضي

188
00:12:11,103 --> 00:12:12,477
‫تلك (جوليا) التي كنت أعرفها

189
00:12:13,103 --> 00:12:17,394
‫أما تلك التي تحتفل مع المليارديرات
‫وتهرب إلى (فلوريدا) فلا أعرفها

190
00:12:18,894 --> 00:12:22,186
‫هل ذكرت صديقة اسمها (صاني)؟

191
00:12:22,978 --> 00:12:24,310
‫لا، لماذا؟

192
00:12:24,519 --> 00:12:28,103
‫حسناً، طلبت مني العثور عليها، ولدينا
‫سبب للاعتقاد بأنها قد تكون في ورطة

193
00:12:28,978 --> 00:12:32,728
‫لا أعرف هذا الاسم
‫وعرفت معظم صديقاتها

194
00:12:33,436 --> 00:12:35,019
‫على الأقل، اعتقدت أنني أعرفهم

195
00:12:38,186 --> 00:12:39,811
‫هل تعرفين هذا الهاتف؟

196
00:12:40,226 --> 00:12:41,769
‫لم يسبق لي أن رأيته من قبل

197
00:12:42,352 --> 00:12:44,352
‫لماذا لديها هاتف خلوي آخر؟

198
00:12:48,226 --> 00:12:50,394
‫ماذا عن هذه الأرقام؟
‫هل تعني هذه الأرقام لك أيّ شيء؟

199
00:12:50,561 --> 00:12:54,853
‫لا، الأرقام غير منطقية
‫والهاتف السري غير منطقي

200
00:12:54,978 --> 00:12:56,561
‫لا شيء من هذا منطقي

201
00:12:59,936 --> 00:13:03,769
‫كانت تبلغ من العمر ١٥ عاماً!

202
00:13:05,394 --> 00:13:07,019
‫قتلها أحدهم

203
00:13:08,644 --> 00:13:11,103
‫عليكم أن تجدوا من فعل هذا لطفلتي

204
00:13:11,769 --> 00:13:12,936
‫سنفعل يا سيّدتي

205
00:13:15,227 --> 00:13:16,436
‫أعدك

206
00:13:18,477 --> 00:13:19,811
‫يجب أن أستنشق بعض الهواء

207
00:13:24,686 --> 00:13:26,811
‫حسناً، إنه أقصر من أن يكون رقم هاتف

208
00:13:28,352 --> 00:13:31,769
‫ربما عنوان برقم الشقة؟

209
00:13:33,853 --> 00:13:35,853
‫تقوم (هانا) عادة بهذا النوع من الأشياء

210
00:13:35,978 --> 00:13:38,061
‫يمكنني المحاولة
‫سآخذها إلى (كارت) أو (كايث)

211
00:13:38,226 --> 00:13:39,436
‫لمعرفة ما إن كان بوسعهما تشغيل الهاتف

212
00:13:40,226 --> 00:13:41,352
‫حسناً

213
00:13:45,561 --> 00:13:46,686
‫(ماغي) عميلة جيّدة

214
00:13:47,227 --> 00:13:48,936
‫وتشعر بالسوء حيال ما حدث

215
00:13:50,352 --> 00:13:51,561
‫أعرف

216
00:13:52,352 --> 00:13:53,644
‫تعرفها منذ وقت طويل

217
00:13:55,602 --> 00:13:58,519
‫صحيح، ولهذا كان يجب أن تقصدني

218
00:14:01,269 --> 00:14:02,769
‫(كروسبي) قوي، سينجو

219
00:14:06,519 --> 00:14:07,602
‫فلنأمل هذا

220
00:14:11,894 --> 00:14:13,061
‫هل ترسم تصوراً للحادث؟

221
00:14:13,394 --> 00:14:14,477
‫يبحث أربعة على الأقدام

222
00:14:14,644 --> 00:14:16,227
‫ويتحقق اثنان من المتاجر
‫بحثاً عن الكاميرات

223
00:14:16,853 --> 00:14:18,103
‫هل سار رفاقك من هنا؟

224
00:14:18,269 --> 00:14:20,269
‫لا، هذه الآثار ليست لنا

225
00:14:23,644 --> 00:14:26,103
‫هلّا أحضرنا أحداً ليتابع هنا
‫حتى وصول فريق استجابة الطوارئ؟

226
00:14:26,227 --> 00:14:27,394
‫لك هذا

227
00:14:28,686 --> 00:14:30,728
‫إن ساروا على الأقدام
‫فقد نحصل على مقطع مصور بالكاميرا

228
00:14:32,061 --> 00:14:34,602
‫حتى فرصة واحدة في المليون
‫تحدث مرة واحدة في المليون

229
00:14:35,853 --> 00:14:36,978
‫وجدت شيئاً!

230
00:14:40,602 --> 00:14:42,227
‫تركنا السيارة، ونتجه شمال المدينة

231
00:14:42,436 --> 00:14:44,477
‫لا، لن تفعلا
‫عودا، تخلصا منهم

232
00:14:44,894 --> 00:14:47,269
‫ماذا؟ جميعهم؟

233
00:14:47,644 --> 00:14:48,728
‫أجل

234
00:14:49,310 --> 00:14:50,394
‫يمكن أن يكون ذلك صعباً

235
00:14:51,561 --> 00:14:52,686
‫جدا طريقة لذلك

236
00:15:01,061 --> 00:15:02,686
‫(فيونا) عزباء، ليس لديها سجل جنائي

237
00:15:02,811 --> 00:15:07,728
‫تجني ١٢٥٠٠٠ سنوياً
‫كمديرة تسويق في (كنت كابيتال)

238
00:15:08,145 --> 00:15:11,269
‫العنوان الوحيد هو المنزل
‫الذي لم تتم رؤيتها فيه خلال ٢٤ ساعة

239
00:15:12,226 --> 00:15:13,310
‫هناك ذاك

240
00:15:13,519 --> 00:15:14,978
‫وهي أيضاً عضو في مجلس إدارة مؤسسة خيرية

241
00:15:15,145 --> 00:15:17,103
‫تسمى (بوند إمباورمينت إنكوربوريتد)

242
00:15:17,519 --> 00:15:19,769
‫أجل، ذكرها (أو إيه)، ماذا يعملون؟

243
00:15:20,310 --> 00:15:23,145
‫يساعدون النساء ناقصات التمثيل
‫في بدء أعمالهن التجارية الخاصة

244
00:15:26,145 --> 00:15:31,103
‫ولهذا علينا معرفة كيف تواصل
‫عميل الموساد السابق مع هذه المرأة

245
00:15:31,226 --> 00:15:34,145
‫هذا صحيح لم يتضح بعد لكن
‫هذه ليست وظائفها الوحيدة

246
00:15:34,644 --> 00:15:37,436
‫لا تتقاضى راتباً
‫لكنها مدرجة كسكرتيرة للشركات

247
00:15:37,561 --> 00:15:40,186
‫في (نيويورك) و(ميامي)
‫و(برمودا) و(هونغ كونغ)

248
00:15:40,352 --> 00:15:41,978
‫هل هي مرتبطة بالجمعية الخيرية؟

249
00:15:42,186 --> 00:15:46,226
‫لا، إنها شركات وهمية
‫لا يفعلون أيّ شيء غير الملكية

250
00:15:46,352 --> 00:15:50,145
‫مطاعم، وكالة عرض الأزياء
‫وبعض المباني السكنية

251
00:15:50,394 --> 00:15:52,061
‫ما اسم وكالة عرض الأزياء؟

252
00:15:53,019 --> 00:15:58,019
‫تدعى (بي دي تي تالنت أند موديلز)
‫لماذا، بم تفكر؟

253
00:15:58,145 --> 00:16:00,436
‫كانت (جوليا)
‫تضع بطاقة عملهم في غرفة نومها

254
00:16:01,226 --> 00:16:03,728
‫ربما حاولت عرض الأزياء، لكنها لم تنجح

255
00:16:04,269 --> 00:16:05,477
‫أو حتى أسوأ

256
00:16:06,352 --> 00:16:07,644
‫اكتشفت أنه يمكنها كسب المزيد من المال

257
00:16:07,769 --> 00:16:09,936
‫من ممارسة الجنس
‫مع الرجال الأثرياء وابتزازهم؟

258
00:16:10,519 --> 00:16:11,644
‫بالضبط

259
00:16:16,186 --> 00:16:17,853
‫مرحباً هل توصلت إلى شيء بشأن السيارة؟

260
00:16:18,145 --> 00:16:22,019
‫وجدنا قالباً لطباعة الأحذية لكنه لن
‫يفيد ما لم يكن لدينا شيء نقارنه معه

261
00:16:22,310 --> 00:16:23,477
‫هل وجدتم أيّ بصمات؟

262
00:16:24,145 --> 00:16:26,145
‫"تم تنظيف السيارة جيداً
‫لكن حدد فريق استجابة الطوارئ"

263
00:16:26,227 --> 00:16:29,394
‫" وقود الديزل
‫وكلوريد الصوديوم على أرضية السيارة"

264
00:16:29,894 --> 00:16:31,352
‫ربما مرا بمحطة شاحنات

265
00:16:31,728 --> 00:16:33,227
‫ربما كان يأكل ويسكب الملح

266
00:16:35,103 --> 00:16:36,519
‫هل يحتوي على اليود؟

267
00:16:36,894 --> 00:16:39,227
‫- لا
‫- حسناً، شكراً

268
00:16:40,226 --> 00:16:42,519
‫كانت زوجتي تعاني
‫من نقص اليود عندما كانت حاملاً

269
00:16:42,644 --> 00:16:46,145
‫استعاضت عن ملح البحر
‫بملح الطعام لأنه مدعم باليود

270
00:16:47,227 --> 00:16:49,394
‫هل سكبوا ملح البحر؟

271
00:16:50,227 --> 00:16:53,269
‫وقود الديزل الذي تستخدمه نصف المقطورات
‫هو نفس النوع المستخدم في القوارب

272
00:16:54,145 --> 00:16:59,477
‫مهلاً، تمتلك إحدى شركات (فيونا)
‫الوهمية (سليب) في (ثري مايل هاربور)

273
00:17:00,226 --> 00:17:02,602
‫يمكن أن يكون كلوريد الصوديوم
‫ماء مالح مجففاً

274
00:17:03,145 --> 00:17:06,226
‫حسناً، إن كان (أميت) يتاجر بالمخدرات
‫فإن القارب طريقة مثالية لنقلها

275
00:17:08,477 --> 00:17:11,352
‫"(إيست هامبتون)، (نيويورك)"

276
00:17:12,853 --> 00:17:14,019
‫مرحباً؟

277
00:17:15,602 --> 00:17:16,811
‫مرحباً؟

278
00:17:18,310 --> 00:17:20,352
‫أياً كان على متن القارب، اخرج من فضلك

279
00:17:30,936 --> 00:17:32,352
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، هل من أحد هنا؟

280
00:17:50,103 --> 00:17:51,352
‫أيّها العميل (لاكروا)، تعال إلى الأسفل

281
00:18:40,409 --> 00:18:42,950
‫(نيكول) و(جوليا)، ماتت الآن أربع فتيات

282
00:18:43,117 --> 00:18:44,825
‫وما زالت هذه الفتاة (صاني) مفقودة

283
00:18:45,367 --> 00:18:46,992
‫لا تعني الأرواح شيئاً لهؤلاء الناس

284
00:18:48,825 --> 00:18:50,699
‫لا أحب الطريقة التي يؤول إليها الأمر

285
00:18:50,950 --> 00:18:52,534
‫لديّ ابنة تبلغ من العمر ١٥ عاماً

286
00:18:53,326 --> 00:18:54,867
‫نعم، بلغت ابنتي الـ١٦ من عمرها للتو

287
00:18:55,699 --> 00:18:57,159
‫لن أذهب إلى المنزل حتى ننهي هذا

288
00:18:57,783 --> 00:19:01,576
‫تدل جميع الغرف ذات طابقين
‫برأيي أن الفتيات كن يعشن هنا

289
00:19:06,534 --> 00:19:07,825
‫كوكايين

290
00:19:08,075 --> 00:19:09,867
‫هل تجميدها
‫أفضل من أن تكون بدرجة حرارة الغرفة؟

291
00:19:09,992 --> 00:19:12,783
‫لا، إنه يحميها من الرطوبة
‫أرى هذا كثيراً في (ميامي)

292
00:19:13,867 --> 00:19:15,075
‫ولكن هذا جديد

293
00:19:15,700 --> 00:19:17,576
‫عقار النشوة في موزع حلوى

294
00:19:18,492 --> 00:19:20,117
‫الفتيات مروجات مثاليات للمخدرات

295
00:19:20,326 --> 00:19:23,534
‫إن كن تتعاطين لوجدنا كيلوغرامات

296
00:19:23,699 --> 00:19:24,950
‫ليس إن أخذها القاتل

297
00:19:25,409 --> 00:19:28,034
‫- أيّها الرئيس!
‫- هذه ليست قضية مخدرات

298
00:19:29,075 --> 00:19:30,242
‫بل قضية اتجار بالجنس

299
00:19:30,409 --> 00:19:32,367
‫كل تلك الأشياء هناك
‫هي هدايا الحفلات

300
00:19:32,576 --> 00:19:33,699
‫أجل!

301
00:19:34,699 --> 00:19:37,534
‫كل البصمات تخص الفتيات
‫وليس هناك أغلفة للرصاص

302
00:19:37,659 --> 00:19:40,451
‫- لا بد أن القتلة أخذوها
‫- القتلة، جمعاً؟

303
00:19:40,699 --> 00:19:41,699
‫والأثر الموجود على الرصيف

304
00:19:41,783 --> 00:19:44,409
‫سأراهن لك بكل شيء أنه يطابق
‫الأثر التي خلفته سيارة الهروب

305
00:19:44,699 --> 00:19:46,950
‫إنهم الأشخاص نفسهم
‫الذين حاولوا اختطاف (أميت)

306
00:19:49,783 --> 00:19:53,409
‫تلك الخزانة، ليست من ضمن المكان

307
00:19:54,992 --> 00:19:56,409
‫هل تريدني أن أستدعي
‫فريق التكنولوجيا إلى هنا؟

308
00:19:56,618 --> 00:19:57,950
‫لا، ليس بعد

309
00:20:21,242 --> 00:20:22,742
‫إنه جواز سفر (جوليا)

310
00:20:24,534 --> 00:20:29,201
‫ثم لدينا واحد، اثنان، ثلاثة

311
00:20:31,242 --> 00:20:33,783
‫أربعة جوازات سفر أخرى

312
00:20:33,950 --> 00:20:35,700
‫ربما الفتيات من عدة دول

313
00:20:37,201 --> 00:20:39,242
‫أمريكية واحدة
‫واثنتان كرواتيتان، وفرنسية واحدة

314
00:20:39,367 --> 00:20:40,534
‫تقلن جميعهن إنهن تبلغن من العمر ١٨ عاماً

315
00:20:40,699 --> 00:20:42,618
‫ما عمر (جوليا)، ١٥؟

316
00:20:43,284 --> 00:20:46,950
‫أودّ أن أقول إنها مزيفة
‫وجميعهن دون السن القانونية

317
00:20:47,201 --> 00:20:48,326
‫أجل، كنت على حق

318
00:20:48,783 --> 00:20:50,992
‫كانوا يتاجرون
‫بهؤلاء الفتيات وربما (صاني) أيضاً

319
00:20:51,950 --> 00:20:55,867
‫السؤال هو أين الجوازات
‫من الخانتين الفارغتين؟

320
00:20:56,075 --> 00:20:58,867
‫قال أمين الميناء إن الفتيات
‫يعشن هنا منذ حوالي أسبوع

321
00:20:58,992 --> 00:21:00,409
‫رآهم الشاهد وهن تأخذن
‫حمام شمس في وقت سابق

322
00:21:00,534 --> 00:21:02,742
‫لكن لم يسمع أحد أو يرى أيّ شيء بعد ذلك

323
00:21:03,201 --> 00:21:05,034
‫مالكة اليخت (أنيتا هوفمان)

324
00:21:05,159 --> 00:21:07,950
‫أرملة (آيرا هوفمان)
‫البالغة من العمر ٦٧ عاماً

325
00:21:08,159 --> 00:21:11,201
‫- هل تعيش في مكان قريب؟
‫- في (نيو فيرنون)، (جيرسي)

326
00:21:11,783 --> 00:21:13,534
‫حسناً يا (بارنز)، تحقق من ذلك

327
00:21:13,699 --> 00:21:15,201
‫سيبحث بقيتنا بشأن الضحايا

328
00:21:15,326 --> 00:21:16,867
‫وسنرى عمّ سنحصل عليه أيضاً
‫من فريق استجابة الطوارئ

329
00:21:21,992 --> 00:21:24,034
‫- معك (لاكروي)
‫- نحتاج إلى إعطاء الأولوية

330
00:21:24,159 --> 00:21:26,492
‫- لإيجاد رئيس (فيونا)، (كولن كنت)
‫- "(نيو فيرنون)، (نيو جيرسي)"

331
00:21:26,618 --> 00:21:29,783
‫مما تقوله (أنيتا هوفمان)
‫كان هو من يستخدم قاربها

332
00:21:30,159 --> 00:21:32,326
‫- هل وجدت عنوان منزله؟
‫- أجل، أرسلته للتو

333
00:21:32,451 --> 00:21:33,534
‫هل ستقابلني هناك؟

334
00:21:33,659 --> 00:21:36,284
‫لا، أرسلي الآخرين، وسيغطي كلانا مكتبه

335
00:21:36,409 --> 00:21:38,034
‫على الأرجح أنه موجود هناك الآن

336
00:21:38,159 --> 00:21:41,783
‫علم، هل ورد شيء عن (كروسبي)؟

337
00:21:42,699 --> 00:21:43,825
‫ليس بعد

338
00:21:44,117 --> 00:21:45,909
‫أشعر بالقلق، يأخذ الأمر وقتاً طويلاً

339
00:21:47,034 --> 00:21:48,742
‫أعرف وأنا أيضاً

340
00:21:49,659 --> 00:21:52,659
‫وأفكر أيضاً في هؤلاء
‫الفتيات على متن اليخت، كن صغيرات للغاية

341
00:21:54,492 --> 00:21:55,576
‫أعرف

342
00:21:56,117 --> 00:21:58,659
‫في ذلك العمر، عندما قابلت رجلاً
‫كنت في حالة تأهب

343
00:21:59,201 --> 00:22:02,075
‫(فيونا) هي سبب تخليهن عن حذرهن
‫"شعرن بالأمان معها"

344
00:22:04,034 --> 00:22:05,825
‫ولم يتوقعوا ما حدث

345
00:22:11,992 --> 00:22:13,117
‫خالٍ

346
00:22:18,201 --> 00:22:20,201
‫- خالٍ!
‫- خالٍ!

347
00:22:21,284 --> 00:22:23,367
‫لا يبدو أن هذا الرجل
‫يقضي الكثير من الوقت هنا

348
00:22:23,492 --> 00:22:24,909
‫لا يبدو أن أيّ شخص يقضي أيّ وقت هنا

349
00:22:25,034 --> 00:22:27,576
‫- لا يوجد شيء شخصي
‫- يبدو وكأنه فندق

350
00:22:30,825 --> 00:22:32,742
‫اسمعوا، إنه (جيس)، مرحباً أيّها الرئيس

351
00:22:33,326 --> 00:22:35,618
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- اختفى، إن سبق وأتى حتى

352
00:22:35,700 --> 00:22:36,950
‫فالمكان لا يحتوي شيئاً

353
00:22:37,367 --> 00:22:39,409
‫ليس في العمل أيضاً، لكن رجال (أو إيه)

354
00:22:39,534 --> 00:22:42,034
‫وصلوا إلى هاتف (جوليا) الثاني
‫وكانت هناك عشرات الرسائل النصية

355
00:22:42,159 --> 00:22:44,034
‫بينها وبين الفتاة المفقودة (صاني)

356
00:22:45,284 --> 00:22:47,242
‫أرسلنا الرقم، والهاتف قيد الفحص

357
00:22:47,867 --> 00:22:48,909
‫سأرسل لك العنوان

358
00:22:49,034 --> 00:22:50,159
‫حاضر يا سيّدي

359
00:22:58,909 --> 00:23:00,742
‫- "يا (زدرافو)"
‫- أجل، مهلاً

360
00:23:02,242 --> 00:23:03,409
‫هذا أنا

361
00:23:03,867 --> 00:23:04,992
‫إنها تمطر

362
00:23:06,367 --> 00:23:07,618
‫"هل تحتاج مظلة؟"

363
00:23:09,075 --> 00:23:10,284
‫أجل

364
00:23:11,367 --> 00:23:12,492
‫"تعال إلى (زغرب)"

365
00:23:12,700 --> 00:23:15,242
‫"أحضرنا النبيذ الجيد
‫من (بليسيفيكا) الآن"

366
00:23:15,825 --> 00:23:19,492
‫أجل، لديّ هدية لك أيضاً من (أمريكا)
‫المفضلة لديك

367
00:23:20,867 --> 00:23:23,451
‫"يا (سافرسن)، رافقتك السلامة"

368
00:23:27,742 --> 00:23:29,492
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، افتح الباب!

369
00:23:37,700 --> 00:23:38,867
‫ارفعي يديك!

370
00:23:39,699 --> 00:23:43,075
‫- هل أنت (صاني)؟
‫- لا، أنا (جيمي) (صاني) رفيقتي في السكن

371
00:23:43,201 --> 00:23:44,742
‫تعقبنا هاتفها إلى هنا، أين هي؟

372
00:23:45,242 --> 00:23:47,700
‫لا أعلم وصلت
‫إلى المنزل، منذ ساعتين تقريباً

373
00:23:47,825 --> 00:23:48,909
‫كانت قد غادرت

374
00:23:52,451 --> 00:23:54,950
‫توقفي مكانك!
‫توقفي مكانك، لا تتحركي!

375
00:23:58,700 --> 00:23:59,825
‫(فيونا)

376
00:24:14,409 --> 00:24:15,534
‫يا (جيس)!

377
00:24:19,618 --> 00:24:20,699
‫هل هذه (صاني)؟

378
00:24:21,576 --> 00:24:24,909
‫اسمها (ماديسون)، ولكن أجل
‫هذا ما تطلقه عليها الفتيات

379
00:24:25,117 --> 00:24:26,825
‫لماذا قد تغادر من دون أن تأخذ هاتفها؟

380
00:24:27,409 --> 00:24:28,576
‫ما كانت لتفعل

381
00:24:36,576 --> 00:24:39,742
‫تتظاهرين بأنك حمل لصالح الذئب

382
00:24:40,201 --> 00:24:42,950
‫تثق الفتيات بـ(كنت)
‫لأنهن يثقن بك كونك امرأة أخرى

383
00:24:43,451 --> 00:24:44,992
‫أنا مجرد موظفة لديه

384
00:24:45,451 --> 00:24:50,201
‫هل من المعتاد أن يمثل الموظف
‫شركة وهمية من أجل رئيسه؟

385
00:24:51,534 --> 00:24:56,534
‫إذا دفع لك شخص ما مقابل وضع
‫اسمك على مستند، فهل ستطرح أسئلة؟

386
00:24:57,409 --> 00:24:58,534
‫كنت لأفعل

387
00:24:58,659 --> 00:25:01,534
‫أجل، لا أعتقد أن هناك الكثير
‫من الأشياء المشتركة بيني وبينك

388
00:25:03,075 --> 00:25:07,409
‫منذ متى يعتبر عدم معرفة كل ما
‫يفعله رئيسك في العمل جريمة؟

389
00:25:09,659 --> 00:25:11,700
‫- عرفت بشأن الحفلات
‫- صحيح

390
00:25:11,867 --> 00:25:15,242
‫لكن ما يحدث
‫خلف الأبواب المغلقة، ليس عملي

391
00:25:16,409 --> 00:25:19,367
‫أيّ أنك علمت أن شيئاً ما كان
‫يحدث خلف الأبواب المغلقة

392
00:25:20,242 --> 00:25:23,742
‫لم أعرف، لكني ربما تساءلت

393
00:25:25,618 --> 00:25:26,825
‫هل تسمعين نفسك

394
00:25:28,534 --> 00:25:30,825
‫يمكن أن يكذب حبيبي السابق
‫بشكل أفضل، وهذا يعني شيئاً ما

395
00:25:32,034 --> 00:25:33,409
‫إنها الحقيقة

396
00:25:34,492 --> 00:25:38,451
‫لم أكن أعرف بشأن الفتيات
‫ولا أعرف مكان (كولن)

397
00:25:45,409 --> 00:25:49,783
‫هل تعتقدين أنه من قبيل الصدفة
‫إلى حد ما أن يختفي جوازا سفر من اليخت

398
00:25:50,201 --> 00:25:52,492
‫وأنت و(جيمي) كان لديكما جوازا سفر؟

399
00:25:53,783 --> 00:25:56,825
‫جواز سفرك وهمي
‫وهي تهمة أخرى بالمناسبة

400
00:25:57,576 --> 00:25:58,867
‫كنا نهب بالمغادرة

401
00:25:59,659 --> 00:26:01,159
‫لماذا تهربان إن كنتما بريئين؟

402
00:26:02,492 --> 00:26:03,950
‫لم نكن نهرب منكم

403
00:26:04,825 --> 00:26:06,367
‫كنا نهرب من (كولن)

404
00:26:07,618 --> 00:26:09,699
‫سيقتلنا

405
00:26:11,201 --> 00:26:15,699
‫(كولن كنت)، هو من قدم لي فيتامين ك

406
00:26:16,284 --> 00:26:17,451
‫الكيتامين؟

407
00:26:19,117 --> 00:26:20,576
‫جعله أسهل

408
00:26:21,201 --> 00:26:22,326
‫جعل ما أسهل؟

409
00:26:25,534 --> 00:26:26,659
‫الجنس

410
00:26:31,992 --> 00:26:34,742
‫كنت أرغب في رد الجميل له
‫لأنه كان لطيفاً جداً

411
00:26:35,699 --> 00:26:41,742
‫ثم سألني إن كان بوسع
‫أحد أصدقائه الدخول

412
00:26:43,742 --> 00:26:45,201
‫وبدأ الأمر من هناك نوعاً ما

413
00:26:47,409 --> 00:26:49,700
‫وعندما كنت أتألم
‫أخبرني أن أتناول الفيتامين

414
00:26:52,825 --> 00:26:57,326
‫بعد بضعة أعوام
‫قالوا إنهم يريدون تنمية الأسرة

415
00:26:59,034 --> 00:27:04,867
‫دخلت (نيكول) ووجدنا المزيد
‫من الفتيات، بما في ذلك (جوليا)

416
00:27:05,825 --> 00:27:08,409
‫ثم قبل بضعة أشهر، وجدت (صاني)

417
00:27:09,367 --> 00:27:11,075
‫كانت هاربة مثلي

418
00:27:14,367 --> 00:27:16,242
‫أحبها الجميع، وخاصة (جوليا)

419
00:27:16,409 --> 00:27:18,451
‫ولا تعرفين أين (صاني) الآن؟

420
00:27:19,451 --> 00:27:20,992
‫أليس هذا واضحاً؟

421
00:27:22,534 --> 00:27:23,825
‫أخذها (كولن)

422
00:27:25,201 --> 00:27:26,783
‫كم كان عمرك عندما قابلت (فيونا)؟

423
00:27:28,742 --> 00:27:29,992
‫١٣

424
00:27:33,825 --> 00:27:37,409
‫تدعي أنها ليست متورطة في أيّ من هذا
‫هل هذا صحيح؟

425
00:27:39,618 --> 00:27:41,742
‫إنها تكذب، يمكنني إثبات ذلك

426
00:27:42,034 --> 00:27:43,201
‫كيف؟

427
00:27:44,242 --> 00:27:45,783
‫سيكون عليّ استرجاع هاتفي الخلوي

428
00:27:50,867 --> 00:27:53,742
‫هذا (كولن كنت) وهذه أنت

429
00:27:54,534 --> 00:27:57,992
‫وهذه هاربة تبلغ من العمر ١٥ عاماً
‫تدعى (صاني) تمارسون الجنس

430
00:28:06,492 --> 00:28:08,950
‫هلّا أخبرتنا مجدداً
‫كيف كنت مجرد موظفة؟

431
00:28:10,159 --> 00:28:13,492
‫هذا الفيديو كاف لوضعك
‫في السجن الفيدرالي لبقية حياتك

432
00:28:14,075 --> 00:28:15,783
‫كمجرمة جنسية مدانة

433
00:28:16,451 --> 00:28:17,576
‫ألن يكون ذلك ممتعاً؟

434
00:28:24,117 --> 00:28:25,326
‫أريد اتفاقاً

435
00:28:28,451 --> 00:28:30,117
‫عليك أن تعطينا شيئاً

436
00:28:31,409 --> 00:28:33,117
‫نبحث بالفعل عن (كولين كنت)

437
00:28:34,409 --> 00:28:36,742
‫هل تعتقد أننا المذنبون الوحيدون هنا؟

438
00:28:37,659 --> 00:28:38,992
‫تتطلب رقصة التانغو شخصين

439
00:28:46,783 --> 00:28:47,992
‫أعطنا الأسماء

440
00:28:54,700 --> 00:28:56,783
‫ستحتاج إلى قطعة ورق أكبر

441
00:29:06,992 --> 00:29:10,032
‫هل كان السياسيون ورجال الأعمال
‫وأصحاب الملايين عبر الإنترنت

442
00:29:10,200 --> 00:29:12,116
‫يمارسون الجنس جميعهم
‫مع فتيات دون السن القانونية؟

443
00:29:12,325 --> 00:29:13,534
‫هذا ما قالته (فيونا)

444
00:29:13,659 --> 00:29:17,659
‫هذا الرجل (بيير ناغي)، هو الشخص
‫الذي قتله رجل (تيت) في (بودابست)

445
00:29:17,784 --> 00:29:22,492
‫لأنه قدم (تيت) إلى (كنت)
‫ولهذا أراد (تيت) موته لمحو الاتصال

446
00:29:22,825 --> 00:29:24,951
‫يا رفاق، هناك أشخاص
‫في هذه القائمة من جميع أنحاء العالم

447
00:29:25,033 --> 00:29:29,200
‫وفقاً لـ(فيونا)
‫احتفظ (كنت) بالفتيات في حجيرتين

448
00:29:29,325 --> 00:29:32,617
‫وجعلهن يتناوبن بين المدن
‫للحفاظ على المنتج طازجاً

449
00:29:32,825 --> 00:29:35,408
‫(نيويورك)، (بودابست)، (باريس)
‫وبعض الجزر في (بيميني)

450
00:29:35,534 --> 00:29:37,283
‫هذا المكان الذي كان
‫يطير فيه (إفرايم عميت)

451
00:29:37,659 --> 00:29:39,784
‫باستثناء أن شحنته لم تكن بنادق أو مخدرات

452
00:29:40,033 --> 00:29:41,075
‫بل كانت الفتيات

453
00:29:41,200 --> 00:29:43,659
‫ما الذي يفيد (كنت) من كل هذا؟

454
00:29:43,825 --> 00:29:46,032
‫النقود، يبتزون هؤلاء الرجال

455
00:29:46,158 --> 00:29:47,700
‫بمجرد أن يمارسوا الجنس، يتلقون مكالمة

456
00:29:47,825 --> 00:29:50,116
‫"استثمر في صندوقي الخاص، أو يفضح سرك"

457
00:29:50,283 --> 00:29:53,951
‫يا (إيزابيل)، أظن أن (تيت) لم يرغب
‫في الدفع، ولهذا انتقم من الفتيات

458
00:29:54,033 --> 00:29:55,200
‫لتغطية تعرضه

459
00:29:55,367 --> 00:29:59,325
‫تلقى (كنت) خبراً عن ذلك
‫بالطبع، وتخلص من (تيت) بنفسه

460
00:29:59,575 --> 00:30:01,242
‫في حالة رغبته في إخبار الفيدرالية

461
00:30:01,617 --> 00:30:04,700
‫هل تعتقد أن (كنت) علم أنك و(ماغي)
‫على وشك إلقاء القبض على (تيت)؟

462
00:30:05,032 --> 00:30:07,575
‫أجل، أعني
‫رجل كهذا، لن أستبعد عنه شيئاً

463
00:30:09,492 --> 00:30:12,450
‫هؤلاء الناس حثالة هم الأدنى من الأدنى

464
00:30:13,032 --> 00:30:16,158
‫إن كانت (صاني) بحوزة (كنت)، فهو غالباً
‫يتمنى لو ماتت مثل الفتيات الأخريات

465
00:30:16,742 --> 00:30:19,659
‫لم أرغب أبداً في العثور على شخص
‫لهذه الدرجة طوال مسيرتي المهنية

466
00:30:21,242 --> 00:30:22,450
‫حسناً

467
00:30:23,992 --> 00:30:25,075
‫ما هي الخطة؟

468
00:30:25,200 --> 00:30:27,825
‫سنحضر جميع من القائمة
‫هل أبدأ بطرح الأسئلة؟

469
00:30:27,951 --> 00:30:29,408
‫علينا أن نكون استراتيجيين

470
00:30:29,700 --> 00:30:33,742
‫أول من نتحدث إليه إما أن يوكل محامياً
‫أو يخبر الآخرين، وربما كليهما

471
00:30:34,659 --> 00:30:37,283
‫- أريد أن أبدأ مع (ريتشارد كوكس)
‫- موظف صندوق التمويل؟

472
00:30:37,408 --> 00:30:38,992
‫حسناً، إنه بالفعل في مشكلة
‫مع لجنة الأوراق المالية والبورصات

473
00:30:39,075 --> 00:30:40,534
‫ربما يمكننا الاستفادة من ذلك

474
00:30:42,367 --> 00:30:43,867
‫يا (أورتيز)، أحضر لنا عنواناً

475
00:30:44,408 --> 00:30:46,367
‫سيبدأ بقيتنا في البحث
‫عن بيانات (كنت) المالية

476
00:30:46,492 --> 00:30:48,575
‫أريد اسم كل مستثمر في هذا الصندوق

477
00:30:48,700 --> 00:30:50,784
‫سيعرف أحدهم مكان هذا الرجل!

478
00:30:53,992 --> 00:30:55,325
‫أنت لا تستمع إليّ

479
00:30:55,909 --> 00:30:57,116
‫توقفي عن البكاء

480
00:30:57,617 --> 00:30:59,033
‫"أجل، إنني أستمع"

481
00:30:59,534 --> 00:31:01,075
‫اسمع، هذا ليس طلباً

482
00:31:02,116 --> 00:31:03,617
‫قلت توقفي عن البكاء!

483
00:31:09,075 --> 00:31:10,659
‫يا (كولن)، أنا منهمك

484
00:31:10,784 --> 00:31:13,325
‫لا أهتم، أنت على كشوف راتبي

485
00:31:13,450 --> 00:31:15,784
‫ولهذا عندما أحتاج إلى شيء ما
‫لا شيء آخر يهم

486
00:31:15,909 --> 00:31:18,325
‫ما تطلبه كثير
‫سيستغرق بعض الوقت

487
00:31:18,492 --> 00:31:21,325
‫ثم أقترح عليك التوقف
‫عن الجدال والبدء بالعمل

488
00:31:22,075 --> 00:31:23,367
‫إلا إذا كنت تريد أن أتصل بزوجتك

489
00:31:23,492 --> 00:31:24,575
‫"وأخبرها عن تلك الفتاة"

490
00:31:24,700 --> 00:31:27,116
‫كم كان عمرها؟
‫هل ١٥ أم ١٦ يا (غاريث)؟

491
00:31:28,116 --> 00:31:30,158
‫سيتعين علينا سحب الصور لنتذكرها

492
00:31:32,325 --> 00:31:33,450
‫كم تريد؟

493
00:31:33,617 --> 00:31:35,242
‫كل المبلغ، من البداية

494
00:31:35,909 --> 00:31:38,700
‫اذهب الآن، لا تدع أحداً يراك
‫وسأقوم بترتيب عملية التسليم

495
00:31:39,032 --> 00:31:41,325
‫ويا (غاريث)، لا تطفئ هاتفك الخلوي

496
00:31:43,659 --> 00:31:45,075
‫ليس لديّ ما أخفيه

497
00:31:45,283 --> 00:31:47,617
‫هل كانت على علاقة مع فتاة قاصر؟

498
00:31:47,742 --> 00:31:50,032
‫لم تكن علاقة، كان جنساً لمرة واحدة

499
00:31:50,367 --> 00:31:52,242
‫- وكانت تبلغ من العمر ٢١ عاماً
‫- ماذا، هل تحققت من بطاقة هويتها؟

500
00:31:52,367 --> 00:31:53,450
‫أخبرني (كولن)، وكذلك هي

501
00:31:53,575 --> 00:31:55,325
‫- ماذا كان اسمها؟
‫- لا أتذكر

502
00:31:55,450 --> 00:31:57,742
‫إن فعلت ذلك، فربما أحاول
‫الاتصال بها مجدداً

503
00:31:57,909 --> 00:32:00,742
‫- لماذا لا تسأل (كولن)؟
‫- لا أعرف أين الرجل

504
00:32:00,867 --> 00:32:02,575
‫أنت لا تتصل به بل هو من يتصل بك

505
00:32:02,825 --> 00:32:05,909
‫بعد هذه الليلة مع الفتاة، هل طلب
‫منك الاستثمار في أحد صناديقه؟

506
00:32:06,033 --> 00:32:07,951
‫- أجل، سارعت إليه
‫- لماذا؟

507
00:32:08,158 --> 00:32:09,784
‫لأن الرجل عبقري فيما يخص المال

508
00:32:09,909 --> 00:32:12,408
‫- شعرت بالفخر لأنه طلب مني ذلك
‫- وكم أعطيته؟

509
00:32:12,575 --> 00:32:15,534
‫لم أعطه شيئاً، استثمرت ١٠ ملايين نقداً

510
00:32:15,659 --> 00:32:16,784
‫مهلاً

511
00:32:16,992 --> 00:32:20,408
‫فأنت تعطيه ١٠ ملايين دولار
‫ولا تعرف مكانه، ولا تتحدث معه؟

512
00:32:20,951 --> 00:32:22,867
‫لا يختلف الأمر عن حساب التقاعد

513
00:32:23,659 --> 00:32:24,825
‫وثقت به

514
00:32:26,116 --> 00:32:28,700
‫اسمعا، أعتقد أن شخصاً ما يتلاعب بكم

515
00:32:28,867 --> 00:32:31,200
‫يعرف جميع من يعمل في مجال المال
‫عن حفلات (كولن)

516
00:32:31,325 --> 00:32:34,325
‫المشاهير، كبار المضاربين
‫والفتيات الجميلات

517
00:32:35,158 --> 00:32:36,325
‫أين كانت الحفلات؟

518
00:32:36,825 --> 00:32:38,700
‫أحياناً على يخته، عادة في منزله

519
00:32:38,867 --> 00:32:41,200
‫تقصد شقته شمالي الجانب الشرقي؟

520
00:32:41,617 --> 00:32:45,158
‫لا، أنا أتحدث عن منزله في الشارع ٧٧
‫بالقرب من الجزء الغربي لـ(سنترال بارك)

521
00:32:45,575 --> 00:32:47,659
‫ليست شقة، نسميها القصر

522
00:32:48,032 --> 00:32:49,659
‫كان لديه قصر في الجانب الغربي؟

523
00:32:49,867 --> 00:32:51,367
‫أفترض أنه ملكه

524
00:32:58,283 --> 00:33:00,158
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، هل من أحد هنا؟

525
00:33:01,283 --> 00:33:02,534
‫مرحباً!

526
00:33:44,408 --> 00:33:45,617
‫يا إلهي

527
00:33:52,492 --> 00:33:54,283
‫راقب المكان بأكمله عن بعد

528
00:33:55,617 --> 00:33:58,825
‫غرف النوم، غرف التدليك، الحمام الرئيسي

529
00:33:59,492 --> 00:34:00,700
‫خالٍ

530
00:34:03,242 --> 00:34:04,742
‫إنه مقفل، هذا ليس مستغرباً

531
00:34:05,867 --> 00:34:07,033
‫خالٍ

532
00:34:08,075 --> 00:34:09,617
‫برمج النظام بأكمله

533
00:34:10,116 --> 00:34:11,700
‫ربما إلى شبكة محلية

534
00:34:12,283 --> 00:34:14,367
‫لا بد أنه يوجد رف هنا في مكان ما

535
00:34:21,242 --> 00:34:23,951
‫وها نحن أولاء، حسناً

536
00:34:24,116 --> 00:34:27,951
‫يوجد محول لكل كاميرا
‫ولكل طاقة احتياطية ومنافذ الشبكة المحلية

537
00:34:28,116 --> 00:34:29,992
‫تستخدم الكثير من هذه الأنظمة
‫شبكة إنترنت لاسلكية، أما هذا فلا

538
00:34:30,075 --> 00:34:31,700
‫لا يوجد خادم سحابي حتى

539
00:34:31,909 --> 00:34:34,283
‫أجل، لست رجلاً تقنياً حقاً

540
00:34:34,575 --> 00:34:38,367
‫حسناً، وأنا لست كذلك، لكن قبل عامين
‫ضبطنا تاجراً في (ساوث بيتش)

541
00:34:38,492 --> 00:34:40,033
‫كان لديه نظام أمني مشابه

542
00:34:40,158 --> 00:34:42,951
‫ولهذا كان عليّ أن أتحرى عنه
‫قبل الإدلاء بشهادتي في المحكمة

543
00:34:43,325 --> 00:34:45,700
‫لا أعتقد أنه كان يستخدم هذا للأمان

544
00:34:46,032 --> 00:34:48,492
‫لا، لهذا السبب لن يخاطر
‫باستخدام شبكة إنترنت لاسلكية

545
00:34:49,032 --> 00:34:52,075
‫مهما سجلت تلك الكاميرات
‫فمن المحتمل أن يخترقها شخص ما

546
00:34:52,283 --> 00:34:53,492
‫المكان بأكمله خالٍ

547
00:34:57,492 --> 00:34:59,325
‫هذا مستوى جديد تماماً من الجنون

548
00:34:59,909 --> 00:35:01,742
‫مرحباً، غادر أحدهم المكان للتو

549
00:35:02,116 --> 00:35:03,283
‫تعالي وانظري

550
00:35:05,742 --> 00:35:08,659
‫- قطعت الأسلاك
‫- أجل، تم انتزاع المجموعة من الرف

551
00:35:09,700 --> 00:35:11,534
‫لا يوجد سبب للقيام بذلك
‫إلا إن كنت في عجلة من أمرك

552
00:35:11,742 --> 00:35:13,825
‫بقولك المجموعة، تعنين خادم التسجيل

553
00:35:14,032 --> 00:35:17,408
‫أجل، أيّ فيديو التقط
‫على تلك الكاميرات سيحفظ بداخله

554
00:35:17,534 --> 00:35:18,951
‫يعلم الله ما يمكن أن يكون

555
00:35:20,742 --> 00:35:22,617
‫- انخفض الضغط
‫- استمروا بضخ الدم

556
00:35:23,867 --> 00:35:25,909
‫- لا يزال ينخفض
‫- المزيد من لفائف الشاش

557
00:35:27,909 --> 00:35:29,033
‫أعتقد أننا نخسره

558
00:35:29,867 --> 00:35:32,116
‫ثقب في الشريان الحرقفي
‫استمروا بإعطائه الدم

559
00:35:41,700 --> 00:35:42,700
‫هل هذا (زيدي)؟

560
00:35:42,825 --> 00:35:45,284
‫أجل، من الواضح أنه كان
‫هناك تعقيد في عملية (كروسبي)

561
00:35:45,700 --> 00:35:47,368
‫- أيّ نوع من التعقيد؟
‫- لن يقولوا

562
00:35:47,450 --> 00:35:49,284
‫كل ما يقولونه هو أن الأمر
‫يستغرق وقتاً أطول من المعتاد

563
00:35:49,409 --> 00:35:51,159
‫وسيعلمونها عندما يعرفون شيئاً ما

564
00:35:51,909 --> 00:35:53,159
‫بدت مستاءة للغاية

565
00:35:57,992 --> 00:36:00,575
‫إنه أفضل مستشفى
‫في المدينة، و(كيني) مقاتل

566
00:36:00,825 --> 00:36:04,117
‫أعلم أن هذا صعب
‫لكن علينا أن نثق في أطبائه

567
00:36:04,242 --> 00:36:05,992
‫ونركز على ما يمكننا التحكم به

568
00:36:07,326 --> 00:36:09,284
‫- هل نوافق على ذلك؟
‫- أجل، شكراً لك، سأنتظر

569
00:36:09,450 --> 00:36:10,992
‫- أجل يا سيّدي
‫- أجل

570
00:36:13,242 --> 00:36:14,867
‫عثرنا على دليل في كاميرا مراقبة

571
00:36:15,368 --> 00:36:16,992
‫- هل هو (كولن كنت)؟
‫- ليس واضحاً

572
00:36:17,117 --> 00:36:20,326
‫لم تلتقط أيّ شخص قادماً
‫أو ذاهباً من القصر ولكنها التقطت هذا

573
00:36:21,492 --> 00:36:24,492
‫- مروحية
‫- تقلع من سطح مبنى مجاور

574
00:36:24,617 --> 00:36:25,951
‫قبل أن نصل إلى هناك بخمس دقائق

575
00:36:26,076 --> 00:36:28,492
‫يشير تتبع الرقم التسلسلي
‫إلى شركة مملوكة من قبل (كنت)

576
00:36:28,700 --> 00:36:31,368
‫أيّ أننا فوتنا الإمساك به
‫أفترض أن إدارة الطيران الفيدرالية تتبع

577
00:36:31,492 --> 00:36:32,492
‫هي معه الآن

578
00:36:32,617 --> 00:36:35,409
‫لا شيء حتى الآن يشير إلى أنها ربما تحلق
‫على ارتفاع أقل من ١٠٠٠ قدم

579
00:36:35,492 --> 00:36:38,159
‫- قد يستغرق ذلك بعض الوقت
‫- هل صورت كاميرات المراقبة الأخرى شيئاً؟

580
00:36:38,284 --> 00:36:39,617
‫لا يوجد سوى كاميرا واحدة
‫ولم تصور شيئاً

581
00:36:39,742 --> 00:36:40,867
‫إنه حي هادئ

582
00:36:41,242 --> 00:36:43,201
‫حسناً، شكراً، وجدناه

583
00:36:43,326 --> 00:36:45,326
‫هبط الرقم التسلسلي للتو
‫قبل دقيقتين في (مونتوك)

584
00:36:45,450 --> 00:36:48,575
‫- أين في (مونتوك)؟
‫- في شارع (١٧٢٢، ويندكرست)

585
00:36:48,909 --> 00:36:54,076
‫إنه سكن خاص على المحيط
‫مملوك لشركة (ثرتي فيفث أند توب) المحدودة

586
00:36:54,409 --> 00:36:55,867
‫إحدى شركات (كنت) الوهمية

587
00:36:56,076 --> 00:36:58,992
‫أعلموا قوات التدخل السريع والشرطة
‫واستدعوا (أو إيه) من الطابق العلوي

588
00:36:59,449 --> 00:37:00,909
‫سأحضر مروحيتنا الخاصة

589
00:37:07,659 --> 00:37:08,867
‫إنه في المكتب

590
00:37:09,700 --> 00:37:10,909
‫من هنا

591
00:37:13,117 --> 00:37:14,617
‫- أين هو؟
‫- في المكتب

592
00:37:24,117 --> 00:37:25,449
‫- هل أحضرتها؟
‫- أجل

593
00:37:27,617 --> 00:37:28,784
‫ما الذي أخرك؟

594
00:37:29,117 --> 00:37:31,784
‫أخبرتك، إنه تنزيل كبير
‫الكثير من الملفات، والكثير من التشفير

595
00:37:34,117 --> 00:37:35,368
‫- هل هذه هي؟
‫- أجل

596
00:37:35,617 --> 00:37:37,450
‫- هل بداخلها كل شيء منذ البداية؟
‫- أجل

597
00:37:39,034 --> 00:37:41,409
‫- أرني
‫- اسمع يا رجل، فعلت ما طلبته، اتفقنا؟

598
00:37:41,492 --> 00:37:43,700
‫هناك الكثير من الملفات داخل هذا الشيء
‫وأشعر بالتوتر حقاً لمجرد وجودي هنا

599
00:37:43,825 --> 00:37:44,951
‫ولهذا إن كان بوسعنا
‫الانتهاء من الأمر...

600
00:37:45,076 --> 00:37:46,242
‫يا (غاريث)

601
00:37:49,617 --> 00:37:53,076
‫اجلس وأرني

602
00:37:59,575 --> 00:38:02,492
‫"(مونتوك)، (نيويورك)"

603
00:38:16,159 --> 00:38:18,284
‫- هل الشرطة هنا؟
‫- لست متأكداً، وصلنا للتو

604
00:38:19,825 --> 00:38:21,492
‫أطلقت طلقات!
‫ابقوا منخفضين!

605
00:38:22,784 --> 00:38:24,242
‫فليأت فريق (برافو) معي!

606
00:38:32,492 --> 00:38:33,909
‫حسناً، جميع من مع فرقة التدخل السريع

607
00:38:34,034 --> 00:38:36,326
‫سنفترق ونحاصر
‫يا (أو إيه)، هل أنت مستعد؟

608
00:38:36,659 --> 00:38:37,909
‫- أجل
‫- يا (كريستين)، ستأتين معي

609
00:38:38,034 --> 00:38:39,409
‫- علم
‫- فلنذهب

610
00:38:39,492 --> 00:38:40,617
‫سأتولى فريق (برافو)

611
00:38:53,034 --> 00:38:54,284
‫أصيب شرطي

612
00:38:59,659 --> 00:39:01,492
‫أصيب شرطي آخر عند المدخل الأمامي

613
00:39:05,117 --> 00:39:06,909
‫أصيب شرطي، أكرر، أصيب شرطي

614
00:39:07,034 --> 00:39:10,117
‫العنوان (١٧٢٢، ويندكرست)، أرسلوا
‫سيارات الإسعاف في أسرع وقت ممكن

615
00:39:24,159 --> 00:39:25,326
‫يا (جيس)

616
00:39:30,825 --> 00:39:32,700
‫أحضر المسعفين إلى هنا حالاً

617
00:39:33,242 --> 00:39:34,575
‫"الوقت المقدر لوصولهم هو خمس دقائق"

618
00:39:46,201 --> 00:39:47,242
‫ما هذه الضوضاء؟

619
00:39:49,992 --> 00:39:51,159
‫هل يمكنك أخذ مكاني؟

620
00:39:53,242 --> 00:39:55,076
‫- هل هي طائرة؟
‫- يا إلهي

621
00:39:55,784 --> 00:39:57,117
‫إنها طائرة، هيّا!

622
00:39:57,284 --> 00:39:58,909
‫يا (جيس)، لديه طائرة!

623
00:40:04,409 --> 00:40:07,159
‫يا للطائرات ذات المحركين!
‫أصبحت الطائرة بالفعل في الهواء

624
00:40:16,159 --> 00:40:17,784
‫- أطلق النار عليّ!
‫- لا بأس

625
00:40:17,909 --> 00:40:19,449
‫نحن مكتب التحقيقات الفدرالي، من أنت؟

626
00:40:19,533 --> 00:40:20,992
‫أطلق النار عليّ!

627
00:40:21,825 --> 00:40:23,034
‫من هو؟ (كولن كنت)؟

628
00:40:23,659 --> 00:40:26,076
‫- هل تعمل لصالحه؟
‫- أكره ذاك الرجل

629
00:40:26,201 --> 00:40:27,368
‫إنه الشيطان

630
00:40:27,492 --> 00:40:28,784
‫- خالٍ!
‫- خالٍ

631
00:40:30,742 --> 00:40:32,992
‫يا سيّدي، سنقدم لك بعض المساعدة
‫لكنني أريدك أن تجيبني

632
00:40:33,117 --> 00:40:34,742
‫هل كان (كولن كنت) على متن تلك الطائرة؟

633
00:40:35,284 --> 00:40:36,449
‫لا أعرف

634
00:40:43,284 --> 00:40:44,492
‫هل كان معه فتاة صغيرة؟

635
00:40:44,909 --> 00:40:48,575
‫أجل، رأيتها، لقد أصيبت، وخائفة للغاية

636
00:40:48,742 --> 00:40:50,909
‫- إلى أين يذهبان؟
‫- لا أعلم

637
00:40:51,117 --> 00:40:54,117
‫- كل ما قاله هو إحضار مقاطع الفيديو
‫- أية أشرطة فيديو؟

638
00:40:54,242 --> 00:40:58,659
‫وفعلت ذلك، ووضعتها على الحاسوب المحمول
‫وأعطيته إياه، وأطلق النار عليّ

639
00:40:58,825 --> 00:41:01,450
‫- حسناً، استمع إليّ
‫- لم يكن يجب أن أثق به أبداً

640
00:41:01,909 --> 00:41:03,076
‫لديّ زوجة

641
00:41:04,825 --> 00:41:05,951
‫استمع إليّ

642
00:41:07,117 --> 00:41:08,867
‫أريد أن أعرف
‫ما هو موجود في مقاطع الفيديو تلك

643
00:41:10,659 --> 00:41:11,742
‫ماذا يوجد على الحاسوب المحمول؟

644
00:41:13,117 --> 00:41:14,201
‫كل شيء

